国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

How to Mitigate the Looming Senior Care Crisis如何緩解迫近的老年護(hù)理危機(jī)

2024-06-10 21:58:52麗貝卡·洛夫/文李方超/譯
英語(yǔ)世界 2024年6期
關(guān)鍵詞:養(yǎng)老院住房養(yǎng)老

麗貝卡·洛夫/文 李方超/譯

Long-term and senior care in the United States is in crisis. We have over 56.4 million people over 65. There are few, if any, good insurance-covered, affordable or scalable options to meet the needs of this aging population—in everything from housing to services to care. How we care for older people is a community issue—or it should be.

美國(guó)老年長(zhǎng)期護(hù)理陷入危機(jī)。目前美國(guó)65歲以上的老年人超過(guò)5640萬(wàn)。老年人口需求涵蓋住房、服務(wù)、陪護(hù)等方方面面,然而美國(guó)滿足老齡化群體需求的有保險(xiǎn)覆蓋、可負(fù)擔(dān)或可升級(jí)的好方案如若有,也是寥寥無(wú)幾。我們?nèi)绾握兆o(hù)老年人乃社區(qū)之關(guān)切,是社區(qū)理應(yīng)之責(zé)。

Our current approach of casting aside1 older adults isnt sustainable for them, their caregivers or society. We must shift our cultural view of aging to ensure that our senior citizens are welcomed and integrated into the fabric of2 community life, not shut away3, out of sight.

我們目前對(duì)老年人置之不理,這種做法無(wú)論對(duì)老年人、他們的看護(hù)人亦或是社會(huì)來(lái)說(shuō)都是不可持續(xù)的。我們必須轉(zhuǎn)變?cè)谖幕蠈?duì)衰老的看法,確保老年人受到歡迎,被社區(qū)生活所容納,而不是把他們隔離起來(lái),清出視野。

Unlike other countries, seniors in the U.S. live “l(fā)onely lives separ-ated from their children and lifelong friends.” We are on the fast track to a crisis that will impact senior citizens, younger generations and our countrys long-term economic health.

美國(guó)與其他國(guó)家不同,我們的老年人“獨(dú)自煢煢,與子女和終身好友異地而居” 。我們正在迅速奔赴一場(chǎng)危機(jī),它將對(duì)老年人、年輕人以及我們國(guó)家經(jīng)濟(jì)的長(zhǎng)遠(yuǎn)健康發(fā)展產(chǎn)生影響。

The sandwich generation, those raising a family while caring for their elderly parents, may face severe economic problems. If these young families support their parents, how will they save for college, buy a new car and shop for back-to-school clothes and supplies?

“夾心一代”既要撫養(yǎng)子女,又要照顧年邁的父母,可能因此面臨嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)困難。這些年輕家庭若要贍養(yǎng)父母,他們將如何攢錢供孩子上大學(xué)、購(gòu)買新車以及為孩子在返校前購(gòu)買新衣服和置辦用品?

By 2030, 1 in 5 Americans is projected to be 65 years old and over. As the number of senior citizens in the U.S. continues its dramatic upswing, the systems weakest elements—healthcare, social services and housing—could stretch4 societys resources to the point of collapse, especially if we ignore the incremental5 needs of older adults until they are unable to care for themselves.

到2030年,美國(guó)65歲及以上人口預(yù)計(jì)占1/5。隨著美國(guó)老年人口數(shù)量繼續(xù)大幅增加,美國(guó)體制當(dāng)中的最脆弱部分(醫(yī)療、社會(huì)服務(wù)和住房)可能會(huì)把整個(gè)社會(huì)資源消耗到近乎崩潰的地步,特別是我們?nèi)绻恢睂?duì)老年人不斷遞增的需求視而不見,直到他們無(wú)法自理。

There are several challenges that an aging population presents for individuals involved with their care, as well as for policymakers. An aging population is accompanied by an increasing need for healthcare, long-term care and social services, even as some in Congress are calling for cuts to Medicare6 and Social Security7.

人口老齡化給老年人護(hù)理涉及的個(gè)人和政策制定者帶來(lái)了一些挑戰(zhàn)。即便一些國(guó)會(huì)議員呼吁削減老年醫(yī)保和社會(huì)保障開支,但是人口老齡化帶來(lái)的醫(yī)療、長(zhǎng)期護(hù)理和社會(huì)服務(wù)需求只增不減。

These issues wont be solved in the near term. But there is one challenge that we can meet head-on8 and begin resolving today: the lack of affordable or preferable9 housing options for seniors. Depending on your income and health needs, housing options today may include a 55+ retirement community, an assisted living facility10, a nursing home or staying with family.

這些問(wèn)題短期內(nèi)無(wú)法解決。但是,缺少可供老年人選擇的廉價(jià)或較合適住房,這個(gè)問(wèn)題我們今天能夠直面并著手解決。目前根據(jù)個(gè)人收入和健康需要不同,有55+退休社區(qū)、安養(yǎng)照護(hù)機(jī)構(gòu)、養(yǎng)老院、居家養(yǎng)老幾種居住選擇。

And depending on the region you live in, 55+ retirement companies can cost upwards of11 $5,000–$10,000 a month, which for many senior citizens is not affordable.

依據(jù)個(gè)人所在地不同,55+退休社區(qū)每月費(fèi)用至少5,000—10,000美元,許多老年人負(fù)擔(dān)不起。

Meanwhile, the staffing short- ages faced by nursing homes and assisted living facilities continue to impact the industry at rates severe enough to be labeled a crisis. The Bureau of Labor Statistics reports the sector has lost nearly 229,000 caregivers (or more than 14% of its workforce) since February 2020, the worst job loss among all healthcare sectors. The lack of available staff has forced more than 60% of nursing homes nationwide to limit new patient admissions. Over 500 nursing homes closed during the pandemic, frequently attributed to the challenge of recruiting workers. Among these closures, more than 40% were distinguished facilities with four or five-star ratings.

與此同時(shí),養(yǎng)老院和安養(yǎng)照護(hù)機(jī)構(gòu)面臨的缺工問(wèn)題將繼續(xù)影響行業(yè)發(fā)展,情況嚴(yán)重到足以被視為一場(chǎng)危機(jī)。美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局稱,該行業(yè)自2020年2月以來(lái)已經(jīng)流失近22.9萬(wàn)名護(hù)理人員(占該行業(yè)勞動(dòng)力的14%以上),為所有醫(yī)療行業(yè)離職之最。全美60%以上養(yǎng)老院因人手不足,迫不得已限制收容新患者。疫情期間,500多家養(yǎng)老院多因招工難而歇業(yè)。在這些歇業(yè)的養(yǎng)老院當(dāng)中,超過(guò)40%為4星級(jí)或5星級(jí)知名養(yǎng)老機(jī)構(gòu)。

I believe a viable solution is to create and support intergenerational communities. However, it will require the support of business leaders and policymakers.

我認(rèn)為,打造并支持跨代社區(qū)是一個(gè)可行的解決方案。然而,這需要企業(yè)領(lǐng)袖和政策制定者的支持。

A public-private partnership could build intergenerational communities.

公私聯(lián)手打造跨代社區(qū)。

These communities can help resolve the social care crisis older adults face while boosting the supply of affordable housing for students and young families and ensuring reliable and high-quality preschool education for working parents.

跨代社區(qū)有助于解決老年人面臨的社會(huì)養(yǎng)老危機(jī),同時(shí)為學(xué)生和年輕家庭提供更多可擔(dān)負(fù)得起的住房以及保障工薪階層父母為子女提供可靠、高質(zhì)量的學(xué)前教育。

One of the best examples is a housing project on the waterfront in Aarhus, Denmarks second-biggest city. Pioneering an innovative intergenerational living concept, the House of Generations is a 300-unit mix of retirement and nursing homes, family homes, youth flats and apartments for disabled people. Retirement and nursing homes make up the majority of housing and also come with the necessary additional care. Indiv- iduals or couples living in retirement homes receive daily visits from a care worker, while those in the nursing home units receive more substantial medical support.

丹麥第二大城市奧胡斯的臨水住房項(xiàng)目“世代家園”是跨代社區(qū)的一個(gè)典范。它是一家擁有300套單元房的混合型社區(qū),包含養(yǎng)老和看護(hù)房、家庭住宅、青年公寓及殘疾人公寓,是跨代同居創(chuàng)新型理念的開拓者。養(yǎng)老和看護(hù)房構(gòu)成了該社區(qū)的主體戶型,同時(shí)配有必要的額外護(hù)理。住養(yǎng)老房的個(gè)人或夫婦每日會(huì)有護(hù)理人員上門,而住看護(hù)房的人可以接受更多的實(shí)質(zhì)性醫(yī)療幫助。

Rather than shutting older adults away, this solution integrates them into the community, enabling them to decide what care they need or want. Not only do people know each other, but they are actively involved in helping each other live better lives. So, older residents may babysit for families with young children, while students volunteer to help bring those with mobility issues to concerts or other activities free to residents.

這個(gè)解決方案把老年人融入社區(qū),賦予他們護(hù)理需求的自決權(quán),而沒(méi)有把他們隔離開來(lái)。人們彼此熟絡(luò),積極互助,讓每個(gè)人都生活得更舒心。因此,老年人可以給有孩子的家庭照看小孩,學(xué)生則提供志愿服務(wù),幫忙把行動(dòng)不便的老年人帶去音樂(lè)廳,或是參加社區(qū)居民的其他免費(fèi)活動(dòng)。

The “business” benefit is that the burden of being the primary caregivers for their elderly parents is lifted for the sandwich generation. Caregiving costs can decline because community members look out for each other, and child care is resolved because the elderly help look after kids.

這項(xiàng)“業(yè)務(wù)”的收益是卸掉了夾心一代作為自己年邁父母主要看護(hù)者的重?fù)?dān)。社區(qū)成員守望相助,老人護(hù)理成本就可以降下來(lái);老人還可以照管小孩,小孩看護(hù)問(wèn)題迎刃而解。

Business leaders can reach out to local community development organ-izations to rally12 support for the project or form their own nonprofit to work directly with an affordable housing developer. In the former, the community development would take the lead, issue a call for proposals, hire the developer and put together funding. In the latter, the nonprofit would take the lead. A third option is for the nonprofit to partner with the community group.

企業(yè)領(lǐng)袖可以接洽當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)發(fā)展機(jī)構(gòu),為項(xiàng)目爭(zhēng)取更多的支持;或是自建公益機(jī)構(gòu),直接與廉價(jià)住房開發(fā)商合作。前者要社區(qū)發(fā)展組織牽頭,征集建議書,雇傭房地產(chǎn)開發(fā)商并籌集資金。后者需要公益機(jī)構(gòu)牽頭。另一個(gè)方案是公益機(jī)構(gòu)和社區(qū)組織合作。

The concept of an intergenerational community can also extend to the workplace.

跨代社區(qū)理念可延伸至工作場(chǎng)所。

Businesses can create a workplace culture that combats ageism and embraces older workers with workplace policies that avoid age-related biases in hiring and promotions and encourage intergenerational collaboration.

企業(yè)可以營(yíng)造抵制年齡歧視和接納老年員工的職場(chǎng)文化,以職場(chǎng)制度規(guī)避員工聘用和晉升中的年齡歧視,鼓勵(lì)代際協(xié)作。

They can embrace flexible work policies, implementing those that allow for13 phased retirement, job-sharing or remote work options to retain Baby Boomers experience and expertise. They can also provide ongoing training and skill development opportunities to update older employees on the latest industry trends and technologies.

企業(yè)可以欣然奉行靈活的工作制度,貫徹支持階段式退休、工作共享或遠(yuǎn)程辦公方案的舉措,以保留嬰兒潮一代的經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)。它們還可以不斷提供培訓(xùn)和技能發(fā)展機(jī)會(huì),讓老員工了解最新行業(yè)趨勢(shì)與技術(shù)。

Our current system is failing our older citizens from every perspective—costs, emotional and physical well-being and sustainability. We need bold, innovative solutions, such as intergenerational communities, to help solve some of the more pressing challenges individuals and society will face with an aging population. Its not just the older population that benefits. When we fully integrate older citizens into a welcoming community, everyone benefits.

我們現(xiàn)行的制度無(wú)論從成本、情感和身體健康,還是可持續(xù)性等各方面來(lái)看,都有負(fù)于我們的老年人。我們需要大膽而富有創(chuàng)新性的方案,諸如跨代社區(qū),以幫助解決個(gè)體和社會(huì)因人口老齡化而面對(duì)的一些緊迫挑戰(zhàn)。受益者不只是老年群體。當(dāng)我們完全把老年人融入到一個(gè)愿意接納他們的社區(qū)時(shí),人人都會(huì)受益。

(譯者為“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽獲獎(jiǎng)?wù)?;單位:四川民族學(xué)院)

1 cast sb/sth aside〈正式〉拋棄;丟棄。? 2 the fabric (of sth)〈正式〉(社會(huì)、機(jī)構(gòu)等的)結(jié)構(gòu)。? 3 shut sb away把某人藏起來(lái);隔離;禁閉。

4 stretch(大量地)使用,消耗。? 5 incremental遞增的。? 6 Medicare(美國(guó)的)老年保健醫(yī)療制度。? 7 Social Security(美國(guó))社會(huì)保障制度。? 8 head-on正面相撞的。

9 preferable更可取的,更好的。

10 assisted living facility提供輔助看護(hù)的養(yǎng)老院。? 11 upwards of至少;超過(guò)。

12 rally召集;(使)團(tuán)結(jié)。? 13 allow for sth考慮到。

猜你喜歡
養(yǎng)老院住房養(yǎng)老
聚焦兩會(huì)!支持合理住房需求,未提房地產(chǎn)稅!
走街串巷找住房
日本Sakuragien-青森養(yǎng)老院
把幼兒園搬進(jìn)養(yǎng)老院
有多少錢才能住進(jìn)養(yǎng)老院
特別健康(2018年9期)2018-09-26 05:45:48
老太太養(yǎng)老院
特別健康(2018年2期)2018-06-29 06:13:38
養(yǎng)生不是養(yǎng)老
養(yǎng)老更無(wú)憂了
民生周刊(2017年19期)2017-10-25 15:47:39
以房養(yǎng)老為何會(huì)“水土不服”?
養(yǎng)老之要在于“安”
大社會(huì)(2016年5期)2016-05-04 03:41:44
永年县| 兰溪市| 自治县| 长阳| 仙桃市| 香港| 崇阳县| 新绛县| 招远市| 榕江县| 保定市| 吉林省| 安庆市| 中牟县| 自贡市| 阿拉善左旗| 宝丰县| 石首市| 崇义县| 新民市| 辽宁省| 泰兴市| 乌什县| 楚雄市| 永修县| 高平市| 融水| 九江市| 怀柔区| 叙永县| 河东区| 郸城县| 固阳县| 仙游县| 白玉县| 卓资县| 沾化县| 茂名市| 宜丰县| 通化市| 呼和浩特市|