易淑瓊
基金項目:國家社科基金重大項目“東南亞華文文學(xué)史料專題研究、分類編纂及數(shù)據(jù)庫建設(shè)”,項目批準(zhǔn)號:22&ZD272。
作者單位:暨南大學(xué)圖書館世界華僑華人文獻(xiàn)館。
摘 要:中國大陸改革開放以來,馬來西亞的旅華書寫經(jīng)歷了從1990年代觀光熱中的“神州”書寫到2000年代后馬華留學(xué)生中國“在地”書寫的階段性變化。本文選取的四位留學(xué)大陸的馬華女作家其“在地”書寫聚焦于北京、南京兩座城市,表現(xiàn)出深淺不一的中華文化涵融,她們各具書寫個性的文化“混血”式和比較性“在地”審美“凝視”,摒棄了1990年代“神州”書寫某種微妙的優(yōu)勢居位的“祛魅”與解構(gòu),賦予各自旅居的城市以“地方感”,為馬華社會重構(gòu)作為“異鄉(xiāng)”的文化原鄉(xiāng)和人文“地方”,實際上也新生成了中國大陸城市的“地方感”。其書寫同時凸顯了馬華知識女性的跨域生命經(jīng)驗和自我主體意識,伸展著現(xiàn)代性心靈自由,包容、謙卑、柔軟的對話式敘事筆調(diào)折射出由跨域文化交流延展出的開放性。
關(guān)鍵詞:旅華書寫;馬華留華女作家;“神州”;地方感;女性經(jīng)驗
中圖分類號:I206? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1006-0677(2024)2-0031-10
留學(xué),某種意義上也是一種羈旅方式。中國大陸的馬來西亞華人留學(xué)生的中國在地書寫屬于廣義的旅行書寫或旅行文本(travel writing),這類文本大多在馬來西亞發(fā)表,面向大馬乃至整個東南亞華人社會,本質(zhì)上是留學(xué)生文學(xué),亦可歸類為旅華書寫。中國大陸改革開放后,特別是馬來西亞開放民間自由訪華后,馬來西亞華人旅華書寫一開始就呈現(xiàn)蓬勃之勢,并經(jīng)歷了階段性變化。
一、從觀光熱中的“神州”書寫到
馬華留學(xué)生的中國“在地”書寫
1990年4月中馬民間還不能自由往來之時,戴小華獲邀訪問中國大陸并獲官方批準(zhǔn),成為改革開放后馬來西亞第一個公開正式訪問中國的文化使者,其行旅結(jié)集為《戴小華中國行》(1991)。同年9月大馬政府廢除了對中國大陸的旅游禁令,大馬華社掀起了團體或個人到中國探親、旅游、交流熱,并有大量紀(jì)游作品在當(dāng)?shù)匕l(fā)表,旅華書寫成為馬華文學(xué)書寫現(xiàn)象。
其間頗具意味的是,民間赴華紀(jì)游之作不少冠以“神州”題名。包括馬來西亞學(xué)者、詩人江天1989至1993年在中國大陸旅游時創(chuàng)作詩集《神州萬里行》(2001),1992年3月《星洲日報》副刊《星云》連載了署名李林的“神州我獨游”專欄,年輕作家陳小梅的紀(jì)游著作《神州我獨行》(1996)則多次重版。著名學(xué)者鄭良樹亦以“神州”冠名出版了《愛山的民族:神州記游之一》(1994)《春城無處不飛花:神州記游之二》(1998)。
“神州”是一個由長江、黃河、長城、江南、龍、荊軻、屈原、唐詩、宋詞、元曲等等古典中國地理、歷史、文化、文學(xué)象征符碼集合而成的“想象共同體”,“‘神州也許是海外華人永恒的欲望”。①“神州”作為高頻詞出現(xiàn)在旅華書寫中,投射出海外華人由于“冷戰(zhàn)”與祖籍國的長久隔絕、希望了解中國的熱望。馬華作家筆下的“神州”滿足了東南亞華人對于中國的瞻望與想象。需要注意的是,其間旅華書寫中的“神州”并不只是不帶煙火氣的優(yōu)美或壯美的紙上中國,還傳達(dá)出東南亞華人面對剛剛開放的經(jīng)濟落后的祖籍國時的復(fù)雜心理,一方面中國人文歷史的深厚與廣博讓他們驕傲,淳樸民風(fēng)讓他們懷舊甚或加以浪漫化,其旅華書寫盡抒“神州戀曲”;②另一方面冠名“神州”的旅華書寫也大量記載或突出了大陸負(fù)面現(xiàn)象,這固然反映改革開放初期大陸的部分現(xiàn)實,但有意無意間也折射出處于早在1990年代初期就成功邁入“中等收入國家”的馬來西亞,③政治小開放,族群關(guān)系趨于緩和的大馬華人對中國既親近又疏離的微妙優(yōu)勢心理。潘碧華也曾揭示過這一點:“九十年代中期,到中國旅游的馬來西亞人財大氣粗,常常對中國陪同頤指氣使,動不動就出口‘我們馬來西亞多進步多有錢,‘你們中國人多落后多窮困。”④
隨著中國大陸快速發(fā)展并在全球經(jīng)貿(mào)中扮演著日益重要的角色,馬來西亞華裔學(xué)生除了延續(xù)自“冷戰(zhàn)”開始形成的深厚的留臺傳統(tǒng),留學(xué)大陸漸成選擇。大陸具有僑校性質(zhì)的暨南大學(xué)1993年度即面向馬來西亞招生,歡迎中學(xué)畢業(yè)生深造。⑤而中馬兩國1997年簽署《教育交流諒解備忘錄》,2004年續(xù)簽《教育合作諒解備忘錄》,2009年簽署《高等教育合作諒解備忘錄》,2011年簽署《關(guān)于高等教育學(xué)位學(xué)歷互認(rèn)協(xié)議》,這一系列互開方便之門的教育交流與合作協(xié)議,使得留華的大馬學(xué)生日益增多。至2002年,馬來西亞共有840人留學(xué)中國大陸⑥,2005年10月馬來西亞留華同學(xué)會應(yīng)運而生以促進中馬民間交流。
馬華留學(xué)生以非虛構(gòu)書寫記錄留學(xué)生活的作品大多發(fā)表于大馬各華文報章,一些文章結(jié)集為單行本在馬來西亞本土出版,其面向的讀者無疑以大馬華社群體為主,他們的書寫建構(gòu)了留學(xué)所在地城市圖像及中國形象。
本文試圖解讀2000年代以來潘碧華、梁靖芬、郭蓮花、邱苑妮等四位留學(xué)大陸的馬華女性作家的旅華書寫。她們赴大陸留學(xué)前已有文名,如潘碧華是校園散文代表作家之一,其旅華書寫同時是當(dāng)代馬華知識女性學(xué)術(shù)旅行之外的副產(chǎn)品。
四人留學(xué)的時間大略先后接續(xù),并略有重疊。最早的是2000年9月留學(xué)南京大學(xué)的郭蓮花。留學(xué)前郭蓮花出版的散文集《走月光》已經(jīng)收錄有她赴大陸探親旅游的作品,留學(xué)期間的作品結(jié)集為《春天種一棵樹》(2006)。潘碧華2001年9月前往北京大學(xué)攻讀古代文學(xué)博士。從2001年5月赴京趕考直到2004年12月畢業(yè)回國,歷經(jīng)3年6個月,每個星期為馬來西亞的《南洋商報》副刊《商余》提供一篇類于北京生活手記的專欄文章,后結(jié)集成《在北大看中國》一書。
梁靖芬于2002——2005年在北京大學(xué)中文系攻讀中國現(xiàn)代文學(xué)碩士學(xué)位,其間為《星洲日報》的“學(xué)?!敝芸瘜憽皩W(xué)海家書”,為副刊“文藝春秋”寫“魚腸燉書”專欄。前者閱讀對象設(shè)定為中學(xué)生,多為北京生活所思所感;后者主要為留學(xué)期間隨堂筆記與閱讀札記。梁靖芬北京留學(xué)期間的作品結(jié)集為散文集《夢寐以北》(2007),并獲得了2010年第一屆花蹤馬華文學(xué)大獎。
邱苑妮留學(xué)大陸稍晚,但前后時間最長,2005年入讀南京大學(xué)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)碩士,2009年考獲南京現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)博士,返馬曾任教南方大學(xué)學(xué)院,后又在上海復(fù)旦大學(xué)攻讀中國古代文學(xué)博士學(xué)位。曾為《南洋商報》副刊撰寫《沫沫記》專欄,先后在大馬出版《在流牧地》(2010)、《遠(yuǎn)方之遠(yuǎn)》(2015)兩本散文集,前者收錄文章基本上為求學(xué)南京期間所作,后者輯二“記憶之城”是寫修讀博士時所在地南京。
2000年初代留學(xué)大陸的馬華女作家還有黃靈燕(稍后于潘碧華留學(xué)北京大學(xué))、陳湘琳(上海復(fù)旦大學(xué))等頗有文名者。但本文選取的四位作家的留華隨筆皆出版有單行本,書寫分別聚焦于北京、南京兩座城市。
潘碧華、梁靖芬、郭蓮花、邱苑妮等四位女作家在中國大陸的留學(xué)書寫不同于制式的旅游團體或個體背包客淺嘗輒止的觀光及商業(yè)化色彩,她們的留學(xué)書寫屬于在地沉浸式體驗。她們帶著原來紙上“神州”的中國經(jīng)驗和想象,在現(xiàn)實中行走中和與人文山水的對證與對話中,在市井民俗的浸潤下,生長出類于“我城”的情感,旅華書寫無疑融入了“地方性知識”(local knowledge)和“深描”(thick description)。⑦她們書寫風(fēng)格不盡相同,但共同散發(fā)著知性審美色彩。
任何旅行書寫都是基于“親眼所見”,但“某種意義上,自然景觀是不存在的。我們無可避免地在塑造世界,即便只是用我們的思維,而不是用我們的雙手。我們塑造世界的同時,創(chuàng)造了地方。”⑧也即是說,自然景觀同時是一種知識建構(gòu)和文化銘刻。北京和南京這兩座古老的城市分別成為四位女作家凝視的風(fēng)景,她們相對長居的中國經(jīng)驗與1990年代“大陸熱”中作為旅游觀光者的馬華寫作人的中國經(jīng)驗有何不同,其旅華書寫站在何種位置、基于何種“前見”凝視城市,重建了怎樣的作為“地方”的城市人文?作為第三代以上的華裔,她們有著清晰的身份認(rèn)同,作為女性作家,她們的旅華書寫同時是女性的生命經(jīng)驗創(chuàng)作,其中是否呈現(xiàn)出自覺的性別意識或?qū)傩裕?/p>
二、“混血”觀看
作為馬來西亞第三代、第四代華人,中國大陸是籍貫之鄉(xiāng),是馬來西亞華文文學(xué)、華人文化的發(fā)皇之地,以華語為主要媒介語的寫作者已在中國文學(xué)和歷史習(xí)得中復(fù)制、移植或想象過中國,當(dāng)回到作為文化母體的真實的當(dāng)代中國,其中國圖像“經(jīng)歷了階段性的從想像到在地的轉(zhuǎn)換”,⑨而大馬和中國的雙鄉(xiāng)身份使他們在地凝視中國大陸的視野呈現(xiàn)為既“馬”又“華”的“混血”(hybrid)特色。⑩
其一,寫作者有明確的馬來西亞國族意識。潘碧華留學(xué)中國,“才知道原來我們那么在乎馬來西亞的形象”,{11}梁靖芬周末在咖啡廳聽留學(xué)北京音樂學(xué)院的馬來西亞駐唱歌手演唱馬來西亞歌曲Sejahtera Malaysia,暗自雀躍不已。{12}
值得注意的是,這時期的馬來西亞逐漸淡化馬來化政策,實行經(jīng)濟發(fā)展主義及多元自由文化國策,對華文教育與中華文化打壓和限制的情形大大緩解,著力建構(gòu)統(tǒng)一的馬來西亞民族(Bangsa Malaysia),進一步形塑了馬來西亞華人的國族認(rèn)同。另外,改革開放后的中國大陸政府視海外華人留學(xué)生為外國留學(xué)生,而不是基于血統(tǒng)主義統(tǒng)稱“僑生”,這與中國臺灣地區(qū)官方自“冷戰(zhàn)”以來統(tǒng)稱海外華人留學(xué)生為“僑生”有所不同,也因應(yīng)了留學(xué)大陸的馬華寫作人鮮明的馬來西亞國族意識。故而留學(xué)中國大陸的馬華作家的旅華書寫不同于旅臺生在“霧鎖華社的馬哈迪時代”“感時憂族”的文化意識或生命情調(diào),{13}而是更多地回歸自我內(nèi)在心靈的成長,不再有不可承受之重的民族文化主義悲懷。梁靖芬在北京的72歲姑媽是年輕時從馬來西亞回國的歸僑,在以姑媽為傾訴對象的內(nèi)心獨白中她寫道:“我的文字中,將沒有移徙他國的氣勢,沒有歷史民族的牽扯,也沒有掉魂失魄的召喚。有的只是家常”。{14}梁靖芬的內(nèi)心獨白大致也代表了新一代留學(xué)大陸的大馬華裔的普遍心態(tài)。
其二,寫作者不諱言自己作為馬來西亞華族的中華文化認(rèn)同。作為中國移民的后裔,由于中文課本、典籍、倫理規(guī)范、價值標(biāo)準(zhǔn)、傳統(tǒng)習(xí)俗及長輩的口耳相授等文化習(xí)得過程,大馬華人有著深淺不一的族群集體記憶,并共享一套文化象征系統(tǒng)和審美文化符碼,很自然對祖籍地有一種可以歸類于“我們”的文化認(rèn)同,雖然她們身上的“中華屬性”或“中華文化特質(zhì)”深淺不一。郭蓮花的旅華書寫流露出溯源尋根意識和對中華文化的溫情與敬意。在散文《祭》中,她到夜市尋一把木質(zhì)頭梳,對著南窗梳理“日漸蓬亂的草發(fā)”,發(fā)思古之幽情,“憶起我的先人也曾好戴芷桂和蕙蘭,游過沅湘及澧江。后來渡越閩江,乘坐大船去追尋一塊海腳,祈禱那片泥濘開花”。{15}“南窗”意象在形式上挪用了《木蘭辭》,流露出對隨著移民開枝散葉、靈根自植的中華文化的認(rèn)同。
與郭蓮花類似,邱苑妮的南京隨筆也充滿了對作為文化象征符碼物什的凝注。她在南京大學(xué)的冬天校園賞梅時寫道,在赤道無法生長的梅花是“咱巍巍的大中華民族之魂”。{16}赤道無梅,但“梅花早已化為高潔品格的共賞象征”,{17}梅花蘊含的“空靈”、“神韻”等審美旨趣亦融入華族審美文化之中。
梁靖芬和潘碧華的文中較少文化象征意味符碼,而是在日常生活記錄流露出對“我們”民族文化的認(rèn)同。梁靖芬在北大校園的國際文化節(jié),看著其他國家的朋友跳起族舞,拿起樂器玩他們的民間小調(diào),“而我們在談及該穿什么傳統(tǒng)服裝時,借助的并不是自己的資源”,再聯(lián)想到自己甚至不會真正的傳統(tǒng)游戲,于是感嘆“我們的‘文化自信無比薄弱”。{18}這里的“我們”顯然包含馬來西亞華族及中國大陸,其民族—文化心理認(rèn)同是無疑的。即如當(dāng)“神舟五號”飛船升天,潘碧華與北大馬華留學(xué)生“沉醉在飛船升天的民族自豪感中”。{19}
其三,中華文化認(rèn)同之外,在大陸生活不短時間的寫作者,不再有“鄉(xiāng)關(guān)何處”的彷徨,卻有“異鄉(xiāng)的自覺”,{20}有論者認(rèn)為,馬華留學(xué)中國大陸的學(xué)生擺蕩在“生身故鄉(xiāng)”和“文化原鄉(xiāng)”之間,在散文里書寫了在大陸生活時的雙鄉(xiāng)糾葛。{21}但筆者認(rèn)為,大陸留學(xué)生活經(jīng)歷其實是進一步強化了馬華人的大馬國族認(rèn)同、文化原鄉(xiāng)認(rèn)同及“混血”的大馬華族文化認(rèn)同,并沒有自我身份定位的猶疑、糾葛或者焦慮。
節(jié)日是最能觸發(fā)游子身份意識和異鄉(xiāng)意緒的。春節(jié)除夕,“一懷孤單的意緒悄悄的在我心里暗滋潛長著”,有意思的是,當(dāng)和大馬留學(xué)生吃完年夜飯,在地方臺的春晚節(jié)目中意外聽到“福建閩南歌仔戲”,祖籍福建的邱苑妮頓時為聽到久違的“我的家鄉(xiāng)話,我的鄉(xiāng)音”而振奮。{22}梁靖芬在北大聽香港設(shè)計師及視覺藝術(shù)家葉錦添的講座,葉錦添“用濃濃的廣東音華語開腔,在周圍一片標(biāo)準(zhǔn)口音當(dāng)中,真讓人思鄉(xiāng)”,{23}這里的“鄉(xiāng)”顯然是作者成長的馬來西亞粵語社區(qū)。{24}而她在“曾經(jīng)很向往的”、“腔調(diào)特別好聽”的北京,卻“忽然對標(biāo)準(zhǔn)悅耳的北京腔失去了所有興趣”,而刻意用“混雜的、巴剎的”語文,因為那才是“在異鄉(xiāng)求己安身”的語文,{25}表現(xiàn)出自覺的“異鄉(xiāng)”身份。
四位留華女作家筆下都會提及“寒假,我回國過年”這一客觀事實。{26}顯然,文化原鄉(xiāng)的中國確然是寓居的“異鄉(xiāng)”,這仿佛是她們書寫中國的隱喻,大馬華人與世代居住的中國人的“國”是不同的國,而共同的“年”亦呈現(xiàn)文化的同中之異,她們凝視中國的“前見”天然具有“混血”的基因。
三、賦予“地方感”:比較性的在地凝視
人文地理學(xué)家指出由人類創(chuàng)造的有意義的空間即地方(place){27},地方(place)強調(diào)人的主體性和經(jīng)驗,地方也是我們逐漸熟識并賦予其特性、氛圍和價值的空間(space)。{28}
對于旅居者而言,旅居首先意味著遷徙和跨界到新的空間。當(dāng)空間成為地方,表明旅居者已在年深日久的在地行腳中,在對此空間的凝視、想像及與之互動中,賦予其“特性、氛圍和價值”,形成地方感(sense of place),甚至有了某些層面的地方認(rèn)同(place identify)?!奥眯形谋臼锹谜邔Νh(huán)境賦予意義的呈現(xiàn)方式”,而旅行文本“文字的‘感染性讓文本中所呈現(xiàn)的地方感為閱讀者勾勒出地方的特色”。{29}在全球化及大眾閱讀語境中,具有“感染性”的旅行文本更激發(fā)了讀者對異地風(fēng)情的想象性消費,旅行文本就具有了文學(xué)地理向?qū)У囊饬x。當(dāng)閱讀者依據(jù)先行旅者的文學(xué)地理文本再旅行時,又會賦予該地新的“地方感”。一代一代的寓居者也參與了“地方感”的構(gòu)筑,“地方感”具有累積、疊加及恒常中的嬗變特性。
那么,四位馬華女作家如何賦予寓居地以意義和“地方感”?她們的中國經(jīng)驗如何將暫居的城市變成有“地方感”的親切異鄉(xiāng)。顯然,這種跨域旅行書寫即如三毛筆下的撒哈拉,是“一種夾雜著‘在地視野和‘旅人視角的雙重觀點,‘融入和‘抽離的身份認(rèn)同”。{30}不同于三毛撒哈拉書寫的是,馬華女作家的旅華跨域書寫除了一般性意義上的“在地視野”和“旅人視角”之外,更有文化原鄉(xiāng)和土生故鄉(xiāng)“混血”后的知識、經(jīng)驗、審美積淀與審美傳達(dá),是一種比較性的審美凝注和對話。
(一)“風(fēng)花雪月”中的城市
由于氣候、風(fēng)土的巨大差異,來自熱帶的馬華女作家對隨四季更迭的城市節(jié)令、物候現(xiàn)象尤其敏銳,她們感知的觸點首先是二十四節(jié)令流轉(zhuǎn)中的城市。潘碧華旅華文集中有30余篇隨筆直接以四季命名或與節(jié)令氣候相關(guān),她對于物候的體驗在北上求學(xué)的馬華學(xué)子中比較典型:“從常年皆夏的熱帶國家來到四季分明的北京,季節(jié)的轉(zhuǎn)換,氣候的變化都令我感到新奇。以前讀過古代文學(xué)作品對景觀的描述,在冬天的第一場飄雪、春花的怒放、夏荷點點以及秋天的蕭瑟中得到了心曠神怡的印證。”{31}南京大學(xué)中文系教授張伯偉指出郭蓮花“對南京的氣候、街道、景色以及留學(xué)生生活的記錄,那種敏銳和細(xì)致,就連我這個在南京生活了二十多年的人也感到慚愧”。{32}郭蓮花《春天種一棵樹》直接以“夏”“秋”“冬”“春”四季分輯編排。與節(jié)氣密切相關(guān)的上元、除夕、中秋、冬至等傳統(tǒng)節(jié)日也是馬華留華女作家或多或少涉筆的主題。
如果說城市四季變奏曲是四位女作家留華書寫或隱或顯的主線,這些時令節(jié)序卻是在與馬來西亞家鄉(xiāng)比較下的書寫。以夏天書寫為例,留華女作家?guī)е?xì)膩的情感記憶比較了北京、南京兩城的熱不同于馬來西亞。北京“夏天的氣候與家鄉(xiāng)差別不大,但那種風(fēng)吹的氣度和濕度就是讓你覺得不同”;{33}而號稱“火爐”的南京夏天,“終日汗滴脂焚”,于是“懷念南國清爽的風(fēng)”,“禁不住紅樹林的家園對我的召喚”。{34}
四位作家對節(jié)令、物候的審美凝注各有特色。郭蓮花、邱苑妮書寫南京物候多傳統(tǒng)的詠物擬人以及用典寄寓。邱苑妮于春天南大校園的櫻花吹雪聯(lián)想到秦漢宮苑的櫻花、唐朝私家庭園的櫻花、李商隱等人詩詞中的櫻花,{35}郭蓮花則由夏天南大浦口校區(qū)一泊淺塘的田田荷葉引申出“涉江采芙蓉”和蘇軾詩“荷夜花開風(fēng)露香”等意境。{36}與文學(xué)、歷史記述中的相似情景相遇,再次激活作家的古典文化美學(xué)中的象征系統(tǒng),并加入了在地的體物鋪陳。
不同于郭蓮花、邱苑妮的南京物候書寫以承襲中國詩詞的文化意境為特色,梁靖芬、潘碧華書寫北京則跳脫傳統(tǒng)詩詞意象及象征體系,直敘在熱帶國度未見過的陌生景致帶來的感官沖擊力。梁靖芬描寫頤和園,“那些山是很奇怪的,看起來都很硬,長的樹不多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,好像一堆骨折的石頭倒在那里,只適合守關(guān)用,難怪可以在上面建長城”。{37}山似“骨折的石頭”這一新鮮貼切的比喻為讀者創(chuàng)造了一個新的北京意象。而潘碧華寫北京春天“開得有點迫不及待”的花事,{38}擬人而直接。
(二)文學(xué)地圖導(dǎo)航的城市
旅行者大都有自己專屬的文學(xué)經(jīng)典地圖,“旅行是在心中帶著你思念的人,或者書,同行——書中的文字、書寫的人,總是在催促提醒你:旅行,為的便是回到那人與書的地方去探訪、感受、印證……”,{39}“書中的文字”“書寫的人”顯然與旅行者喜愛的文學(xué)經(jīng)典相關(guān)。陌生城市的漫游往往首先由文學(xué)地圖導(dǎo)航。
梁靖芬剛來北京,憑借地圖熟悉日常生活所必需的北京城后,她的中國現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典顯然是她深入北京城的管道,她所喜歡的京城作家林徽因、老舍、沈從文、楊絳等人的故事和歷史成為其探尋人文北京的導(dǎo)航。更影響馬華女作家城市書寫的是中華文學(xué)記憶和文學(xué)涵養(yǎng),這種記憶和涵養(yǎng)猶如一幅無形的文學(xué)地圖牽引其關(guān)注點。沈從文是梁靖芬和邱苑妮在大陸留學(xué)時期的學(xué)術(shù)研究對象,也深深地影響她們的文學(xué)書寫。沈從文小說“田園牧歌式”抒情調(diào)子里無限闊大、寬廣的“人”的命運與故事里的惆悵、遺憾,{40}成為梁靖芬北京書寫潛在的敘事抒情基調(diào)。邱苑妮感動于冬日南京街巷依著墻根“曬暖”的底層人們,進而寫道:“這時節(jié),我依然軟弱得很。因為我愛了世界,愛了人類。”{41}這一句引用了沈從文《湘行書簡》中寫給妻子張兆和的信中原句,內(nèi)蘊的情緒基調(diào)同樣是沈從文式的。
無論是南京物候還是其他南京主題,郭蓮花、邱苑妮的南京書寫古意盎然,猶如赴一場中華古詩詞的約會,這些古典詩詞涵養(yǎng)無形中也影響到她們觀看什么、怎樣看。
不過,同為研習(xí)古典文學(xué)的潘碧華在旅華書寫中的古典情懷及古典詩詞風(fēng)味卻隱而不彰,而是出之以平實、幽默之小品文筆調(diào),她透過周遭所發(fā)生的事件、鋪敘猶如小說情節(jié)般的一個個故事,將北京人物、事件予以情節(jié)化、“戲劇化”,敘事中并行著解析。
(三)翰墨書香的城市
作為文化古都,馬華作家固然涉筆古城遺韻及歷史滄桑感,但不是重點,支撐起城市當(dāng)下人文底蘊和學(xué)術(shù)風(fēng)氣的相關(guān)話題是留華馬華作家城市書寫中又一相對集中的主題。
四位馬華女作家城市空間的探尋中,校園書寫占據(jù)不少篇幅,尤其是頗具學(xué)術(shù)個性,又有傳統(tǒng)古風(fēng),同時不乏生活情趣的校園師者形象呼之欲出。梁靖芬記錄了頗多師門趣事。包括定期到導(dǎo)師家聚會、討論、爭執(zhí),好似林徽因的客廳下午茶;{42}師生春游北京陶然亭公園,引出現(xiàn)代文學(xué)史,相當(dāng)于上了一堂田野作業(yè)課,{43}又仿若孔子與學(xué)生“風(fēng)乎舞雩,詠而歸”的古風(fēng)再現(xiàn)。值得一提的是,梁靖芬以“我的電影課老師是個人物”開頭的文章,刻畫了一個充滿細(xì)節(jié)、具有“女俠”特質(zhì)的北大女性師者形象;{44}潘碧華更多地是通過與老師們充滿日常煙火氣的交往軼事,勾畫出具有傳統(tǒng)私塾之誼的師生關(guān)系,其他如郭蓮花筆下南大古代文學(xué)課堂內(nèi)外各具個性的諸先生們,他(她)們亦成為城市形象的“這一個”。
在馬來西亞,因留臺傳統(tǒng),一代代的馬華留臺生書寫的臺灣地區(qū)的師者形象,相對而言較為馬華讀者所熟悉,馬華作家留學(xué)大陸期間寫所遇見的老師,填補了馬華社會關(guān)于當(dāng)代大陸師者形象的缺失,同時也接續(xù)了民國時期負(fù)笈中國大陸、以溫梓川為代表的馬華學(xué)子的大陸師者書寫。
除了大學(xué)師者,無論北京還是南京,“一家家的書店,讓這座城市彌散著一股濃濃的翰墨書香,那種人文的滋養(yǎng)和浸潤是我在熱帶南洋的國土上無法領(lǐng)受的”,邱苑妮和郭蓮花共同懷念的南京廣州路的“先鋒書店”,竟成為她們“在異鄉(xiāng)的大地上的精神家園”。{45}淘書買書是潘碧華北京留學(xué)生活不可或缺的樂事,書店的微末細(xì)節(jié)也是她觀察中國社會變化的切入點,其筆下從學(xué)術(shù)書店萬圣書園高素質(zhì)店員到以通俗書和特價書為主的北京地壇公園書市盛況,以及邱苑妮在南京有名的凌晨地攤書攤——“朝天宮鬼市”的淘書樂事等,構(gòu)成了城市文化底蘊的民間層次。
(四)浮生百繪的城市
“在南京,春天的味道很街頭?!眥46}確實,校園之外,馬華女作家足跡所至四季迭代中的市井浮生是經(jīng)由她們閱讀過的“空間”,是充滿生活質(zhì)感和溫度的“地方”。
邱苑妮的南京書寫除了充盈著鮮活的色香味記憶之外,上元節(jié)夫子廟燈會熱鬧而詩意的氛圍,南京“以人為本”的公交車文化,諸如此類蘊藉著的人文詩意都成為她“對南京市井的深深懷念”。{47}騎著自行車穿梭于南大校園附近所見的金銀街、上海路、小方巷等地都是郭蓮花獨有的南京記憶和南京映像。
對梁靖芬而言,關(guān)于北京的感知更多關(guān)聯(lián)在歷史傳說、北大講座課堂及現(xiàn)當(dāng)代經(jīng)典作家涉筆的北京,歷史想象與當(dāng)下現(xiàn)實交纏的北京在札記中浮出,尤其對北京“五四那代文人”的想象有著淡淡的懷舊,甚或感傷。四位留華女作家的城市書寫中,相對而言,梁靖芬對于寓居的此城有著最為警醒的距離感,但在這塊“原以為舉止隔離”的“老地上”,在“四處寒風(fēng)凜冽”的季節(jié),她和同學(xué)拉手行走尋找教室,感受到自己作為“初臨者”的被接受感。{48}在警醒的小心翼翼中,現(xiàn)實的北京于懷舊的梁靖芬其實也漸由“空間”轉(zhuǎn)為“地方”。
潘碧華對北京作為文化古都的一面亦較少刻意著筆。其北京書寫中篇幅最多的是由普通市民衣食住行構(gòu)筑的五色繽紛的習(xí)俗人情、社會風(fēng)尚、消費文化等,以小見大,拼接北京民生,她的北京經(jīng)驗種種同時是中、馬兩國生活及文化的差異性呈現(xiàn)。相比其他三位馬華女作家,潘碧華以更廣角的鏡頭掃描北京。
整體上,四位馬華留華作家的中國書寫依據(jù)馬來西亞經(jīng)驗分別賦予了北京和南京兩座暫居之城以“地方感”,原本陌生的空間變成有情感記憶的地方,離開后可以懷念的“異鄉(xiāng)”?!拔蚁胛視涯畋本?,一如許許多多曾經(jīng)在北京居住過的人”。{49}邱苑妮“對南京的懷想,卻像老人家的風(fēng)濕舊患,時不時就會隱隱發(fā)作”,{50}作為“地方”的南京具有與國家認(rèn)同無涉的“故鄉(xiāng)”的意義。
馬華留華女作家的中國書寫既有對文學(xué)“神州”古典傳統(tǒng)意象的發(fā)現(xiàn)、印證和重新賦予意義及眷戀之情,也在跨文化比較中通過城市日常細(xì)節(jié)、意象為中國現(xiàn)代都市化的宏大進程留痕。地方在旅行者“凝視”下不斷生成記憶與意義,馬華留華女作家建構(gòu)的中國城市地方意象與中國本土?xí)鴮懙牡胤揭庀蟛粩喁B加、辨證、融合,從而重構(gòu)與馬來西亞互為鏡像的人文“地方”。
四、女性生命經(jīng)驗下的城市書寫
與自我形象塑造
旅行書寫屬于私己的“地方”人文風(fēng)景記憶。四位馬華旅華女作家在地的中國書寫所塑造的作為“地方”的城市都是廣義上的“風(fēng)景”?!帮L(fēng)景”其實是一種映現(xiàn)自我的鏡像,是旅行者的自傳式書寫?!白詡魇降臅鴮懣赡艹尸F(xiàn)出自我內(nèi)心的探索──旅行者透過觀看與接觸陌生景物來探索自我”,{51}四位馬華女作家的中國城市書寫融入了女性跨域經(jīng)驗和內(nèi)在生命歷程,也反映出“在靈魂的輕逸與肉身的沉重之間”,{52}馬華知識女性自我主體的凸顯和自我形象的塑造。
(一)自我稱謂與“馬華”女性形象自塑
從書寫內(nèi)容來看,留學(xué)日常生活行止或花草樹木這類個人化的內(nèi)容是邱苑妮和郭蓮花南京書寫的主要切入點,書寫形式大多是將自然擬人化并與之對話或者以內(nèi)心獨白為主,柔軟的抒情中,有著明顯的女性主體意識。
邱苑妮在冬天的南大校園里遇見梅花,在與“梅”這一具有高潔、不畏嚴(yán)寒的文化品格寓意的心靈對白中,自稱“赤道女子”,而這個赤道女子一直“執(zhí)拗的用著馬來西亞的天氣養(yǎng)一株雪梅”。{53}這個“赤道女子”與“梅”物我兩忘的對話,一方面意味著邱苑妮不同于傳統(tǒng)依附性女子的獨立品格,一方面內(nèi)心養(yǎng)一株不在熱帶生長的“雪梅”,也折射出既“馬”又“華”的“馬華”女性的文化混血性。
郭蓮花的自我稱謂是變動的,在南大校園與熱帶不生長的白玉蘭相遇,自稱“來自終年碧樹炎土的女子”,同時將白玉蘭比擬為“飽學(xué)詩書氣自華的典雅女子”,{54}“碧樹炎土的女子”與“赤道女子”一樣表明其馬來西亞本土認(rèn)同;在旅途中經(jīng)過充滿文化隱喻的長江源頭時,自稱“你這個旅居長江尾的女子”,{55}在西安望見月亮,想起安史之亂“詩圣”杜甫的離亂遭遇,則以“太平盛世的幸福女子”的身份詠史遣懷,{56}在天池之顛遇見煥麗、壯闊的繁星及肆汪的星海,則憶起自己在家鄉(xiāng)膠園、漁村、沙灘觀星,并以第三人稱“她”自稱,體悟“人沒站在最高的地方,又如何看到壯麗的星光呢?”{57}在與長江、花、月、星這些自然意象的對話中,變動的自我稱謂在明示自我性別及文化根性的同時,又展現(xiàn)出現(xiàn)代女性獨立、自由意識。
無論是邱苑妮還是郭蓮花與自然、歷史的對話,都映現(xiàn)出馬華現(xiàn)代女性清晰的文化身份、自我成長之思。
梁靖芬亦自稱“熱帶女子”。這一稱謂出現(xiàn)在梁靖芬北京書寫中的最長篇幅也差不多是最末篇幅《棄土》里。如果說“卒章顯志”成立的話,“熱帶女子”也是梁靖芬整個北京書寫的前提:即北京作為“我”的異鄉(xiāng)?!稐壨痢肥且黄愃朴凇凹視钡拈L文,寫給只身回到中國并具有五十余年“歸僑”身份的北京姑媽,這是兩代履歷不同但又具有血緣親情和短暫重疊行蹤的馬華熱帶女子間的擬想對話,也是一個留學(xué)北京的馬華女子獨白,表明了梁靖芬關(guān)于流動、離散、身份的復(fù)雜性的思考:北京于梁靖芬“經(jīng)歷正鮮,時間正美”,卻始終保持清晰的“旅者”界限;北京于“回來”的姑媽是安身的“怡然的”家,卻她仍不習(xí)慣寒冷的氣候,曾經(jīng)成長的熱帶雨林和鄉(xiāng)音藏在姑媽偶爾念叨的“回不去了,再也回不去了”的淡淡遺憾里。{58}“熱帶女子”梁靖芬只是形象的一面,她喜愛京城作家林徽因、楊絳文字,引其為“性情境界”同類者,{59}亦可視作女性寫作者之間的惺惺相惜或作者的自況。她在描寫時間流逝,自己仍然難以“在學(xué)術(shù)和創(chuàng)作之間選定一條路”的困惑時,引林徽因的詩句“像個靈魂失落在街邊”,{60}其實也導(dǎo)向了對女性成長的省思。在類似連類引譬的書寫技藝?yán)?,梁靖芬無意中也完成了文化身份與女性形象自塑的過程。
如果說“赤道女子”或“熱帶女子”具有身份政治的意味,邱苑妮同時將自己定位于不囿于身份政治的“漂泊的孤獨者”和“大地上的異鄉(xiāng)者”,{61}這一定位也適用于郭蓮花和梁靖芬的行文氣質(zhì),實際上留學(xué)中國大陸的馬華女性的學(xué)術(shù)升造之旅兼具普遍性、多元性身份存在之思的意義。
時間焦慮是人類普遍的情感,對追求自我提升的女性來說尤其如此,因此“時間”的體悟也是馬華女作家們留華書寫中不約而同的內(nèi)在聚焦點。郭蓮花的南京書寫不時流露出學(xué)術(shù)壓力下“時間對生命產(chǎn)生焦灼的心理”。{62}邱苑妮視自己為“時間牧人”,{63}或者是“時光的旅人”,南京生活“已乘時間之翼一去不復(fù)返”。{64}南京作為“遠(yuǎn)方”,對邱苑妮而言已不是單一的地名,而是現(xiàn)代女性過去、現(xiàn)在、未來“一種出走與移動的渴盼”及“氛圍”。{65}邱苑妮關(guān)于“我”在互為依存的空間與時間中的存在之思,也代表了馬華知識女性內(nèi)在的生命哲思,她們的留華書寫亦是馬華現(xiàn)代女性寫給時間的答卷。
(二)不具性別屬性的外向敘事與馬華女性形象自塑
雖然男性與女性旅行書寫的內(nèi)容差異并不如想象中的大,但“性別作為游記書寫的變量之一,的確導(dǎo)致了女性游記書寫與男性游記存在某種表征差異,如在敘事空間、知識范疇、敘事對象及對于敘事對象的態(tài)度方面”,{66}尤其是“對于敘事對象的態(tài)度方面”,“女性旅行者比較虛心而且好奇,喜歡詢問也愿意傾聽;女性的希望了解與被了解在哪里都一樣:接納,而非征服”。{67}或者說,女性與世界相處更具謙卑特質(zhì)。
相對而言,潘碧華的旅華書寫中的自我性別屬性處于一種疏離與跳脫的中性狀態(tài)。如果說,郭蓮花、邱苑妮、梁靖芬留學(xué)期間的中國書寫更多內(nèi)向探勘女性生命經(jīng)驗,潘碧華則更多地向外看或外向敘事。她的北京記事關(guān)聯(lián)起政治、經(jīng)濟、民生等嚴(yán)肅議題,在“大處著眼,小處著手”中呈現(xiàn)內(nèi)在謙卑的女性敘事態(tài)度,也解構(gòu)了一部分大馬華人對中國大陸的刻板印象。潘碧華認(rèn)為,“中國的變化太神速,中國人開始受到尊重,從無到有,從有到豐富,令一向處于優(yōu)越地位的海外的華人有點失落,而對中國的成就顯得有點焦慮,以致出現(xiàn)不以為然的評價。他們不落眼大處,卻常在細(xì)節(jié)上挑剔”。{68}這部分華人實際上將大陸停滯在過去的歷史階段,透過時間的靜止(無法進步)將大陸“他者”化,或多或少帶有解構(gòu)“原鄉(xiāng)神話”的意味,同時帶有西方知識規(guī)訓(xùn)過的“東方化”痕跡。
按照后殖民主義觀點,“東方化”并不為西方殖民者所獨有,“在與東方有關(guān)的知識體系中,東方與其說是一個地域空間,還不如說是一個被論說的主題(topos),一組參照物,一個特征群,其來源似乎是一句引語,一個文本片段,或他人有關(guān)東方著作的一段引文,或以前的某種想象,或所有這些東西的結(jié)合”,{69}東方因此也是想象的、文本化的,甚至成為一種體制化知識。無可諱言,由于長期的“冷戰(zhàn)”隔絕,即使是在東南亞華人社群中,想象的、文本化的“中國”一定程度上也是被“東方化”了的恐懼的“他者”,再加上1990年代以前,一部分馬華人留下了根深蒂固的中國“落后”印象,并成為一種評價的“便利貼”。
但潘碧華更強調(diào)“不到中國去,怎知中國如何”的“在地”經(jīng)驗,{70}并且不人為地將中國凝固在過去的時間里,這種觀看及敘事態(tài)度也體現(xiàn)在一直持有清晰“旅者”界限的梁靖芬的書寫:她買來的中國出版的聶魯達(dá)詩集“很有質(zhì)感”,“當(dāng)聽到有人還在說他不買中國出版的書的原因,是因為印刷和紙質(zhì)太差”,“現(xiàn)在我已經(jīng)會偷笑”。{71}
誠然,謙卑的敘事態(tài)度并不限于女性,只是在仍然“以男權(quán)為中心的社會體制里”,{72}現(xiàn)代知識女性旅者對異地和異文化的觀看,更具有抵抗體制化成見的自覺,其旅行觀看“既會是體制化的凝視,也會是規(guī)訓(xùn)之外的個人反思,從而女性的旅行敘事具有雙重視野”,{73}敘事態(tài)度相對謙卑柔軟。潘碧華的北京書寫中似乎不具性別屬性的客觀理性敘事,同樣呈現(xiàn)出具有批判性思維的馬華獨立自由的現(xiàn)代知識女性的清晰鏡像。
五、結(jié)語
馬華寫作人經(jīng)歷了從隔海之望到用腳丈量文化原鄉(xiāng)的過程,其旅華書寫經(jīng)歷了從1990年代“大陸熱”背景下馬來西亞華人返鄉(xiāng)熱潮中的觀光式敘事,到2000年代后因工作、留學(xué)等長居中國大陸的在地書寫階段性變化。同是回到文學(xué)現(xiàn)場的旅行,兩個階段的旅華書寫共同點是,無論時間長短,旅華是對由共同文學(xué)/文化經(jīng)典寫就的山水人文的親切感受和印證,并因此或多或少召喚出對“文化中國”的追溯、孺慕、體認(rèn)。不同的是,后一階段的旅華寫作中,馬華留華女作家對大陸的“凝視”基本摒棄了前者優(yōu)勢居位的批評,而以更平等、包容的敘事態(tài)度比較鏡鑒中馬兩國。如果說前一階段旅華書寫偏于對作為“原鄉(xiāng)神話”的“神州”“祛魅”與解構(gòu),后一階段馬華留華女作家的書寫則以“在地”經(jīng)驗重構(gòu)了城市“地方”。
從審美凝注來看,郭蓮花、邱苑妮詩性古典的散體文字富于生命哲思,梁靖芬深受沈從文影響,文字沖淡沉穩(wěn)又內(nèi)蘊深情,潘碧華真摯、清新、樸素、幽默并多少混和著“京味”的紀(jì)實性文字留心細(xì)節(jié),為北京立檔存史。四位馬華留華女作家的旅華書寫呈現(xiàn)出深淺不一的中華文化涵融,但相比1990年代的返鄉(xiāng)觀光書寫,較少刻板成見和政治標(biāo)簽,其對中國大陸的“混血”式“凝視”,顯然“站在一種更廣闊、更多元也更加審美化的視角”,{74}呈現(xiàn)出更純粹并具有普遍性經(jīng)驗的人文思考和自我心靈探尋;與1990年代前留學(xué)中國臺灣的旅臺書寫相比,也基本未見后者悲情的“國族寓言”寄寓。
旅行本身是一種跨文化比較行為,馬華留華女作家筆下作為“異鄉(xiāng)”的城市也必然與她們生身故鄉(xiāng)“本土”的發(fā)生比較及互相闡發(fā),正如新加坡作家吳韋材所言,“我發(fā)覺自己認(rèn)識的中國,是一個不斷拿來對照的中國”,{75}這里的“對照”即是互為鏡像。四位馬華女作家傳達(dá)出各自的中國“在地”知識和經(jīng)驗,賦予并再生產(chǎn)暫居之城的“地方感”,其中作為對照的“馬來西亞”亦成為整個旅華敘事的深層情感結(jié)構(gòu)線索,敘事者的馬來西亞主體身份得到凸顯,這明顯不同于1990年代以前馬華散文“寫馬來西亞仍然是以‘中國為思考中心”。{76}
散文本身自敘性強,四位馬華女作家的旅華散文是各自生命經(jīng)驗的鋪展,同時塑造了馬華現(xiàn)代女性身份。她們因留學(xué)大陸得以親歷祖輩生活過的故國“牧地”,{77}其書寫卻又呈現(xiàn)出清醒的“異鄉(xiāng)”意識,“熱帶女子”或“赤道女子”的身份得以強化,并混和著馬來西亞國族、華族及中華文化等多重屬性。如果說邱苑妮的旅華散文“富于張力的文化寬度”,而且“這寬度超出了傳統(tǒng)賦予女性的界限,伸展著現(xiàn)代性的自由”,{78}那么,“現(xiàn)代性的自由”也是其他三位馬華女性寫作人的精神向度。馬華留華女作家在追求學(xué)術(shù)提升的同時行走世界,在記憶、想象和現(xiàn)實之間跨界,其旅華書寫包容、謙卑、柔軟的對話式敘事筆調(diào),折射出因跨域文化交流延展出的開放性,也暗含了女性主義平等多元的追求。
① [馬來]黃錦樹:《神州:文化鄉(xiāng)愁與內(nèi)在中國》,《馬華文學(xué)與中國性》,臺北:元尊文化企業(yè)股份限公司1998年版,第277頁。
② 陳小梅《神州我獨行》有一輯以“神州戀曲”為名。
③ 自1980年代后期起,馬來西亞經(jīng)濟持續(xù)高速增長,1995年人均收入已達(dá)4027美元,人均購買力則高達(dá)11328美元。詳趙洪:《1995年馬來西亞經(jīng)濟評述》,《東南亞研究》1996年第2期。
④⑥{11}{19}{31}{38}{49}{68}{70} 潘碧華:《在北大看中國——一個留學(xué)生的手記》,蘭州大學(xué)出版社2005年版,第97-98頁,第176頁,第279-280頁,第237-238頁,第1-3頁,第79-80頁,第346頁,第324頁,第68頁。
⑤ 《中國暨南大學(xué)招收大馬學(xué)生》,《星洲日報》1993年1月20日,“星洲”財經(jīng)第2版。
⑦ “地方性知識”(local knowledge)命題由美國文化人類學(xué)家克利夫德·吉爾茲提出,是一種文化人類學(xué)的知識觀和方法論,強調(diào)“深度描寫”(thick description)即以小見大,以此類推的觀察和認(rèn)知方式。詳見[美]克利夫德·吉爾茲:《地方性知識——闡釋人類學(xué)論文集》,王海龍、張家宜譯,中央編譯出版社2000年版。
⑧ Peter Bishop. The myth of Shagri-La: Tibet, travel writing, and the Western creation of sacred landscape. Anthlone Press, 1989, p.1.
⑨ 陳湘琳、伍燕翎:《馬華文學(xué)的中國圖象》,《外國文學(xué)研究》2011年第6期。
⑩ 這種“混血”觀看與馬華人的多重身份認(rèn)同相關(guān),從東南亞復(fù)雜多變的歷史語境和現(xiàn)實情形,王賡武提出華人的“多重認(rèn)同”概念,包括基于血統(tǒng)的種族與族群認(rèn)同、國家認(rèn)同、階級認(rèn)同、文化認(rèn)同,他強調(diào)華人自身的四種認(rèn)同意識因時因地而改變,并無論如何都同中國分不開。詳見王賡武:《中國與海外華人》,香港商務(wù)印書館1994年版,第233-262頁;王賡武《再論海外華人的身份認(rèn)同》,載劉宏、黃堅立主編《海外華人研究的大視野與新方向:王賡武教授論文選》,新加坡:八方文化企業(yè)公司2002年版,第97-116頁。
{12}{14}{18}{23}{25}{26}{33}{37}{40}{42}{43}{44}{48}{58}{59}{60}{71} [馬來]梁靖芬:《夢寐以北》,吉隆坡:有人出版社2007年版,第67-69頁,第241頁,第103頁,第13頁,第74-75頁,第122頁,第227頁,第20頁,第135頁,第36頁,第76-77頁,第16-19頁,第41-42頁,第235-242頁,第8頁,第36頁,第27頁。歌名Sejahtera Malaysia漢語大意:安泰康寧,馬來西亞。
{13} 張錦忠《序一:航向臺灣的慢船》,[馬來]黃錦樹、張錦忠、李宗舜主編:《我們留臺那些年》,吉隆坡:有人出版社2014年版,第9頁。
{15}{17}{32}{34}{36}{46}{54}{55}{56}{57}{62} [馬來]郭蓮花:《春天種一棵樹》,吉隆坡:大將出版社2006年版,第80-82頁,第141-143頁,第4頁,第35頁,第30-31頁,第167頁,第147頁,第46頁,第72-74頁,第75-77頁,第56頁。
{16}{22}{35}{41}{53}{64}{72} [馬來]邱苑妮:《在流牧地》,吉隆坡:有人出版社2010年版,第15頁,第44頁,第19-26頁,第118頁,第171-172頁,第15-20頁,第148頁。
{20} 陳湘琳:《水流風(fēng)過——讀梁靖芬〈夢寐以北〉》,《蕉風(fēng)》2008年第499期。
{21} 潘頌漢:《雙鄉(xiāng)糾葛與文化省思:馬華留學(xué)生“散寓“論》,《世界華文文學(xué)論壇》2016年第2期。
{24} 邱苑妮和梁靖芬在中國聽到方言油然而生思鄉(xiāng)之念,也顯示出方言作為海外華人祖籍地認(rèn)同的紐帶,這種地方認(rèn)同或可歸類為“鄉(xiāng)社認(rèn)同”(communal identity),同樣也表明中華文化認(rèn)同由廟堂“大傳統(tǒng)”和地方“小傳統(tǒng)”構(gòu)成。
{27} Tim Cresswell:《地方:記憶、想象和認(rèn)同》,王志宏、徐苔玲譯,臺北:群學(xué)出版社2006年版,第19頁。
{28} [美]段義孚(Yi Fu Duan):《空間與地方:經(jīng)驗的視角》,王志標(biāo)譯,中國人民大學(xué)出版社2017年版,第2-6頁。
{29} 原友蘭、張蜀蕙、侯錦雄:《從旅行文本中解析花蓮的地方感1950-2000》,《文化研究月報》2011年第112期。
{30} 鐘怡雯:《旅行中的書寫:一個次文類的成立》,《臺北大學(xué)中文學(xué)報》2008年第4期。
{39} 李黎:《巴黎的憂郁》,《翡冷翠的情人》,上海文藝出版社2003年版,第57頁。
{45}{47}{50}{52}{61}{63}{65} 邱苑妮:《大地上的異鄉(xiāng)者》,《遠(yuǎn)方之遠(yuǎn)》,吉隆坡:三三出版社2015年版,第75頁,第62-64頁,第131頁,第84-86頁,第75頁,第81頁,第134頁。
{51} 賴維菁:《旅行書寫研究的導(dǎo)航:評介卡爾·湯普森的〈旅行書寫〉》,《臺灣學(xué)志》2016年第13期。
{66}{73} 張文瑜:《殖民旅行研究:跨域旅行書寫的文化政治》,暨南大學(xué)出版社2016年版,第156頁,第165頁。
{67} 李黎:《女子今有行》,《天地一游人》,昆明出版集團公司、云南人民出版社2000年版,第228頁。
{69} [美]愛德華·W·薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,北京三聯(lián)書店1999年版,第229頁。
{74} 蔣述卓:《海外華文文學(xué)與本土經(jīng)驗》,《中國文學(xué)批評》,2019年第4期。
{75} 吳韋材:《自序》,《我的中國結(jié)》,新加坡:八方文化創(chuàng)作室2005年版,第vii頁。
{76} 鐘怡雯:《從追尋到偽裝——馬華散文的中國圖像》,《中外文學(xué)》2002年第31卷第2期。
{77} 朱文斌:《情之所鐘正在原鄉(xiāng)——序邱苑妮的〈在流牧地〉》,邱苑妮:《在流牧地》,馬來西亞雪蘭莪:有人出版社2010年版,第3-9頁。
{78} 梁永安:《序:一個旅行者的漫漫情懷》,《遠(yuǎn)方之遠(yuǎn)》,吉隆坡:三三出版社,第6頁。
(責(zé)任編輯:霍淑萍)
The Divine Land of Literature, Local Reconstruction and Female
Experience: Writings about Their Sojourning Experience by
Chinese Malaysian Women Writers Who Stay in China
Yi Shuqiong
Abstract: Since China opened itself up and reformed, writing about journeys to China in Malaysia has experienced a staged change from that about the Divine Land in the tourist craze in the 1990s to the post-2000 when Chinese Malaysian students wrote in-situ in China. As chosen in this paper, four Chinese Malaysian women writers who studied in China and wrote in-situ were situated in the two cities of Beijing and Nanjing, who expressed contents and cultivation of Chinese culture to varying degrees as each of them was equipped with the writing individuals cultural hybridity, and comparative aesthetic gaze at the place, abandoning the disenchantment and deconstruction in the subtle advantageous position of the Divine Land writing of the 1990s by endowing their respective cities with a sense of the local, reconstructing the original cultural land as the other land and humanitarian place for the Chinese Malaysian society, in fact giving new birth to the sense of the local about the Chinese mainland cities. Their writings simultaneously accentuate the trans-regional living experience and self subjectivity of the Chinese Malaysian women intellectuals, the dialogic narrative that spreads the modern heart-felt freedom, tolerance, humility and softness reflecting the openness extended from the trans-regional cultural exchange.
Keywords: Writings about sojournings in China, Chinese Malaysian women writers that stay in China, the Divine Land, a sense of the local, womens experience