国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“新文科”視域下的海外華人

2024-06-12 13:39:39華文文學(xué)研究張寶林
華文文學(xué) 2024年2期
關(guān)鍵詞:新文科建設(shè)

華文文學(xué)研究張寶林

摘 要:海外華人/華文文學(xué)是一種跨語種、文化、媒介、族群、國籍和區(qū)域,兼具在地性和中國性的世界性文學(xué)現(xiàn)象。在“新文科”建設(shè)背景下對(duì)其展開研究,中文和外語兩個(gè)學(xué)科的學(xué)者既需直面這一研究領(lǐng)域長期存在的窘境,努力突破學(xué)科壁壘,構(gòu)筑學(xué)術(shù)共同體,運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)搭建協(xié)同共享平臺(tái);又需在堅(jiān)守文學(xué)問題本位導(dǎo)向的同時(shí),找尋與其它學(xué)科交叉融合的有效路徑,大力開展跨學(xué)科研究;還需立足世界文學(xué)場域,開展立體多維透視,力求準(zhǔn)確還原、深入闡釋其多元景觀和多維面相。鑒于海外華人/華文文學(xué)與中國和中華文化存在天然的血脈關(guān)系,研究者探討相關(guān)問題時(shí)很有必要彰顯中國視角,力求有效服務(wù)于中國社會(huì)文化建設(shè)。

關(guān)鍵詞:“新文科”建設(shè);海外華人文學(xué);海外華文文學(xué)

中圖分類號(hào):I206? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1006-0677(2024)2-0005-07

引? 言

海外華文文學(xué)、海外華人文學(xué)和華裔文學(xué),是目前中國學(xué)術(shù)界并存的三個(gè)概念。海外華文文學(xué)的范疇相對(duì)清晰,指的就是在中國國境之外以華文為書寫媒介的文學(xué)。華裔文學(xué)和海外華人文學(xué)均是以族群、血統(tǒng)為界定標(biāo)準(zhǔn)的概念。前者強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作主體的華族血統(tǒng)、非初代移民和外籍身份,不考慮他們用何種語言開展創(chuàng)作。后者則是一個(gè)更為模糊的概念,因?yàn)樗^華人,既可泛指中國人或“具有中國血統(tǒng)的人”①,又可特指“取得了所在國國籍的中國血統(tǒng)的人”②。顯然,海外華人文學(xué)可以涵蓋全部華裔文學(xué),但無法涵蓋非華人用華文創(chuàng)作的文學(xué)。因此,要囊括海外華人文學(xué)和海外華文文學(xué),用“海外華人/華文文學(xué)”這種書寫方式或許更為合理。時(shí)至今日,海外華人/華文文學(xué)已成為一種兼具在地性和中國性的醒目文學(xué)景觀,呈現(xiàn)出了語種的多樣性、語言運(yùn)用的雜糅性、文化身份的邊緣性、發(fā)展的不平衡性等特點(diǎn)。面對(duì)這樣一種自呈多維面相的世界性文學(xué)現(xiàn)象,學(xué)術(shù)界已經(jīng)加大了研究力度,取得了豐碩成果,但不少重要問題依然無法得到有效解決,不少學(xué)術(shù)空間依然值得進(jìn)一步開拓。

近年來,我國面對(duì)新時(shí)代呈現(xiàn)出的新特征和人文學(xué)科壁壘森嚴(yán)、回應(yīng)現(xiàn)實(shí)的能力明顯不足等問題,推出了“新文科”建設(shè)方案。有學(xué)者指出,“新文科建設(shè)的核心應(yīng)是堅(jiān)持問題導(dǎo)向,開展跨學(xué)科研究”③。還有學(xué)者指出,“問題導(dǎo)向,交叉融合,新技術(shù)應(yīng)用與創(chuàng)新性發(fā)展”是新文科的主要特征④。學(xué)術(shù)界盡管對(duì)“新文科”的核心內(nèi)涵和建設(shè)路徑做出了不盡相同的闡釋,但就如何開展學(xué)術(shù)研究基本達(dá)成了以下共識(shí):新時(shí)代的文科學(xué)術(shù)研究需要堅(jiān)持問題導(dǎo)向,突破傳統(tǒng)思維定勢,開展跨學(xué)科交叉融合,既充分利用科技革命帶來的諸多便利,構(gòu)建協(xié)同共享的交流對(duì)話平臺(tái),又努力彰顯中國視角,力求思考和解決本土自身的問題。就海外華人/華文文學(xué)研究而言,“新文科”建設(shè)既對(duì)傳統(tǒng)的學(xué)科歸屬、研究范式構(gòu)成巨大挑戰(zhàn),又為克服長期存在的窘境創(chuàng)造了重要契機(jī)。

一、直面窘境,構(gòu)筑中文、外語學(xué)術(shù)共同體

海外華人/華文文學(xué)自然主要是文學(xué)學(xué)科研究的對(duì)象。那么,哪些現(xiàn)象歸屬中國語言文學(xué)學(xué)科研究的范疇,哪些又該被劃入外國語言文學(xué)學(xué)科?這些問題貌似簡單,其實(shí)都不好回答。更為關(guān)鍵的是,海外華人/華文作家的族群身份、文化身份和使用語種具有多樣性,還涉及到改變國籍、雙語或多語寫作、跨文類和跨媒介寫作等情況。這些都導(dǎo)致無論對(duì)他們整體加以觀照還是展開個(gè)案分析,都需面對(duì)重重困擾。按照傳統(tǒng)的學(xué)科思維,將哪些內(nèi)容納入研究的范疇,是一個(gè)學(xué)科必須首先厘清的問題。但毫不夸張地說,海外華人/華文文學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)的不少窘境,與傳統(tǒng)的中文、外語學(xué)科邊界劃定及其背后的僵化思維模式有莫大關(guān)系。

海外華人作家開展雙語創(chuàng)作,是較為普遍的現(xiàn)象。美國的嚴(yán)歌苓和哈金、加拿大的張翎和李彥、日本的毛丹青和田原、法國的程抱一、英國的蔣彝、澳大利亞的歐陽昱、瑞士的朱文輝,都是典型代表。這批作家大多成年之后移居他國并取得他國國籍,能夠嫻熟駕馭作為母語的漢語和作為獲得語的某一外語語種。按照傳統(tǒng)學(xué)科分類,他們的漢語創(chuàng)作就是中國語言文學(xué)學(xué)科研究的對(duì)象,他們的外語創(chuàng)作自然就成了外國文學(xué)學(xué)科關(guān)注的重點(diǎn)。然而,僅憑語言使用差異將一個(gè)海外華人作家的創(chuàng)作強(qiáng)行割裂開來,劃入不同學(xué)科的研究范疇,肯定不利于對(duì)他們展開系統(tǒng)考察,形成整體觀照。

除上述雙語寫作,海外華人文學(xué)研究還需面對(duì)另一種更為棘手的現(xiàn)象。有些已經(jīng)成名的中國籍作家選擇移民,獲得他國國籍,并大量開展雙語創(chuàng)作,從而成為名副其實(shí)的海外華人作家。張愛玲、嚴(yán)歌苓等即是典型例證。對(duì)研究者而言,到底將他們視為外國作家還是中國作家,到底將他們的作品視為外國文學(xué)還是中國文學(xué),本身就存在猶疑。在出國甚至成為外籍作家之前,張愛玲等人的漢語寫作已在中國享有盛名,自然就成了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)學(xué)科重點(diǎn)研究的對(duì)象。但在他們的文學(xué)生涯中,移民之后的外語創(chuàng)作也占有很重要的位置??上У氖?,因?yàn)檎Z種的限制,這部分作品(尤其是在未漢譯之前)并未得到研究華文文學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)者充分重視。依照傳統(tǒng)的學(xué)科劃定標(biāo)準(zhǔn),它們可以成為外國文學(xué)研究的對(duì)象,但畢竟與“純粹”外國作家生產(chǎn)的外國文學(xué)存在顯著不同,因而在外語界也沒有得到應(yīng)有的關(guān)注。

中文和外語都屬于文科,可以交叉開展的研究課題非常之多,但就目前來看,各自為陣的情況非常突出,學(xué)術(shù)力量依然未能有效集結(jié)起來,交叉融合的力度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,合作開展的研究成果更是明顯匱乏。這在海外華人/華文文學(xué)這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域就明顯體現(xiàn)出來。試想,要撰寫一部真正意義上的、具有較高學(xué)術(shù)含量的海外華人文學(xué)史,從事華文文學(xué)研究的學(xué)者若不廣泛聯(lián)合精通英語、俄語、法語等外語語種文學(xué)的廣大學(xué)者,怎么可能實(shí)現(xiàn)?假如從事華裔文學(xué)研究的學(xué)者囿于自身的學(xué)科歸屬,僅僅關(guān)注以外語為媒介創(chuàng)作的作品,而漠視華文創(chuàng)作狀況和華文文學(xué)研究界取得的成績,怎么可能加深對(duì)自身研究對(duì)象的認(rèn)識(shí)?顯然,海外華人/華文文學(xué)研究領(lǐng)域若想真正取得創(chuàng)新成果和重大突破,首先就需要外語和中文學(xué)科的學(xué)者改變傳統(tǒng)的認(rèn)知模式,共同克服自我設(shè)限的弊病,具備構(gòu)筑學(xué)術(shù)共同體的意識(shí)。這樣做,至少具有三重意義。

一是提高拓寬學(xué)術(shù)視野、開展交叉融合研究的自覺性。鑒于海外華人/華文文學(xué)領(lǐng)域的不少研究問題具有交叉性,研究者就不能只關(guān)注按照傳統(tǒng)的學(xué)科歸屬劃定的那些部分,而應(yīng)有意開闊視野,拓寬疆界,盡可能考慮與之相關(guān)的其它部分。思想是行動(dòng)的先導(dǎo),認(rèn)識(shí)是行動(dòng)的動(dòng)力。從事海外華人/華文文學(xué)研究的學(xué)者若具備了學(xué)術(shù)共同體意識(shí),自會(huì)以更為積極開放的心態(tài),參與交叉融合研究實(shí)踐,協(xié)同打造高質(zhì)量研究成果。

二是著意搭建協(xié)作共享的學(xué)術(shù)平臺(tái)。海外華人/華文文學(xué)領(lǐng)域涉及的語種很多,現(xiàn)象至為復(fù)雜,但個(gè)體研究者的理論視野、知識(shí)儲(chǔ)備、語言能力、資料掌握等都相對(duì)有限。因此,整合中文和外語兩個(gè)學(xué)科的相關(guān)人員,組建學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì),成立研究機(jī)構(gòu),召開學(xué)術(shù)會(huì)議,都很有必要。與此同時(shí),也有必要利用信息技術(shù)革命和數(shù)字人文理念興起的重要契機(jī),搭建網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)交流和資源共享平臺(tái)。它既可為研究者利用網(wǎng)絡(luò)共享的音頻、視頻、圖像、電子文檔等豐富數(shù)字化資源開展深入探究提供便利,又可為研究者打破時(shí)空限制、合作開展交叉融合研究提供條件保障,還可為研究者、作者和普通讀者相互之間展開交流提供更多機(jī)會(huì)。

三是有助于客觀看待、理性評(píng)價(jià)學(xué)術(shù)界已經(jīng)出現(xiàn)的交叉融合研究成果。尹曉煌著《美國華裔文學(xué)史》⑤和劉登翰主編《雙重經(jīng)驗(yàn)的跨域書寫——20世紀(jì)美華文學(xué)史論》⑥是近年出現(xiàn)的兩部較為重要的交叉研究成果。它們在贏得贊譽(yù)之余,也引起了一些非議,就因?yàn)榍罢呙弧叭A裔文學(xué)史”,但只論及華人作家的中文創(chuàng)作,而后者雖重點(diǎn)論述華文文學(xué),但也將華裔作家的英文寫作納入考察的范疇。兩位學(xué)者這樣處理,貌似突兀,其實(shí)有一定的學(xué)理性。道理很簡單,無論論述華文文學(xué)還是華裔外語文學(xué),都有必要將對(duì)方作為重要參照。若具備了海外華人/華文文學(xué)研究的共同體意識(shí),就不會(huì)將這種因“跨界”而造成的學(xué)術(shù)現(xiàn)象指責(zé)為不倫不類。

無論是海外華人/華文文學(xué)研究,還是其它人文學(xué)科領(lǐng)域,不少學(xué)術(shù)窘境的出現(xiàn),與研究者共同體意識(shí)淡薄、協(xié)同共享平臺(tái)匱乏、協(xié)作創(chuàng)新實(shí)踐偏少有很大關(guān)系。國家提出“新文科”建設(shè),部分就是針對(duì)學(xué)術(shù)界長期存在的這種不良趨勢及其產(chǎn)生的消極影響。與此同時(shí),近些年現(xiàn)代科技的迅猛發(fā)展,對(duì)人文學(xué)科提出了巨大挑戰(zhàn),也對(duì)其創(chuàng)新發(fā)展創(chuàng)造了重要契機(jī)。在“新文科”時(shí)代開展海外華人/華文文學(xué)研究,除需直面學(xué)科壁壘造成的學(xué)術(shù)窘境,努力構(gòu)建學(xué)術(shù)共同體,還應(yīng)主動(dòng)回應(yīng)科技文明,充分享受技術(shù)發(fā)展帶來的各種便利,積極參與數(shù)字人文開發(fā)和建設(shè),有力推進(jìn)協(xié)同創(chuàng)新發(fā)展。

二、堅(jiān)持文學(xué)本位導(dǎo)向,

尋求跨學(xué)科交叉融合

海外華人/華文文學(xué)首先應(yīng)該是文學(xué)學(xué)科重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象,但因它是一種跨文化、跨語種、跨族群、跨媒介、跨區(qū)域、跨國籍的特殊存在,涉及到移民史、國別區(qū)域史、傳播學(xué)、人類學(xué)等方方面面,很多問題僅靠文學(xué)學(xué)科很難解決。因此,文學(xué)學(xué)科的學(xué)者對(duì)其開展研究,就需在堅(jiān)守文學(xué)問題本位的前提下,具備學(xué)科交叉融合思維,開展跨學(xué)科研究,不僅有效借鑒其它學(xué)科的理論和方法,而且努力找尋與其它學(xué)科的恰當(dāng)交叉融合點(diǎn)。

海外華人/華文文學(xué)研究,首先需要在中文、外語兩個(gè)學(xué)科之間交叉融合。很多非華人作家盡管從事華文創(chuàng)作,但畢竟主要駕馭的是外語。對(duì)這批作家展開綜合研究,外語學(xué)科的學(xué)者自然享有更多便利。但中文學(xué)科從事外國文學(xué)和華文文學(xué)研究的學(xué)者,照樣也可以將他們納入研究的范疇。作為海外華人文學(xué)的重要組成部分,華裔文學(xué)的創(chuàng)作主體具有外籍身份,大多也以外語作為書寫媒介,但照樣可以成為中文學(xué)科和外語學(xué)科學(xué)者共同研究的對(duì)象。另外,張愛玲、嚴(yán)歌苓、程抱一等數(shù)量不菲的海外華人作家,要么改變了國籍身份,要么開展雙語甚至多語創(chuàng)作。無論將他們劃入中文還是外語學(xué)科,都似乎有所缺憾,還會(huì)造成對(duì)部分作品重視不夠、研究不力的局面。在這種情況下,兩個(gè)學(xué)科的研究者很有必要改變思維方式,不再像過去那樣過分計(jì)較研究對(duì)象的學(xué)科歸屬問題,而應(yīng)以解決問題為旨?xì)w,積極開展交叉融合研究實(shí)踐。

合理的邊界是維護(hù)學(xué)科獨(dú)立性的最好方式,但現(xiàn)象的復(fù)雜性往往對(duì)學(xué)科設(shè)置的界限構(gòu)成挑戰(zhàn)。將海外華人/華文文學(xué)這一本來存在交叉甚至重疊的復(fù)雜現(xiàn)象,人為地按照語種、族裔或者國別強(qiáng)行切割開來,肯定弊大于利。近年來,不少學(xué)者已為突破科學(xué)壁壘、協(xié)同開展海外華人/華文文學(xué)研究做出了不懈努力。尤為值得提及的是2021年6月在甘肅蘭州召開的“相遇與融合:首屆華裔/華文文學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)”和2023年9月在浙江桐鄉(xiāng)召開的“跨學(xué)科研究:第二屆華裔/華文文學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)”。在這兩次會(huì)議上,中文和外語兩個(gè)學(xué)科的學(xué)者齊聚一堂,探索交叉融合研究路徑,不僅就華裔文學(xué)和華文文學(xué)協(xié)同研究的基本理論問題展開深入探討,達(dá)成了基本學(xué)術(shù)共識(shí),而且就一些典型現(xiàn)象展開細(xì)致剖析,為交叉融合研究做出了良好示范。

開展海外華人/華文文學(xué)研究,僅在中文、外語兩個(gè)學(xué)科之間實(shí)現(xiàn)跨越遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需在各自學(xué)科內(nèi)部實(shí)現(xiàn)交叉融合。在中國語言文學(xué)學(xué)科內(nèi)部,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和比較文學(xué)與世界文學(xué)這兩個(gè)均以“文學(xué)”命名的二級(jí)學(xué)科,并非鐵板一塊,界限分明。前者顧名思義,重在研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)現(xiàn)象,也往往將海外華文文學(xué)納入研究的范疇。后者要么強(qiáng)調(diào)研究對(duì)象的跨民族、跨語言、跨文化和跨學(xué)科性,要么突出研究對(duì)象的外國屬性。要在中文學(xué)科內(nèi)部自我設(shè)限,強(qiáng)行將海外華人/華文文學(xué)的特定部分劃入某一個(gè)二級(jí)學(xué)科,在操作層面本身有一定困難。另外,海外華人/華文文學(xué)領(lǐng)域出現(xiàn)的一些典型語言現(xiàn)象,難道不能成為中文學(xué)科的二級(jí)學(xué)科語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究的對(duì)象嗎?中文學(xué)科的二級(jí)學(xué)科文藝學(xué),難道就不能研究美國趙健秀、新加坡王潤華等人的文學(xué)批評(píng)嗎?答案顯然是“否”。

按照現(xiàn)行學(xué)科分類辦法,外國語言文學(xué)學(xué)科下設(shè)外國語言學(xué)、外國文學(xué)、翻譯學(xué)、國別與區(qū)域研究、比較文學(xué)與跨文化研究五個(gè)二級(jí)學(xué)科。外國文學(xué)學(xué)科的學(xué)者自然可以從事華裔文學(xué)等領(lǐng)域的研究,但個(gè)人掌握的外語語種畢竟有限,因此,從事不同語種外國文學(xué)研究的學(xué)者首先很有必要相互協(xié)作。翻譯學(xué)科主要關(guān)注跨語言文本轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,自然可以將與海外華人/華文文學(xué)有關(guān)的自譯、寫譯等翻譯現(xiàn)象作為研究對(duì)象。海外華人作家無論以母語還是以獲得語創(chuàng)作,文本往往呈現(xiàn)出雜糅性的語言特點(diǎn)。并且,他們在具備雙語能力的情況下選擇何種語言寫作,涉及到身份認(rèn)同等問題。這自然可以成為從事語言學(xué)研究的學(xué)者關(guān)注的問題。海外華人/華文作家散居世界各地,其創(chuàng)作既與中國文化密切相關(guān),又屬于所在國別區(qū)域內(nèi)的邊緣文化現(xiàn)象。深入理解這一現(xiàn)象,自然有助于豐富和夯實(shí)對(duì)特定國別區(qū)域的研究。另外,海外華人/華文文學(xué)是客觀存在的跨文化現(xiàn)象,對(duì)其展開研究,自然需要跨文化的觀照視界和衡量尺度。除了跨文化,它還涉及到媒介、語種等其它層面的跨越。就此而言,它也可以成為比較文學(xué)與跨文化研究學(xué)科重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象。毫不夸張地說,海外華人/華文文學(xué)可以成為外語學(xué)科下設(shè)各二級(jí)學(xué)科相關(guān)人員協(xié)同開展研究的對(duì)象,無非在切入的角度、關(guān)注的核心問題上有所不同。

開展海外華人/華文文學(xué)研究,還需文學(xué)學(xué)科與其它人文、社會(huì)科學(xué)甚至自然科學(xué)進(jìn)行交叉融合。人文科學(xué)除了文學(xué),還有歷史、哲學(xué)、藝術(shù)等。社會(huì)科學(xué)包括政治、管理、法律、教育等。這些學(xué)科關(guān)注的核心對(duì)象確有差異,但最終均要回答與“人”有關(guān)的問題。正因如此,文學(xué)研究要找到與它們交叉融合的途徑,并不是難事。比如,海外華人文學(xué)研究,就涉及華人研究、華人海外移民史等人類學(xué)或歷史學(xué)研究的范疇。再比如,華裔作家大多以外語作為書寫媒介,但不少初代移民的華人作家更傾向于運(yùn)用漢語寫作或雙語寫作。這種語種選擇上的差異,自然與他們的教育背景、知識(shí)素養(yǎng)大不相同有關(guān)。從教育的角度探究此類現(xiàn)象,未嘗不可。又比如,不少已在中國成名的作家旅居海外期間,選擇了改變國籍身份。對(duì)這一現(xiàn)象,不能簡單以“背叛”祖國、喪失愛國情懷解釋,還需充分考慮他們旅居國和中國相關(guān)法律制度等方面的因素。另外,海外華人/華文文學(xué)研究,也有與自然科學(xué)相關(guān)學(xué)科嫁接的空間。比如,考察某個(gè)作家的語言風(fēng)格,除了感性判斷,還可運(yùn)用語料庫和統(tǒng)計(jì)學(xué)的方法,從定性分析轉(zhuǎn)向定量輔助定性分析。再比如,考察華人作家群的形成,就可以將文學(xué)與地理學(xué)嫁接起來,從文學(xué)地理學(xué)的視角開展研究。

“新文科”所強(qiáng)調(diào)的跨學(xué)科,以解決某一學(xué)科的核心問題為立足點(diǎn),并以此為基礎(chǔ)尋找與其它學(xué)科的恰當(dāng)交叉融合點(diǎn)。要深入理解海外華人/華文文學(xué)領(lǐng)域的繁復(fù)現(xiàn)象,有效解決這一領(lǐng)域的重點(diǎn)和難點(diǎn)問題,則需研究者突破傳統(tǒng)的學(xué)科壁壘,運(yùn)用跨學(xué)科的理論和方法。但需注意的是,文學(xué)學(xué)科的學(xué)者一定要堅(jiān)持文學(xué)本位導(dǎo)向,以解決文學(xué)自身的問題為旨?xì)w,絕不能將其降格為論證其它學(xué)科理論和方法的試驗(yàn)場,更不能讓其僅僅發(fā)揮資料庫的作用。

三、立足世界文學(xué)場域,開展立體多維透視

世界文學(xué)是由不同時(shí)代、文化、語種、文類、族群、國籍和區(qū)域的作家作品共同生成的一個(gè)繁復(fù)場域。其發(fā)展盡管呈現(xiàn)出階段性、不平衡性等特點(diǎn),但在差異倫理已被廣泛認(rèn)可的全球化時(shí)代,破除獨(dú)尊思維和中心意識(shí),也是開展研究的必要前提。海外華人/華文文學(xué)是一種世界性的繁復(fù)文學(xué)現(xiàn)象?;谑澜缥膶W(xué)史的視野對(duì)其展開立體多維透視,是梳理其脈絡(luò)、構(gòu)建其譜系、厘定其價(jià)值的必要前提。不少學(xué)者已嘗試梳理海外華人/華文文學(xué)的譜系,有些著述就直接冠以某某文學(xué)史之名⑦,有的未標(biāo)明文學(xué)史之名但有文學(xué)史之實(shí)⑧。但截至目前,因受各方面的限制,真正打通華人文學(xué)和華文文學(xué)并將其置于世界文學(xué)史視野中加以觀照的研究成果極為罕見。在世界文學(xué)場域中立體多維透視海外華人/華文文學(xué),我們至少可以從四個(gè)方面發(fā)力。

第一,兼顧時(shí)間和空間兩個(gè)維度,力求有效整合二者。就時(shí)間維度來看,幾乎與華人海外移民史同步,海外華人文學(xué)整體上經(jīng)歷了從萌芽到不斷發(fā)展壯大直至如今贏得廣泛關(guān)注和世界認(rèn)可這一漫長過程,明顯具有一定的時(shí)間線索。與此同時(shí),從唐朝起,其他區(qū)域或國家的相關(guān)人士在掌握了漢語之后,開始嘗試華文創(chuàng)作,并且取得了引人注目的成績。從古朝鮮的崔致遠(yuǎn)到如今的馬漢茂、葛浩文等,構(gòu)成了非華人的華文文學(xué)創(chuàng)作譜系。因此,要整體把握海外華人/華文文學(xué)史,很有必要從時(shí)代變遷和時(shí)間演進(jìn)的維度入手,既針對(duì)業(yè)已成為“歷史”的現(xiàn)象展開文獻(xiàn)史料的整理和研究,又得緊跟時(shí)代步伐,跟蹤捕捉不斷涌現(xiàn)的新現(xiàn)象。從空間維度來看,有華人就有華人文學(xué),與中國和中國文化有密切互動(dòng)的地方就有華文文學(xué)。東南亞、北美、歐洲等區(qū)域自不用說,就連拉美、非洲等區(qū)域,都出現(xiàn)了一些聲名卓著的華人/華文作家。但不得不承認(rèn),海外華人/華文文學(xué)在區(qū)域上呈現(xiàn)出不平衡性,因此,研究者在展開梳理時(shí),肯定不能只關(guān)注所謂的強(qiáng)勢區(qū)域而對(duì)一些相對(duì)薄弱的區(qū)域置之不理。具體開展研究的過程中,盡管時(shí)間和空間兩個(gè)維度可以并行不悖,但為了充分揭示出問題的復(fù)雜性,還有必要有效整合二者。也就是說,從時(shí)間維度梳理譜系時(shí),可以考慮不同空間的多元化呈現(xiàn),從空間維度勾勒基本面貌時(shí),也可將時(shí)間演進(jìn)作為重要線索。

第二,尊重海外華人/華文文學(xué)呈現(xiàn)出的差異性和多元性,揭示其多元景觀和多維面相。就語種而言,除了要重視華文文學(xué),還得整合各方學(xué)術(shù)力量,將各種華人外語文學(xué)納入研究的范疇。就種族而言,除了要重視張愛玲等華人的雙語創(chuàng)作和湯亭亭、譚恩美等華裔的外語作品,還得關(guān)注許世旭、馬漢茂等非華人的華文作品。就文類而言,海外華人/華文作家盡管創(chuàng)作小說最多,產(chǎn)生的影響最大,但在戲劇、散文和詩歌領(lǐng)域卓有建樹的作家也不少。戲劇領(lǐng)域的趙健秀、詩歌領(lǐng)域的歐陽昱和趙廉、散文領(lǐng)域的蔣彝和毛丹青等即是鮮明例證。另外,除了要重視文學(xué)作品,還得充分考慮趙健秀、王潤華、夏志清等人為海外華人/華文文學(xué)理論建構(gòu)做出的貢獻(xiàn)。就傳播的媒介和方式來看,海外華人/華文文學(xué)也呈現(xiàn)出多元態(tài)勢。網(wǎng)絡(luò)媒介如今對(duì)傳統(tǒng)的紙質(zhì)傳播媒介構(gòu)成很大挑戰(zhàn),少君等人的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已引起學(xué)術(shù)界關(guān)注。張愛玲的《色·戒》、譚恩美的《喜福會(huì)》等不少海外華人/華文文學(xué)作品,也被改編成了影視或其它媒介形態(tài),明顯擴(kuò)大了受眾面。整體而言,海外華人/華文文學(xué)呈現(xiàn)出復(fù)雜景觀和多維面相,對(duì)其展開研究,自然得充分考慮其中含納的各種復(fù)雜因素。

第三,處理好個(gè)案研究與群體甚至整體研究的關(guān)系。海外華人/華文文學(xué)能夠成為一種引人注目的世界性文學(xué)現(xiàn)象,自然是一代又一代作家不懈努力的結(jié)果。因此,對(duì)一些重要作家從不同視角展開個(gè)案研究,確實(shí)很有必要。但所謂的“重要”作家,可能是經(jīng)過時(shí)間的淘洗和沉淀被反復(fù)確認(rèn)的結(jié)果,也可能是與中國本土聯(lián)系緊密、社會(huì)資源更為豐富等非文學(xué)因素作祟而被有意拔高。無論如何,研究者除了重視這些“重要”作家,還得開闊視野,擴(kuò)大關(guān)注面。只有這樣,才能更為準(zhǔn)確地描摹出海外華人/華文文學(xué)的多元圖景,甚至發(fā)掘出其他值得反復(fù)考量、重新厘定價(jià)值的作家作品。當(dāng)然,在重視個(gè)體作家的同時(shí),還得關(guān)注新移民作家群、留學(xué)生作家群、女性作家群、以雜志為中心形成的作家群等等,既勾勒他們共同創(chuàng)造的文學(xué)景觀及其意義,又探究他們得以生成的社會(huì)文化語境。無論是研究個(gè)體作家還是群體作家,都是為了從整體上把握海外華人/華文文學(xué)。但在世界文學(xué)史的框架中加以考量,就不能將它作為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的板塊貼補(bǔ)進(jìn)去,而應(yīng)充分考慮它與世界文學(xué)發(fā)展的互動(dòng)關(guān)系,概括、提煉它的整體性特征,進(jìn)而彰顯它的獨(dú)特存在價(jià)值。

第四,綜合運(yùn)用多種理論和方法闡釋典型現(xiàn)象,追求海外華人/華文文學(xué)研究的理論創(chuàng)新。為了準(zhǔn)確把握特定時(shí)空個(gè)體作家的創(chuàng)作特征和群體作家的整體風(fēng)貌,就有必要開展區(qū)域與區(qū)域、時(shí)代與時(shí)代之間的比較研究。另外,不同作家的文體選擇、語種選擇、主題表現(xiàn)、語言風(fēng)格、受眾群體、社會(huì)資源等,都可以成為比較研究的對(duì)象。海外華人/華文文學(xué)畢竟是文學(xué),從藝術(shù)和審美的維度對(duì)其展開研究自是應(yīng)有之義。但作為一種具有多重跨越性的文學(xué)現(xiàn)象,它涉及的很多問題僅靠審美批評(píng)無法有效回答。合理運(yùn)用社會(huì)文化批評(píng)的理論和方法,既便于揭示身份認(rèn)同等文化政治層面的內(nèi)涵,又可分析特定現(xiàn)象出現(xiàn)的時(shí)空語境及其產(chǎn)生的深刻影響。從時(shí)間和空間兩個(gè)維度入手,充分考慮語種、文化、族群、國籍等方面的多樣性,借助多種理論和方法闡釋典型現(xiàn)象,自然是海外華人/華文文學(xué)研究的重中之重。但跟“純粹”的外國文學(xué)和中國文學(xué)明顯不同,它無論相對(duì)于創(chuàng)作主體的所在國還是中國,都是一種邊緣化的存在。因離散文化語境和交叉文化地帶形成的游牧詩學(xué),也使它在世界文學(xué)場域中呈現(xiàn)出明顯的獨(dú)特性。這就導(dǎo)致傳統(tǒng)的理論范式對(duì)它失去了解釋力。因此,面對(duì)這樣一種極度復(fù)雜的世界性文學(xué)現(xiàn)象,要真正做到點(diǎn)、線、面有效結(jié)合并闡釋出新的內(nèi)涵,還需要研究者不斷加強(qiáng)理論創(chuàng)新,探索新的闡釋框架,形成新的理論話語。

“新文科”建設(shè)的提出,原因之一就是針對(duì)人文學(xué)科學(xué)術(shù)研究的整體性觀照不夠、系統(tǒng)性思維不強(qiáng)等癥候?;凇靶挛目啤彼季S,在世界文學(xué)史的視野中考量海外華人/華文文學(xué),既可將其有機(jī)整合進(jìn)世界文學(xué)的整體論述框架,又可將其視為世界文學(xué)多元圖景中相對(duì)獨(dú)立的部分。其實(shí),無論怎樣,要從整體上把握它,既得具備世界文學(xué)史研究的時(shí)間意識(shí),梳理它發(fā)展演變的歷史軌跡,總結(jié)其中蘊(yùn)含的連續(xù)性和共同性、斷裂性和差異性,又得具備強(qiáng)烈的空間意識(shí),高度重視它在不同地域空間存在并跨越媒介、種族、語言和國籍這一事實(shí),注意到它的多元性、不平衡性和雜合性。

四、結(jié)語

在“新文科”建設(shè)視域下,中國學(xué)者研究海外華人/華文文學(xué)除需直面窘境,構(gòu)筑中文、外語學(xué)術(shù)共同體,除需堅(jiān)持文學(xué)本位導(dǎo)向,探索跨學(xué)科交叉融合路徑,除需立足世界文學(xué)場域,開展立體多維透視,還很有必要彰顯中國視角,以期有效服務(wù)中國社會(huì)文化建設(shè)。一方面,海外華人/華文文學(xué)幾乎與華人海外移民史、中華文化對(duì)外傳播史同步而生,盡管在地域上呈現(xiàn)出非中國性,在文化上呈現(xiàn)出雜糅性,在語種上呈現(xiàn)出多樣性,但不少創(chuàng)作主體在作品中有機(jī)融入了中國元素,對(duì)建構(gòu)“文化中國”發(fā)揮了重要作用。這不僅可以讓我們感受到中國文化的巨大感染力,進(jìn)而增強(qiáng)文化自信,又可從中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),思考中國文化對(duì)外傳播的策略和方法,真正落實(shí)文化“走出去”國家戰(zhàn)略。另一方面,海外華人/華文文學(xué)作家身處不同文化的交叉地帶,是一種雙重邊緣化的存在,但他們有效扮演了闡釋者、斡旋者和溝通者的角色,切實(shí)架起了文化交流的橋梁。因此,對(duì)他們的創(chuàng)作實(shí)踐展開研究,還需從單純的文學(xué)研究維度上升到文化交流、文明互鑒的高度,既基于自身的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)做出評(píng)判,又考慮各類現(xiàn)象生成的社會(huì)文化語境,實(shí)現(xiàn)同情之理解。另外,研究海外華人/華文作家的寫作策略和文化立場,也對(duì)思考全球化時(shí)代中國本土作家如何定位自我有一定意義。尤其是大量的海外華人作家,無論是堅(jiān)守中國根性,表達(dá)強(qiáng)烈母體關(guān)懷,還是尊崇超然立場,凸顯人類命運(yùn)共同體意識(shí),都對(duì)生活在中國本土的廣大人民增強(qiáng)社會(huì)責(zé)任感和使命感不無啟示。

① 羅竹鳳主編:《現(xiàn)代漢語大詞典》,上海辭書出版社2009年版,第182頁。

② 李宇明主編:《全球華語大詞典》,商務(wù)印書館2016年版,第684頁。

③ 馬驍:《關(guān)于新文科建設(shè)的思考》,《中國高教研究》2019年第10期。

④ 胡開寶:《新文科視域下外語學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展——理念與路徑》,《中國外語》2020年第3期。

⑤ 尹曉煌:《美國華裔文學(xué)史》,徐穎果譯,南開大學(xué)出版社2016年版。

⑥ 劉登翰主編:《雙重經(jīng)驗(yàn)的跨域書寫——20世紀(jì)美華文學(xué)史論》,上海三聯(lián)書店2007年版。

⑦ 可參見陳賢茂主編四卷本《海外華文文學(xué)史》(鷺江出版社1999年版)、莊鐘慶等編著《東南亞華文新文學(xué)史》(人民文學(xué)出版社2007年版)、張國培著《20世紀(jì)泰國華文文學(xué)史》(汕頭大學(xué)出版社2007年版)、尹曉煌著《美國華裔文學(xué)史》(南開大學(xué)出版社2016年版)等。

⑧ 可參見賴伯疆編著《海外華文文學(xué)概觀》(花城出版社1991年版)、饒芃子和楊匡漢主編《海外華文文學(xué)教程》(暨南大學(xué)出版社2009年版)、張龍海著《透視美國華裔文學(xué)》(南開大學(xué)出版社2012年版)、趙慶慶著《加拿大華人文學(xué)史論》(中國國際廣播出版社2019年版)等。

(責(zé)任編輯:霍淑萍)

Studies of Overseas Chinese / Chinese-Language

Literature in the Perspective of 'New Liberal Arts'

Zhang Baolin

Abstract: As a literary phenomenon with both local and Chinese characteristics on a world scale, overseas Chinese / Chinese-

language literature spans multiple languages, cultures, media, ethnic groups, nationalities, and regions. Against the background of constructing the "new liberal arts", researchers in the fields of Chinese and foreign languages need to face the long-standing difficulties in this research field, strive to break through disciplinary barriers, build academic communities, and establish collaborative sharing platforms with the help of modern technology. In the meantime of focusing on problems oriented towards literature, they need to find effective paths for cross integration with other disciplines and vigorously carry out interdisciplinary research. It is also necessary for them to establish a foothold in the field of world literature, carry out stereoscopic and multidimensional studies, and strive to accurately restore and deeply explain its diverse landscapes and multiple aspects.Overseas Chinese /Chinese-language literature is intrinsically related to China and Chinese culture, for which it is vitally necessary for researchers to integrate a Chinese perspective into relative studies and strive to enable them to serve the social and cultural construction of China effectively.

Keywords: construction of "new liberal arts"; overseas Chinese literature; overseas Chinese-language literature

(English Translator: Zhang Baolin)

猜你喜歡
新文科建設(shè)
“新文科”背景下大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)路徑探析
自貿(mào)區(qū)建設(shè)再出發(fā)
中國外匯(2019年18期)2019-11-25 01:41:56
“新文科”內(nèi)涵探析及建設(shè)思考
新文科建設(shè)背景下的高校圖書館服務(wù)研究
新文科建設(shè)的理路與設(shè)計(jì)
新文科背景下公共管理學(xué)科大類人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化
“新文科”背景下新聞傳播教育的新形勢與新進(jìn)路
出版廣角(2019年9期)2019-06-14 08:19:30
基于IUV的4G承載網(wǎng)的模擬建設(shè)
電子制作(2018年14期)2018-08-21 01:38:28
《人大建設(shè)》伴我成長
保障房建設(shè)更快了
民生周刊(2017年19期)2017-10-25 10:29:03
霞浦县| 绥芬河市| 保山市| 贡嘎县| 浦县| 法库县| 麦盖提县| 凭祥市| 平凉市| 双鸭山市| 浦县| 龙山县| 金沙县| 赞皇县| 涿州市| 乌拉特前旗| 六盘水市| 姚安县| 禄丰县| 夹江县| 长宁县| 德安县| 萝北县| 麻阳| 犍为县| 龙游县| 富源县| 奉化市| 宣威市| 公主岭市| 宽甸| 铜鼓县| 贺兰县| 巩义市| 柞水县| 沅陵县| 鄯善县| 台南县| 化隆| 金川县| 鹤山市|