編者按:發(fā)生在普通人身上的故事是很難被別人看見的。哪怕是那些曾在我們心底激起過驚濤駭浪的重大事件,最終也只會隱于日常生活,被我們獨自默默地消化,然后悄無聲息地安置于一些小小的角落,供自己懷念。網名就算是這樣一個小角落——我在名字里,安置了我自己的故事。
救過我的那個女孩網名叫“茯苓”,兩年前她去世了,所以我用她的名字看世界。
“卓婭”在俄語中的意思是生命。至于為什么用俄語名,因為一個俄羅斯女人給我捐了骨髓。
“hour”的意思是時間,“h”不發(fā)音——所以時間是“我們的(our)”。
這是我最愛的奶奶的生日,我希望她健康長壽。
媽媽是那天下午7點去世的,所以我叫“pm.7”。
在原生家庭里從來得不到表揚,他們總是貶低我、討厭我,我也不知道自己做錯了什么。所以我就一直默默鼓勵自己:小王棒棒的,小王頂呱呱。
“門啊三”,我去世的媽媽姓閆。
“Moon”,月亮。因為我是“月亮的孩子”(白化病患者)。
有段時間家里很窮,也沒人管我,我就偷了養(yǎng)豬場的豬崽賣錢,被抓了。老板了解情況后原諒了我,還專門拿出一筆錢給我當學費。后來沒幾年,養(yǎng)豬場倒閉了,老板也病逝了。沒能報答他,一直是我的心結。
我會發(fā)光的,我才不是廢物。
太奶奶去世前給了我一缸米糖。
沒什么特別的含義,就是簡單紀念一下去世4年的未婚妻。
我沒有爺爺奶奶了。
我是一名醫(yī)學生,人的第5節(jié)頸椎在影像圖中呈笑臉狀,所以我叫“快樂的頸椎”。
之前喜歡的一個人(非常欣賞他對待生活的態(tài)度),簽的名字很像一只在跳舞的小熊貓,我覺得很可愛就用了這個名字。
“阿點”是女兒的小名,我希望她不管遇到什么困難,都能勇敢向前沖。
(本刊編輯部整理,大冰咂圖)