葛晗潔 王漢衛(wèi)
[摘要] 教材是教學(xué)的指南針,探索海外華校中文教材的使用情況,有利于了解海外華文教學(xué)的現(xiàn)狀和推動華文教育的發(fā)展。通過對六大洲33個國家175所華校中文教材使用情況進(jìn)行考察研究,并結(jié)合一線華文教師教材使用反饋發(fā)現(xiàn):海外華校存在混用漢語母語和二語教材的現(xiàn)象,且這兩類教材不適用于華裔學(xué)生;另外,現(xiàn)有華文教材的質(zhì)量有待提高?;诖?,建議華文教材的編寫不僅要以華裔學(xué)生的特點和需求為現(xiàn)實基礎(chǔ),同時,要以漢語本身的特點為理論基礎(chǔ)。
[關(guān)鍵詞] 海外華校; 中文教材; 華文教育
[中圖分類號] G513.3? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A? ? [文章編號]1005-3115(2024)02-0148-08
20世紀(jì)末,海外華文教育有兩個大局觀:一是隨著新華人移民越來越多,華二代祖語保持問題越來越凸顯;二是以印度尼西亞華文教育的解凍為標(biāo)志,東南亞華文教育普遍迎來春天。截至2020年,全球約有華僑華人6000萬,華校2萬多所,華文教師10多萬人,學(xué)生數(shù)百萬[1]。
隨著海外華文教育的恢復(fù)和發(fā)展,華文教材也日益成為海內(nèi)外關(guān)注的對象。華文教育離不開“三教”:教師、教材、教法。其中,教材是華文教學(xué)的指南針,可以有效地指導(dǎo)教法,提升教師的教學(xué)效率,實在是重中之重。華校是華文教育的基本盤,探索海外華校中文教材的使用情況,對了解海外華文教學(xué)的現(xiàn)狀和推動華文教育的發(fā)展十分重要。
目前關(guān)于海外華校中文教材使用情況的研究主要集中在印尼[2]、新加坡[3]等東南亞地區(qū),僅有的關(guān)于全球華文教材的研究也是基于國內(nèi)的教材庫[4],缺少較大范圍的海外華文教材的實際應(yīng)用情況研究。本文試圖通過問卷調(diào)查的方式,考察海外華校中文教材(主要指課堂教材)的使用情況和現(xiàn)存問題,為華文教材的建設(shè)和華文教育的發(fā)展提供有實際價值的信息。
一、研究方法
(一)問卷設(shè)計
為了調(diào)查海外華校中文教材的使用情況,本研究設(shè)計了海外華校中文教材使用情況調(diào)查問卷,并采用“問卷星”的形式,選取海外不同國家和地區(qū)的華校(即由海外華僑華人創(chuàng)辦、以華裔學(xué)生為主要教學(xué)對象,并以華文教學(xué)與傳承為主要目標(biāo)的教學(xué)場所或機構(gòu))的校長和華文教師為調(diào)查對象,展開線上調(diào)查。
問卷主要包括三個部分:第一部分是基本信息,即調(diào)查對象所在的國家、城市和華校名稱,以及教學(xué)對象的年級和類型(華裔、非華裔);第二部分是中文教材的使用情況,包括學(xué)校目前主要使用的中文教材、所在國家或地區(qū)主要使用的中文教材,以及教材的出版信息;第三部分以開放式問題的形式,調(diào)查了一線華文教師對所使用中文教材的反饋意見。
(二)問卷回收
本次調(diào)查一共回收了222份問卷,通過刪除26份來自非華校(以非華裔學(xué)生為主要教學(xué)對象)的問卷和21份來自相同華校的問卷,最終篩選出175份有效問卷。這些問卷分別來自于六大洲33個國家175所華校。具體包括亞洲7個國家的52所華校、歐洲14個國家的68所華校、北美洲5個國家的42所華校、南美洲3個國家的7所華校、非洲3個國家的4所華校、大洋洲1個國家的 2所華校(如表1)。
二、海外華校中文教材的基本情況
依據(jù)問卷調(diào)查結(jié)果,將六大洲華校使用中文教材基本情況整理如下:
(一)亞洲華校中文教材的基本情況
目前印度尼西亞(以下簡稱“印尼”)華校使用的中文教材是《中文》《漢語》(又名《華文》)《語文》《輕松學(xué)中文》《漢語教程》《千島華語》《歡樂伙伴》《梅花》;新加坡華校使用的中文教材是《歡樂伙伴》《大蘋果中文》《幼兒華文》和《園本課程》;泰國華校使用的中文教材是《中文》和《漢語》;日本華校使用的華文教材是《中文》《漢語》《語文》和《華文》(北京華文版);菲律賓華校使用的華文教材是《菲律賓華語課本》和《輕松學(xué)中文》;馬來西亞華校使用的華文教材是《國小華語》和《華文》(馬來版);柬埔寨華校使用的華文教材是《漢語》。其中使用范圍較廣的中文教材為《漢語》《中文》《語文》《輕松學(xué)中文》和《歡樂伙伴》(如表2)。
(二)歐洲華校中文教材的基本情況
目前德國華校使用的中文教材是《中文》《語文》《新雙雙中文》;英國華校使用的中文教材是《中文》《輕松學(xué)中文》《幼兒漢語》;西班牙華校使用的中文教材是《中文》《語文》《漢語》;法國華校正在使用的華文教材是《中文》《漢語》《語文》《幼兒漢語》《輕松學(xué)中文》《新雙雙中文》;荷蘭華校使用的中文教材是《中文》《語文》《HSK標(biāo)準(zhǔn)教程》《輕松學(xué)中文》;瑞士華校使用的中文教材是《中文》《語文》和《輕松學(xué)中文》;意大利華校使用的中文教材是《中文》和《語文》;比利時華校使用的中文教材是《中文》和《漢語》;塞浦路斯華校使用的中文教材是《漢語》和《幼兒漢語》;愛爾蘭、丹麥、奧地利、斯洛伐克等國家華校使用的中文教材是《中文》;希臘華校使用的中文教材是《語文》。其中使用范圍較廣的教材為《中文》《語文》《漢語》和《輕松學(xué)中文》(如表3)。
(三)北美洲華校中文教材的基本情況
據(jù)問卷調(diào)查結(jié)果顯示,目前美國華校使用的中文教材是《中文》《馬立平中文》《幼兒漢語》《標(biāo)準(zhǔn)中文》《跟我學(xué)漢語》《新雙雙中文》《美洲華語》;巴拿馬華校使用的中文教材是《漢語》和《輕松學(xué)漢語》;加拿大、墨西哥和哥斯達(dá)黎加華校使用的中文教材是《中文》。其中使用范圍較廣的教材為《中文》和《馬立平中文》(如表4)。
(四)南美洲華校中文教材的基本情況
調(diào)查顯示,目前巴西華校使用的中文教材是《中文》和《語文》;智利華校使用的中文教材是《漢語》;阿根廷華校使用的中文教材是《中文》(如表5)。
(五)非洲華校中文教材的基本情況
目前莫桑比克華校使用的中文教材是《中文》《美猴王漢語》和《漢語樂園》;肯尼亞華校使用的是《中文》和《語文》;埃及華校使用的是《中文》(如表6)。
另外,大洋洲澳大利亞的華文學(xué)校主要有兩種形式:正規(guī)大學(xué)的華文課和由華人社區(qū)開辦的周末華文學(xué)校。正規(guī)學(xué)校華文課使用的中文教材是《你好》和《漢語》,周末學(xué)校使用的是《標(biāo)準(zhǔn)中文》和《中文》。
總體來說,海外華校使用的中文教材包括國內(nèi)出版的教材和國外出版的教材兩大類。目前,使用范圍最為廣泛的教材是國內(nèi)出版的《中文》《漢語》《語文》。其中,《中文》在歐、美國家和地區(qū)使用最多,《漢語》在亞、歐洲等地區(qū)使用較多,《語文》則在歐洲使用最廣泛。
三、海外華校中文教材的使用情況
為了更好地了解海外華校中文教材的使用情況和現(xiàn)存問題,我們對上述中文教材進(jìn)行了分類,并結(jié)合一線華文教師的中文教材使用反饋做了進(jìn)一步分析。
(一)海外華校中文教材的混用現(xiàn)象
目前海外華校使用的中文教材按編寫對象可分為母語教材、二語教材和華文教材三種類型。其中,母語教材指提供給以漢語為母語的學(xué)習(xí)者使用的教材,這一類教材的編寫對象為國內(nèi)的語文學(xué)習(xí)者,如人教版的《語文》;二語教材是指提供給以漢語為第二語言的學(xué)習(xí)者使用的教材,主要的編寫對象是國外零起點的非華裔漢語學(xué)習(xí)者,如《跟我學(xué)漢語》《輕松學(xué)中文》《標(biāo)準(zhǔn)中文》《大蘋果中文》《HSK標(biāo)準(zhǔn)教程》《漢語教程》《美猴王漢語》《漢語樂園》《輕松學(xué)漢語》等;華文教材指提供給以漢語為祖語的學(xué)習(xí)者使用的教材,主要的編寫對象為華裔學(xué)習(xí)者,如《中文》《漢語(華文)》《幼兒漢語》《千島華語》《新雙雙中文》《歡樂伙伴》《國小華語》《幼兒華文》《園本課程》《菲律賓華語課本》《梅花》《華文(馬來)》《馬立平中文》《美洲華語》等。
由此可見,海外華校除了使用專門針對華裔學(xué)生編寫的教材外,還大范圍使用針對漢語非繼承語學(xué)習(xí)者編寫的漢語二語教材和漢語母語教材,即存在混用教材的現(xiàn)象。這一結(jié)果與現(xiàn)有研究結(jié)果[5][6]相似。究其原因,一方面,是因為海外華校的管理者和華文教師自身專業(yè)知識的不足及其對華文教育學(xué)科性質(zhì)的不明確;另一方面,主要是因為現(xiàn)有華文教材在數(shù)量和質(zhì)量上的缺失。這一問題早在十幾年前就被指出過,但至今仍未被解決,值得我們重視。比如賈益民曾指出,“現(xiàn)有華文教材數(shù)量不足,種類形式單一,質(zhì)量有待提高”[7];李嘉郁認(rèn)為,“無論從質(zhì)量、數(shù)量是從滿足教學(xué)需要和教材體系諸方面來衡量,華語教材的建設(shè)顯然都還不同程度地存在著不夠科學(xué)、不夠完備的問題”[8]。
(二)華文教師的教材使用反饋
據(jù)海外一線華文教師的教材使用反饋得知,目前海外華校在中文教材使用上存在一定的問題。首先是漢語母語教材,如《語文》,該教材的使用對象是國內(nèi)全日制學(xué)生,華文教師反饋教材中的部分內(nèi)容不適合海外上周末中文學(xué)校的華裔學(xué)生,同時也不能滿足華裔學(xué)生的日常生活用語需要,并且該教材配套的教學(xué)參考和練習(xí)冊等資料在海外不容易買到。其次是漢語二語教材,如《輕松學(xué)中文》,該教材的編寫對象是小學(xué)高年級和初中的非華裔學(xué)生,華文教師反饋教材內(nèi)容不適用于大多數(shù)的海外華裔學(xué)生,有些話題也不適合低齡孩子等。
此外,現(xiàn)有的華文教材也存在許多不足。一是國內(nèi)出版的使用范圍較廣的華文教材。如《中文》,多個國家的華文教師反饋該教材的主要問題有:內(nèi)容與現(xiàn)實脫節(jié)、缺乏深度、缺乏趣味性和文學(xué)性、缺少中華傳統(tǒng)文化內(nèi)容;拼音內(nèi)容不合理,已學(xué)過的漢字仍注音;閱讀量不夠;練習(xí)針對性不強;對于沒有中文環(huán)境的孩子而言,教材跨度有些大等。再如《漢語》,華文教師認(rèn)為該教材的內(nèi)容不符合實際、不適合華裔學(xué)生;重聽說輕讀寫,隨文識字,漢字教學(xué)內(nèi)容少等。二是國外出版的華文教材。據(jù)新加坡和印尼的華文教師反映,《歡樂伙伴》教材的內(nèi)容松散,沒有深度;部分課文枯燥,與生活結(jié)合不緊密;拼音內(nèi)容過多;過于重聽說先行;文學(xué)性不夠強;版面花里胡哨等。據(jù)美國的華文教師反饋,《馬立平中文》教材不符合華裔學(xué)生實際需要;詞匯講解部分過于簡單,形式單一;練習(xí)冊的題型設(shè)計比較單調(diào)枯燥,且練習(xí)太少;價格偏貴;缺乏線上教輔資源等。據(jù)菲律賓的華文教師反饋,《菲律賓華語課本》發(fā)行至今已20余年,該教材的主要問題包括:使用年份太久,缺少時代性;內(nèi)容必須更新,以符合時代的需要;教材中有些語法知識安排的不合理等。
總體來說,目前華校使用的漢語母語和二語教材并不適用于海外華裔學(xué)生。另外,現(xiàn)有華文教材在編寫理念、內(nèi)容以及教輔資源等方面也存在許多不足之處,比如過于重視聽說領(lǐng)先、忽視讀寫;拼音內(nèi)容過多,漢字教學(xué)內(nèi)容較少[9];課文內(nèi)容缺乏趣味性、時代性和文學(xué)性;練習(xí)針對性不強;缺少線上教輔資源等。
四、研究結(jié)論與相關(guān)建議
(一)研究結(jié)論
本研究通過問卷調(diào)查的方式考察了海外六大洲不同國家華校的中文教材使用情況,并從不同方面探討了海外華校在中文教材使用方面的問題。首先,對問卷調(diào)查結(jié)果進(jìn)行初步整理發(fā)現(xiàn),海外華校存在混用漢語母語或二語教材的現(xiàn)象。其次,根據(jù)海外一線華文教師的教材使用反饋得知,華校所使用的漢語母語或二語教材并不適用于華裔學(xué)生,并且發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有華文教材在許多方面存在不足。
(二)相關(guān)建議
解決上述問題的關(guān)鍵,是提高華文教材的質(zhì)量和針對性。具體做法如下:
1.以華裔學(xué)生的特點和需求為現(xiàn)實基礎(chǔ)
華文教學(xué)和華文教材的教學(xué)對象是海外華裔學(xué)生,該對象群體具有兩大主要特點:
一是數(shù)量多且低齡化?!俺醪秸{(diào)查顯示,全世界華語學(xué)習(xí)者中非祖語生約為學(xué)習(xí)者總數(shù)的三成,而祖語生則多達(dá)七成,且多是學(xué)齡兒童?!保?0]海外華文教學(xué)對象正在向低齡化發(fā)展,幼兒和中小學(xué)階段的學(xué)習(xí)者正迅速增加[6],海外華語學(xué)習(xí)者呈現(xiàn)低齡化趨勢[11][12]。低齡學(xué)習(xí)者在華語學(xué)習(xí)上具有一定的優(yōu)勢,但海外華文教學(xué)現(xiàn)狀反映,該群體的華語學(xué)習(xí)存在興趣不濃、功用不強、資源不多等問題,原因之一在于對該群體的低齡特征重視不夠。華裔兒童語言學(xué)習(xí)動力主要是興趣[13]。漢語學(xué)習(xí)者學(xué)齡化、低齡化已是大勢所趨,吸引他們的是興趣,只有抓住他們的心智特點,設(shè)身處地地講好中國故事、講懂中國故事,才能使他們興趣持久,從而把他們的中文學(xué)習(xí)引向深入[14]。
二是差異性顯著。由于海外華僑華人身份和華裔家庭背景的復(fù)雜性,學(xué)齡階段的華裔學(xué)生的漢語水平存在著較為顯著的差異,按其漢語水平可分為沒有漢語基礎(chǔ)的華裔學(xué)生和有一定漢語(聽說)基礎(chǔ)的華裔學(xué)生兩類。后者數(shù)量較多,是目前華文教學(xué)的主要對象。馬燕華指出,大多數(shù)海外華裔兒童的識字量較少,漢語分項技能發(fā)展不平衡,一般閱讀和寫作能力明顯落后于聽力和口語能力[15]。李嘉郁指出,絕大多數(shù)華裔學(xué)生在開始正規(guī)的漢語學(xué)習(xí)之前,已具備一定的漢語聽說能力,他們進(jìn)入中文學(xué)校的目的,主要是為了“識文斷字”,即完成一般的中文閱讀和書寫[8]。王漢衛(wèi)等也指出,海外華裔一般具有較好的家庭華語聽說環(huán)境,但由于讀寫訓(xùn)練不足,普遍存在“語”和“文”脫節(jié)、讀寫能力較弱的情況[16]。
華裔學(xué)生的特點和所處的環(huán)境決定了其學(xué)習(xí)華文的需求和目標(biāo)。在現(xiàn)代文明社會的大背景下,文字是語言的保證,沒有文字的保駕護(hù)航,僅停留在聽說層面的語言將難以在語言競爭的態(tài)勢下在海外華人社區(qū)中存留下來[17]。華裔學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo)不僅僅是能夠正確地使用漢語進(jìn)行表達(dá),更重要的是以漢字和漢語為橋梁,全面深入地了解中國的文化,獲得文化歸屬感,即其融入性學(xué)習(xí)目的較突出。
2.以漢語本身特點為理論基礎(chǔ)
長期以來,華文教學(xué)習(xí)慣于套用西方語言教學(xué)和語言研究的理論方法,未能依照漢語自身特征教學(xué)漢語,并且忽視漢語漢字與中國文學(xué)和中華文化的特殊關(guān)系,因而教學(xué)效果不甚理想[18]。漢字既是漢語的根本,也是漢語教學(xué)的基本單位。呂必松在談及“漢字教學(xué)在漢語教學(xué)中的地位和作用”這一話題時,指出“漢語教學(xué)要以漢字為基本教學(xué)單位”,以及“漢字教學(xué)就是漢語教學(xué)的‘牛鼻子,只要緊緊抓住了這個‘牛鼻子,漢語教學(xué)的質(zhì)量和效率就可以得到提高”[19]。此外,他在《華語教學(xué)新探》的前言中回答了“怎樣才算抓住了這個‘牛鼻子”的問題,“就是在了解漢字的性質(zhì)、特點和規(guī)律以及漢字在漢語中的地位和作用的基礎(chǔ)上,建立起科學(xué)的漢字系統(tǒng),用漢字教學(xué)系統(tǒng)去統(tǒng)領(lǐng)整個漢語教學(xué)系統(tǒng),把漢字教學(xué)跟漢語教學(xué)統(tǒng)一起來”[20]。
華文教育的本質(zhì)是祖語傳承與保持,相應(yīng)的華文教材應(yīng)該以漢語漢字本身特點為立足點,以保持祖語和傳承中華文化為歷史使命。有鑒于此,華文教材編寫的兩大核心理念為:
第一,“讀寫為主、聽說為伴”。漢字是漢語的基本單位。漢語的基本特點之一是書面語的詞匯、句型和表達(dá)手段大量不斷地向口頭輸送[21]?!白x寫為主、聽說為伴”不僅重視讀寫和閱讀能力的培養(yǎng),也提高了華裔學(xué)生的聽說能力,且符合海外華裔學(xué)生的特點和需求。
第二,“集中識字、緣字成文”。閱讀能力的強弱取決于所掌握的文字單位的數(shù)量。漢字是漢語的書寫符號,也是閱讀和了解中華文化的必要手段,部分漢字本身也具有文化屬性。“集中識字”即集中一批漢字進(jìn)行學(xué)習(xí),這是我國數(shù)千年來積累的識字經(jīng)驗,也是基于兒童心理特征的有效識字方法。要想在短時間內(nèi)高效地認(rèn)識一批常用漢字,可以將漢字按照一定規(guī)律集中起來學(xué)習(xí),并通過反復(fù)誦讀的方式進(jìn)行復(fù)習(xí)和記憶。而“緣字成文”是指以漢字為基礎(chǔ)和主線,貫通字、詞、句子、篇章、語言和文化等內(nèi)容,以求構(gòu)建嶄新的、完整的華文教學(xué)課程體系[22]。這樣做不僅有利于鞏固漢字基礎(chǔ)和積累漢字量,也有利于漢語詞匯、句子和語言的學(xué)習(xí),以及閱讀能力的培養(yǎng)和文化內(nèi)容的學(xué)習(xí)。
綜上,華裔學(xué)生的特點包括逐漸幼齡化、多數(shù)具有較好的家庭語言環(huán)境并有一定漢語聽說基礎(chǔ)、漢語讀寫基礎(chǔ)薄弱,以及對中華文化的認(rèn)同感較強、融入性學(xué)習(xí)目的較突出。另外,漢語本身較為突出的特點之一是以漢字為根本。因此,在編寫華文教材的過程中,一方面,要以華裔學(xué)生的特點和需求為現(xiàn)實基礎(chǔ),增強教材內(nèi)容的實用性和時代性,追求教材和練習(xí)形式的多樣化和趣味化,完善配套的線上教輔和學(xué)習(xí)資源,以適應(yīng)華裔學(xué)生的特點和需求;另一方面,要以漢語本身特點為理論基礎(chǔ),從漢語自身特點出發(fā),重視漢字在華文教學(xué)中的基礎(chǔ)地位,完善漢字教學(xué)的內(nèi)容,并通過源字成文的方式,貫通漢語字、詞、句、篇章、語言等內(nèi)容;同時,充分挖掘中國文學(xué)和中華文化在華文教材中的價值。
五、結(jié)語
本研究基于對海外華校教材使用情況的調(diào)查結(jié)果和一線華文教師對華文教材的使用反饋,發(fā)現(xiàn)目前華文教材的建設(shè)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。主要表現(xiàn)在以下三個方面:第一,目前海外華人遍布世界各地,華文教學(xué)的需求越來越大,但華文教材的種類并不多。第二,現(xiàn)有華文教材在質(zhì)量上更令人堪憂,主要體現(xiàn)在其性質(zhì)和定位不清晰。華文教材本質(zhì)上既非母語教材,亦非二語教材,而是為祖語傳承和保持服務(wù)的祖語教材。第三,華文教材的基本面貌應(yīng)是高度重視漢字和漢語書面閱讀。然而,現(xiàn)有多數(shù)華文教材,顯然并非如此。基于此,華文教材只有走出西方語言學(xué)和語言教學(xué)理論的限定,尊重漢語和華裔學(xué)生的特點,明確華文教學(xué)的性質(zhì)和目標(biāo),方能在“三教”中發(fā)揮中流砥柱的作用??偟膩碚f,本研究對華文教材的建設(shè)和華文教育的發(fā)展有一定實際性意義。但由于調(diào)查對象的特殊性,回收的有效問卷在數(shù)量和范圍上還存在一定的局限,希望日后能繼續(xù)深入研究。
[參考文獻(xiàn)]
[1]郭熙.新時代的海外華文教育與中國國家語言能力的提升[J].語言文字應(yīng)用,2020,(04):16-25.
[2]蔡麗.印尼正規(guī)小學(xué)華文教材使用及本土華文教材編寫現(xiàn)狀研究[J].華文教學(xué)與研究,2011,(03):14-22.
[3]周小兵,李亞楠,陳楠.基于教材庫的新加坡華文教材分析與思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2014,12(06):11-16.
[4]周小兵,陳楠,郭琎.基于教材庫的全球華文教材概覽[J].海外華文教育,2015,(02):225-234.
[5]李小鳳.東南亞華文教材使用狀況調(diào)查及當(dāng)?shù)鼗接懀跩].海外華文教育,2016,(05):598-605.
[6]郭熙,王文豪.論華語研究與華文教育的銜接[J].語言文字應(yīng)用,2018,(02):2-10.
[7]賈益民.海外華文教學(xué)的若干問題[J].語言文字應(yīng)用,2007,(03):23-26.
[8]李嘉郁.關(guān)于當(dāng)前華語教材建設(shè)的幾個問題[J].海外華文教育,2007,(03):43-48.
[9]葛晗潔,王漢衛(wèi).初級華文教材的編寫理念[J].漢語教學(xué)學(xué)刊,2021,(01):142-152+157-158.
[10]郭熙.論漢語教學(xué)的三大分野[J].中國語文,2015,(05):475-478.
[11]王漢衛(wèi).論“華語測試”的三個基石[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2009,(01):83-88.
[12]李宇明.海外漢語學(xué)習(xí)者低齡化的思考[J].世界漢語教學(xué),2018,32(03):291-301.
[13]盛繼艷.從海外華語學(xué)習(xí)者的低齡化看華語研究[J].華文教學(xué)與研究,2019,(02):66-70+80.
[14]郭熙.漢語熱該如何延續(xù)[N].光明日報,2017-06-18.
[15]馬燕華.論海外華裔兒童漢字教學(xué)的特殊性[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003,(06):110-114.
[16]王漢衛(wèi),凡細(xì)珍,邵明明,王延苓,吳笑瑩.華文水平測試總體設(shè)計再認(rèn)識——基于印尼、菲律賓、新加坡的調(diào)查分析[J].華文教學(xué)與研究,2014,(03):45-52.
[17]王寧.論漢字與漢語的關(guān)系[J].民俗典籍文字研究,2015,(01):1-9+288.
[18]李如龍.漢語國際教育應(yīng)關(guān)注與文字、文學(xué)、文化的關(guān)系[J].語言教學(xué)與研究,2021,(03):22-30.
[19]呂必松.我們應(yīng)該怎樣教漢語——兼談漢字教學(xué)在漢語教學(xué)中的地位和作用[J].漢字文化,2012,(01):16-26.
[20]呂必松.華語教學(xué)新探[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2012.
[21]李如龍.華文教學(xué)的基本字集中教學(xué)法芻議[J].海外華文教育,2001,(02):14+20-22.
[22]王漢衛(wèi).關(guān)乎效率,關(guān)乎繼承——“集中識字”[J].世界華文教育,2019,(01):12-15.