菠蘿(臺(tái)灣稱“鳳梨”)的英文是pineapple,蘋果的英文是apple,眾所周知。或許有人納悶,pineapple里面怎么會(huì)有個(gè)apple?鳳梨和蘋果究竟是什么關(guān)系?
pineapple前一半的pine是松樹,直接明了。然而后一半的apple,卻不是我們所理解的蘋果,而是“蘋果狀的果實(shí)”,用于和蘋果無(wú)關(guān)、但在某些方面與蘋果相似的蔬果名稱之中。這個(gè)用法的apple是個(gè)通稱,或可籠統(tǒng)地翻成“果”,經(jīng)常要搭配其他的修飾語(yǔ),如此才能明確所指,知道講的是什么果。
根據(jù)英文詞語(yǔ)的圣經(jīng)《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED)所載,pineapple最早指的是松樹的果實(shí)“松果”(或“松球”,現(xiàn)在的英文說(shuō)pine cone)。鳳梨原產(chǎn)南美洲,殖民者引進(jìn)到歐洲之后,因其外形接近松果,所以后來(lái)pineapple就由松果轉(zhuǎn)指鳳梨。名字不動(dòng),指稱的對(duì)象發(fā)生了轉(zhuǎn)移,語(yǔ)義也就隨之改變了。
鳳梨在臺(tái)灣幾經(jīng)農(nóng)業(yè)改良,培育出了金鉆鳳梨、牛奶鳳梨、釋迦鳳梨、香水鳳梨等不一而足的特色品種,甜度高,口感佳,風(fēng)味濃郁,成為臺(tái)灣水果的一大亮點(diǎn)。加上鳳梨酥這款馳名海內(nèi)外的點(diǎn)心,“旺來(lái)”(閩南語(yǔ)的轉(zhuǎn)寫,本字當(dāng)作“王梨”)這般吉祥美好的寓意,臺(tái)灣把原產(chǎn)南美洲的鳳梨做出了深度、廣度和精致度,可謂青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。
說(shuō)到這個(gè)“果”的通稱apple,英文另有兩組相關(guān)的字眼,指的也是原產(chǎn)國(guó)外、由寶島臺(tái)灣發(fā)揚(yáng)光大的特色水果。
其一是番荔枝(臺(tái)灣稱“釋迦”)。釋迦之所以得名,乃因果皮突起,形似釋迦牟尼佛的頭。釋迦的果肉軟糯,甜度甚高,英文多以這些特征來(lái)命名,如“糖”得明顯的sugar apple(字面“糖之果”),“甜”得直接的sweetsop(字面“濕軟甜果”,sop意為“濕軟的食物”),以及“蛋撻”得露骨的custard apple(字面“卡士達(dá)果”,卡士達(dá)是蛋撻custard tart的主要原料,軟而甜)。釋迦原產(chǎn)熱帶美洲,現(xiàn)在反而是臺(tái)灣栽植最多,也是臺(tái)灣的特色水果。知名的“鳳梨釋迦”又大又甜、籽又少,是臺(tái)灣釋迦與南美番荔枝(cherimoya)的雜交品種。
其二是洋蒲桃(臺(tái)灣稱“蓮霧”)。蓮霧也不是臺(tái)灣原產(chǎn),而是自南洋引進(jìn)。蓮霧來(lái)臺(tái)之后,經(jīng)農(nóng)業(yè)專家持續(xù)的努力,培育出了黑珍珠、黑鉆石、黑金剛、子彈蓮霧等優(yōu)質(zhì)品種,外形與口感迷人,成為臺(tái)灣的另一種特色水果。蓮霧的英文常說(shuō)rose apple(字面“玫瑰果”,因略帶玫瑰的香味而得名),另有wax apple(字面“蠟果”,因其蠟質(zhì)的果皮得名)和jambu(音譯自馬來(lái)語(yǔ),也是臺(tái)灣閩南語(yǔ)“蓮霧”的來(lái)源)等說(shuō)法。
除此之外,不是蘋果的apple還出現(xiàn)在一些常見(jiàn)的果實(shí)名稱中,茲舉二例。其一是thorn apple(字面“刺果”),指的是山楂(目前多用hawthorn fruit),也可指曼陀羅(目前多用jimsonweed fruit)。其二是crab apple(字面“蟹果”),是種小型的野蘋果,味道酸澀,因此多加工制成果醬或蜜餞。中國(guó)品種的crab apple,就是海棠或花紅(也叫沙果、林檎)。
沒(méi)想到吧?apple這個(gè)基礎(chǔ)單詞,居然可以這樣來(lái)理解。
* 上海杉達(dá)學(xué)院英語(yǔ)系教授兼外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),語(yǔ)料應(yīng)用與研究中心學(xué)科帶頭人,國(guó)家語(yǔ)委漢語(yǔ)辭書研究中心兼職研究員,本刊編委。