国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

正遷移理論下的中日同形詞習(xí)得策略研究

2014-05-04 23:50李子慧
北方文學(xué)·下旬 2014年11期

摘 要:母語遷移是外語學(xué)習(xí)中的一種普遍現(xiàn)象。本文以正遷移理論為基礎(chǔ),闡述正遷移在中日同形詞習(xí)得中的應(yīng)用,探討語言對比分析理論下的學(xué)習(xí)方法,分析詞匯的量質(zhì)對語言技能的制約性因素,降低偏誤的發(fā)生率,以此尋求較佳的習(xí)得策略,提升日語學(xué)習(xí)效率。

關(guān)鍵詞:正遷移;中日同形詞;對比分析理論;日語詞匯習(xí)得策略

引言:語言是人類活動中不可或缺的因素,交際是語言首要的社會功能。提高語言技能,既是外語學(xué)習(xí)的最終目標(biāo)和根本目的,也是深入理解語言國家文化、成功促進(jìn)異文化間交流的有力手段和措施。

同屬漢字文化圈的中日兩國在語言的交流上既擁有悠久的歷史,更經(jīng)歷了一個復(fù)雜的過程,其直接結(jié)果是出現(xiàn)了中日雙語間互借的漢字同形詞現(xiàn)象。漢字同形詞最初是由中國向日本輸出,進(jìn)入近代后出現(xiàn)了由日本輸出到中國的漢字回流現(xiàn)象。何培忠等(1986)闡述了其中的原因,“明治維新以后,日本學(xué)習(xí)西方,大量引進(jìn)先進(jìn)技術(shù),創(chuàng)造了大批新的漢字詞,用來作為科技術(shù)語的譯詞。這種創(chuàng)造固然得益于漢字的強(qiáng)大構(gòu)詞能力和豐富的表現(xiàn)力,但與日本人的靈活運(yùn)用和巧妙地創(chuàng)造是分不開的?!盵1]

中日同形詞兼具通時性和共時性的特點(diǎn),加之?dāng)?shù)量較多,已成為漢日雙語體系中的基本性詞匯。伴隨著信息化、國際化的潮流,促使同形詞的時空交流更加頻繁,更有廣度和深度。

中日同形詞的比較一直成為眾人極為關(guān)注的焦點(diǎn)之一[2]。然而,由于中日兩國不同的語言體系及思維模式,而且同形詞應(yīng)用于不同的社會環(huán)境,兩國人對同形詞的詞義和功能的理解容易出現(xiàn)偏差,勢必導(dǎo)致諸多誤解誤用。本文主要依據(jù)正遷移理論,圍繞同形詞的分類和特點(diǎn),探討中日同形詞的習(xí)得策略。

一、中日同形詞的類別

中日同形詞是指漢日雙語詞匯體系中同時使用、無繁體字和簡體字之分、相同書寫形式而且處于相互借用關(guān)系的詞匯。廣義上的中日同形詞在結(jié)構(gòu)上包括中日同素同序詞、中日同素逆序詞等;從意義上可以分為同形同義詞、同形類義詞和同形異義詞;從表現(xiàn)形式上則有單詞型(包括一字漢語、二字漢語、三字漢語)和詞組型(包括連語、熟語、成語、慣用句等)。

(一)同形同義詞

自古以來,日本文字和語言表達(dá)方式都深受中國的影響。中日同形同義詞在日語單詞的記憶和應(yīng)用方面,毫無疑問帶來了很大的方便,起到了積極的作用。

1.中日同素同序的同義詞

這里主要是指中日字序、詞義、用法完全相同的單詞或四字熟語和成語等,這類同義詞數(shù)量極多。如“英語∕英語、四面楚歌∕四面楚歌”等[1]。

2.中日同素逆序的同義詞

漢日同素逆序詞指中日字序不同而詞義相同的詞。如“減輕∕軽減”等。

3.中日同素同序兼逆序的同義詞

主要包括中日同素字序相同和中日同素字序不同而詞義相近的詞。如“分配∕分配·配分”等。

中日同形同義詞類型各異,日語學(xué)習(xí)者要善于運(yùn)用日語詞匯間的相互關(guān)系,把握其同質(zhì)性來實(shí)施正遷移的研習(xí),既可節(jié)約教學(xué)時間,提高教學(xué)效率,同時能幫助學(xué)習(xí)者系統(tǒng)化地理解日語的詞匯結(jié)構(gòu),起到日語學(xué)習(xí)的橋梁性作用。

(二)同形類義詞

1.中日同素同序的類義詞

這類同形類義詞可分為兩種情況:其一是中日雙語的某些義項重合、而其他義項不對應(yīng)的交錯關(guān)系。如“意見”等;其二是中日雙語的某一義項存在某種程度的重合,且一方詞義較廣的包含從屬關(guān)系。如日語意義較廣的“公式”,漢語意義較廣的“緊張”等。

2.中日同素逆序的類義詞

這類詞指中日語素相同,但語素順序相異且詞義相近,一方義項大于另一方的情況。如日語詞義較大的狀況有“階段∕階段·段階”等。

但是,單詞多義項導(dǎo)致多義詞的大量出現(xiàn)。因此,實(shí)施異類性的正遷移法,即運(yùn)用不同性質(zhì)的日語詞匯間的某些相通成分進(jìn)行歸化,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者抓住關(guān)鍵概念的本質(zhì)特征,并由此產(chǎn)生知識的正遷移,促進(jìn)學(xué)生理解相近及相似概念,有效地學(xué)習(xí)日語新詞匯。

(三)同形異義詞

1.中日同素同序的異義詞

這類主要指字序相同而詞義完全不同的詞。如“原諒∕看過”等。

2.中日同素逆序的異義詞

這一類是指字序不同而詞義完全不同的詞。如“銳氣∕気鋭”等。

同形異義詞對于中國的日語學(xué)習(xí)者來說,掌握起來有一定難度,但是因詞義差別很大,有時會給給學(xué)習(xí)者留下深刻的印象而容易區(qū)分。

二、正遷移理論下的中日同形詞習(xí)得策略

學(xué)習(xí)的遷移現(xiàn)象各種各樣,角度不同,側(cè)重點(diǎn)呈現(xiàn)異樣。正遷移指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起到積極的促進(jìn)作用,或如第一語言的母語水平對第二語言的目的語產(chǎn)生的效能。日語詞匯的增加會促進(jìn)日語閱讀水平的提高,日語閱讀技能的掌握有助于日語寫作技能的形成。正遷移表現(xiàn)在個體對于新學(xué)習(xí)或解決某一問題具有積極的心理準(zhǔn)備狀態(tài),從事某一活動所需的時間或練習(xí)次數(shù)減少,學(xué)習(xí)效率提高。鑒于中日同形詞在應(yīng)用上存在誤解誤用的普遍現(xiàn)象,十分有必要加強(qiáng)同形詞的教學(xué)和研究[3]。

(一)基于語言對比分析理論下的學(xué)習(xí)法探討

日本是漢字文化圈國家,至今仍然大量地使用著漢字和漢語詞匯。關(guān)于日語中的中日同形詞現(xiàn)象,王曉提倡運(yùn)用各種形式的對比練習(xí)手段[4]。因此,以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者應(yīng)有效地利用語言對比分析的理論和方法,設(shè)計中日同形詞的習(xí)得策略,把學(xué)習(xí)者的第一語言母語與第二語言目的語進(jìn)行對比,找出異同點(diǎn),認(rèn)識母語對目的語習(xí)得的正負(fù)遷移作用,預(yù)測學(xué)習(xí)的難點(diǎn)和重點(diǎn),探討和掌握目的語的規(guī)律。

(二)基于詞匯量質(zhì)下的語言技能制約性分析

閱讀是獲取更新信息、掌握語言材料和豐富語言知識的主要途徑。掌握語法規(guī)則,有助于提高學(xué)習(xí)效率,加快學(xué)習(xí)進(jìn)程,發(fā)展學(xué)生的邏輯思維。但在重視閱讀和語法的同時,不可忽視詞匯的量質(zhì)對語言技能的制約性。詞匯的量和質(zhì)代表著詞匯知識的廣度和深度,是有效預(yù)測語言綜合能力的一個明顯標(biāo)尺。

(三)基于中日同形詞誤譯現(xiàn)象的原因解讀

翻譯表面上是轉(zhuǎn)換兩種語言中的表達(dá)方式,實(shí)質(zhì)是轉(zhuǎn)換語言載體和轉(zhuǎn)達(dá)言語信息,是再創(chuàng)作的過程。由于學(xué)習(xí)者的望詞生義等原因,導(dǎo)致中日同形詞的誤譯問題較多。中日同形詞的誤譯表現(xiàn)在單純的同形異義詞語、詞組、熟語、諺語等各個方面[2]。

潘鈞曾指出,在考察漢日同形詞詞義差異的原因時,必須充分考慮中日兩國語言系統(tǒng)差異的事實(shí),同時也必須一并考察社會文化背景因素[5]。

1.語言內(nèi)部因素

日語中目前使用的漢字及漢語詞匯是借用了古代漢語的文字,因此總體上看,漢日雙語仍屬于外來語和在來語的關(guān)系,中日同形的漢字詞語(載體)所蘊(yùn)含語義(信息)存在著大小不一甚至完全不同等差異。

2.語言外部因素

濃厚的日本文化特色和日本式修辭手法的社會因素,再加上偶然的語境個人因素,往往會誘發(fā)望詞生義,這里面顯然有母語的阻滯性負(fù)遷移影響。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)利用助導(dǎo)性的正遷移作用,強(qiáng)化日語詞匯學(xué)習(xí)的針對性,削弱同形詞意識,重視語素義學(xué)習(xí)和預(yù)防偏誤的習(xí)得策略。

三、結(jié)語

語言是人們交流的主要工具,詞匯是語言信息的載體,信息傳遞貫穿于語言交際的整個過程。語言教學(xué)離不開語言學(xué)習(xí)理論。日語學(xué)習(xí)者不但要重視遷移作用,通過廣泛的遷移規(guī)律解決面臨的學(xué)習(xí)任務(wù)來實(shí)現(xiàn)能力的形成,提升學(xué)習(xí)效率和質(zhì)量。

中日同形詞的語義生成隨著社會的變化而不斷地產(chǎn)生差異。對照分析漢日雙語的語言特點(diǎn),了解其特性和差異,強(qiáng)化理論和實(shí)踐,利用正遷移克服日語習(xí)得中的障礙,從而取得日語習(xí)得中的不斷進(jìn)步。

注釋:

[1]在諸如“英語∕英語”的表述中,“∕”符號前的文字表記“英語”為漢語,“∕”符號后的文字表記“英語”為日語。

[2]同上

參考文獻(xiàn):

[1]何培忠,馮建新.中日同形詞淺說[M].北京:商務(wù)印書館,1986:33.

[2]北京日本學(xué)研究中心.中國日本學(xué)年鑒1992[M].北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,1992:292.

[3]毛峰林.中日同形詞教學(xué)研究[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,1999(04):48.

[4]王曉.關(guān)于日語教學(xué)中的中日同形詞淺說[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2004(001):41.

[5]潘鈞.中日同形詞詞義差異原因淺析[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1995(03):21-23.

作者簡介:李子慧(1993.12—),女,吉林大學(xué)外國語學(xué)院日語語言文學(xué)專業(yè)2013級在讀研究生。

定襄县| 祁阳县| 德令哈市| 建始县| 广东省| 马鞍山市| 冀州市| 噶尔县| 青田县| 石渠县| 澎湖县| 伊春市| 开平市| 彰化市| 颍上县| 洛宁县| 旺苍县| 德钦县| 迁西县| 邯郸县| 苏尼特左旗| 西峡县| 四会市| 海宁市| 新闻| 武胜县| 天全县| 永安市| 化隆| 奉节县| 泌阳县| 河西区| 惠州市| 涞水县| 资阳市| 阿拉善左旗| 河北区| 大连市| 苏尼特右旗| 赣州市| 东方市|