【摘要】本文以《牛津英語(yǔ)詞典》2022年更新的英語(yǔ)新詞為研究對(duì)象,基于模因論分析英語(yǔ)新詞的構(gòu)詞方式和形成動(dòng)因。研究發(fā)現(xiàn):2022年的英語(yǔ)新詞有七種構(gòu)詞方式,包括復(fù)合、舊詞新義、派生、借用四種主要類別和縮略、轉(zhuǎn)換、變體三種次要類別。實(shí)用性、合理性、時(shí)尚性和權(quán)威性是新詞模因形成的動(dòng)因。此外,一個(gè)新詞模因要想被廣泛模仿、復(fù)制和傳播,需要同時(shí)滿足一個(gè)或多個(gè)動(dòng)因。
【關(guān)鍵詞】模因論;英語(yǔ)新詞;構(gòu)詞方式;形成動(dòng)因
【中圖分類號(hào)】H315 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2096-8264(2024)37-0104-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.37.028
英語(yǔ)是國(guó)際上傳播最廣泛的語(yǔ)言之一。當(dāng)今信息時(shí)代,社會(huì)發(fā)展的外部因素、人類交際的主體因素和語(yǔ)言系統(tǒng)的內(nèi)部因素或直接或間接地推動(dòng)著語(yǔ)言的發(fā)展。詞匯作為語(yǔ)言的基本要素之一,也在不斷地發(fā)展與變化,其中最顯著的特征是大量新詞的不斷涌現(xiàn)。
模因論是借鑒達(dá)爾文生物進(jìn)化論的觀點(diǎn)來(lái)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種理論[1]。運(yùn)用模因論研究英語(yǔ)新詞可以幫助人們更好地了解當(dāng)今英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)發(fā)展?fàn)顩r和文化價(jià)值取向,促進(jìn)跨文化交流。
一、模因論與英語(yǔ)新詞
1976年,Dawkins在《自私的基因》中基于“基因”首次提出了“模因”一詞,并以生物學(xué)中的演化規(guī)則來(lái)類比文化傳播的過(guò)程。1999年,Blackmore進(jìn)一步完善了Dawkins的觀點(diǎn),在《模因機(jī)器》中指出,“任何一個(gè)信息,只要它能夠通過(guò)廣義上稱為模仿的過(guò)程而被復(fù)制,就可以稱為模因了”[2]。模因論的理論框架由此初步確立,并逐漸發(fā)展成為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科,其研究范圍不斷擴(kuò)大,進(jìn)入了社會(huì)、文化、心理等領(lǐng)域。2003年,何自然和何雪林在《模因論與社會(huì)語(yǔ)用》中分析了語(yǔ)言使用中的模因現(xiàn)象,首次在國(guó)內(nèi)提出了語(yǔ)言模因論。在這篇文章中,何自然將“meme”譯為“模因”[3]。此篇文章發(fā)表后,模因的語(yǔ)言語(yǔ)用研究在國(guó)內(nèi)受到越來(lái)越多的關(guān)注。也有學(xué)者將模因論應(yīng)用到翻譯領(lǐng)域,涉及文本形式、翻譯策略、文化負(fù)載詞等方面。展露露運(yùn)用翻譯模因論中的一些翻譯策略,研究了《2021年云南省政府工作報(bào)告》中的文化負(fù)載詞[4]。隨著語(yǔ)言模因的發(fā)展,一些學(xué)者將模因論應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)和實(shí)證研究中,涉及寫(xiě)作、口語(yǔ)、閱讀、詞匯等方面并取得了一定的研究成果。張毓將基于模因論的寫(xiě)作教學(xué)模式應(yīng)用于高中英語(yǔ)課堂,發(fā)現(xiàn)該模式對(duì)高中生英語(yǔ)寫(xiě)作成績(jī)有積極的影響[5]。此外,模因論在國(guó)內(nèi)外的研究也涉及文本互文性、文化傳播、新聞標(biāo)題、廣告語(yǔ)言等方面,研究成果豐富。
根據(jù)謝朝群和何自然觀點(diǎn),“模因主要寓于語(yǔ)言之中,語(yǔ)言本身就是模因。任何字、詞、語(yǔ)句乃至篇章,只要通過(guò)模仿得到復(fù)制和傳播,都可以成為模因”[6]。因此,通過(guò)人們模仿得以復(fù)制和傳播的英語(yǔ)新詞就是一種新詞模因。在以往的研究中,大部分學(xué)者從詞典學(xué)、形態(tài)學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等角度分析英語(yǔ)新詞。任丹運(yùn)用構(gòu)式形態(tài)學(xué)理論探討了近五年英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞的形態(tài)圖式[7]。目前,模因論視角下英語(yǔ)新詞的研究主要集中于新詞的類型、生成過(guò)程、翻譯或教學(xué)模式。經(jīng)檢索,中國(guó)知網(wǎng)上相關(guān)文獻(xiàn)只有9篇。劉騏寧研究了英語(yǔ)新詞構(gòu)詞的模因特征,分析了構(gòu)詞法在新詞模因復(fù)制和傳播過(guò)程中的積極作用[8]。周聰慧認(rèn)為被模仿使用并得以傳播的傳統(tǒng)構(gòu)詞法成了構(gòu)詞模因,通過(guò)舉例分析了英語(yǔ)新詞構(gòu)詞的基本模因、強(qiáng)勢(shì)模因和復(fù)合模因特點(diǎn)[9]。
綜上所述,學(xué)者們?cè)谀R蛘摵陀⒄Z(yǔ)新詞研究方面成果顯著,但模因論視角下對(duì)英語(yǔ)新詞的研究仍有待探索?;诖耍疚膹哪R蛘摰慕嵌瘸霭l(fā),運(yùn)用定量分析與定性分析相結(jié)合的研究方法,統(tǒng)計(jì)出2022年英語(yǔ)新詞中不同構(gòu)詞方式的數(shù)量和出現(xiàn)頻率,再結(jié)合具體例子分析新詞模因的形成動(dòng)因。
二、新詞模因的構(gòu)詞方式
本文研究對(duì)象選自《牛津英語(yǔ)詞典》2022年更新的英語(yǔ)新詞。按照詞典原則對(duì)英語(yǔ)新詞進(jìn)行定義:新詞包括第一次收錄到詞典中的新單詞、新短語(yǔ)和新義詞。筆者最終收集到1980個(gè)英語(yǔ)新詞。通過(guò)觀察、分析,發(fā)現(xiàn)新詞都是由已有詞匯通過(guò)一定的構(gòu)詞方式形成的。新詞中不同構(gòu)詞方式的數(shù)量和百分比如表1所示:
由表1可知,2022年出現(xiàn)的英語(yǔ)新詞主要有四種構(gòu)詞方式,即復(fù)合、舊詞新義、派生和借用。此外,構(gòu)詞方式還有三種次要類型,盡管數(shù)量不多,即縮略、轉(zhuǎn)換和變體。
(一)主要構(gòu)詞方式研究
1.復(fù)合
復(fù)合是指由兩個(gè)或多個(gè)詞干相結(jié)合形成一個(gè)新詞的過(guò)程。復(fù)合法提供了一種高效的詞匯生成途徑,其直接拼接的方式簡(jiǎn)單易行,利于新詞模因的模仿、復(fù)制和傳播。此外,復(fù)合詞的構(gòu)成成分仍保留著各自的詞義,人們能依據(jù)已知舊詞來(lái)理解復(fù)合詞的大致含義,提高了新詞模因在傳播過(guò)程中的可理解性。
例如,share house(合租房)由share和house復(fù)合而成,使人自然聯(lián)想到現(xiàn)代打工人出于經(jīng)濟(jì)原因,選擇合租一套房屋,共同承擔(dān)租金和家務(wù)勞動(dòng)的場(chǎng)景。相關(guān)復(fù)合詞如share plate(拼盤(pán))、share-taxi(拼車)、shared memory(共享內(nèi)存)以及shared space(共享空間)等。又如first gentleman(第一先生)由first和gentleman復(fù)合而成。傳統(tǒng)上,first lady(第一夫人)用來(lái)描述國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的妻子,性別角色在當(dāng)今政治領(lǐng)域中的轉(zhuǎn)變促使了first gentleman的形成與傳播,用以描述國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的丈夫。再如工作領(lǐng)域的新詞annual leave(年假)、annual report(年度報(bào)告)和standing desk(站立式辦公桌)展現(xiàn)了現(xiàn)代工作環(huán)境的變化;人們對(duì)心理健康的關(guān)注也使英語(yǔ)增添了不少與壓力有關(guān)的復(fù)合詞,如stress reliever(壓力緩解器)、stress disorder(壓力障礙)、stress bunny(壓力兔)和stress-eat(壓力性進(jìn)食)等;物理學(xué)和天文學(xué)的發(fā)展為英語(yǔ)增添了anomalous water(超重水)和yellowdwarf(黃矮星)。這些復(fù)合詞模因的出現(xiàn)和流行,反映了現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)、政治、科技等領(lǐng)域的發(fā)展與變化。
2.舊詞新義
舊詞新義,是指詞語(yǔ)在不改變?cè)~形的前提下通過(guò)一定的方式獲得了以往所沒(méi)有的新意義與新用法。類似于基因突變,模因在復(fù)制和傳播過(guò)程中可能會(huì)發(fā)生變異,“模因的變異從本質(zhì)上說(shuō)是意義的變異”[6]。
如soy原本特指大豆,隨著素食主義在全球范圍內(nèi)的流行,尋找肉類替代品成為一種趨勢(shì)。soy通過(guò)擴(kuò)展詞義來(lái)更好地適應(yīng)語(yǔ)言使用者的需求,現(xiàn)今泛指由大豆制成的多種食品和飲料。又如名詞foreign,受美國(guó)嘻哈和說(shuō)唱音樂(lè)的影響,其語(yǔ)義范圍從泛指“來(lái)自另外國(guó)家的事物”窄化為特指“非美國(guó)制造的豪華汽車”,并通過(guò)音樂(lè)和社交媒體得以廣泛傳播。再如模因dwarf原指矮小的動(dòng)植物,其在復(fù)制過(guò)程中發(fā)生變異,新義為“任何相對(duì)較小的同類事物”,進(jìn)而衍生出一系列相關(guān)的新義詞,如dwarfdom(小型化狀態(tài))、dwarfed(微不足道的)、dwarfing(顯得微不足道的)、dwarfish(矮小的)、dwarfism(劣勢(shì))和dwarf-like(相對(duì)較小的)等。從語(yǔ)言形式上看,新義模因是對(duì)舊詞的復(fù)制;從內(nèi)容上看,新義模因進(jìn)化為一種獨(dú)具匠心的新概念[10]。
3.派生
派生法是通過(guò)在詞根基礎(chǔ)上添加前綴或后綴的方式,產(chǎn)生與原詞根具有不同意義或范疇的新詞。
2022年前綴anti-(反對(duì))貢獻(xiàn)了100多個(gè)新詞。Anti-意義穩(wěn)定、形式簡(jiǎn)潔,通常用于形容詞或名詞前,生成新的反義詞。經(jīng)過(guò)模仿、復(fù)制和傳播,模因anti-被添加到諸如anti-ageing(皮膚防皺的)、anti-caking(防結(jié)塊)、anti-gun(反槍支的)、antipolitics(反政治)、anti-saloon(反酒吧)等詞匯中。又如后綴-ed,用在動(dòng)詞或名詞后,描述事物的特征或?qū)傩浴T诓惋嬓袠I(yè)或家居用品等領(lǐng)域中,描述某物具有類似茶碟的形狀或特征時(shí),即“茶碟狀的”,這個(gè)新詞模因的英語(yǔ)表達(dá)是由saucer+ed派生而來(lái)。再如post-(之后)用于postcolonialism(后殖民主義)、postcolonial(殖民地時(shí)期之后的)和postnup(婚后協(xié)議)以及-ing(代表行動(dòng)、狀態(tài)或過(guò)程)用于bodging(修補(bǔ)拙劣的)、colonializing(殖民化的)和barnstorming(做巡回演說(shuō)的)等。詞綴模因如框架公式般,記憶容易、運(yùn)用簡(jiǎn)便,被大眾復(fù)制、傳播,用于新詞構(gòu)建。
4.借用
不同文化相遇時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)言之間借用的現(xiàn)象,由此產(chǎn)生的詞叫做借詞或外來(lái)詞。2022年《牛津英語(yǔ)詞典》擴(kuò)大了對(duì)東非國(guó)家詞匯的收錄范圍,特別是肯尼亞、坦桑尼亞和烏干達(dá),這三個(gè)國(guó)家曾屬英國(guó)殖民地,有著共同的英語(yǔ)背景。斯瓦西里語(yǔ),作為其通用語(yǔ),成為外來(lái)詞的主要來(lái)源。外來(lái)詞覆蓋廣泛,涉及飲食、服飾、音樂(lè)、稱呼和習(xí)俗等諸多領(lǐng)域。一些斯瓦西里語(yǔ)詞匯填補(bǔ)了英語(yǔ)中的概念空白,如githeri(肯尼亞美食燉蕓豆)、busaa(肯尼亞酒類布沙)、singeli(坦桑尼亞音樂(lè)辛格利)、daladala(坦桑尼亞出租面包車)和 kwanjula(烏干達(dá)訂婚儀式)等,在文化傳播過(guò)程中,這些詞匯模因通過(guò)直接借用的形式,保留了其原本的文化特色和意義,由此被復(fù)制和傳播。此外,一些借詞模因作為英語(yǔ)的同義詞,同樣成功地融入了英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),成為英語(yǔ)的一部分。如稱呼語(yǔ)mwalimu(老師)和Bwana(先生)以及禮貌用語(yǔ)pole sana(對(duì)不起)和asante sana(謝謝)等,因其情感表達(dá)的豐富性和文化獨(dú)特性,得到了英語(yǔ)使用者的廣泛接受。
(二)次要構(gòu)詞方式研究
1.縮略
縮略是指在不改變?cè)~匯意義的前提下,將較長(zhǎng)、較復(fù)雜的詞匯縮減成較短、較簡(jiǎn)單的組合??s略詞模因形式上簡(jiǎn)短易記,意義上仍能傳達(dá)原詞的全部或至少是主要信息,符合信息化時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)。如在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域,doc(document,文件)的使用減少了溝通成本,提高了效率,因而在數(shù)字文化中得以廣泛復(fù)制和傳播。又如種族平等意識(shí)的增強(qiáng),模因POC(people of color,有色人種)、AAE(African American English,非裔美國(guó)人英語(yǔ))和BIPOC(black, indigenous, and people of colour,黑人、土著及有色人種)應(yīng)運(yùn)而生,其簡(jiǎn)短形式被廣泛接受,應(yīng)用于社會(huì)多元文化的討論中。
2.轉(zhuǎn)換
英語(yǔ)詞匯可以從一種詞性轉(zhuǎn)換為另一種詞性而不改變?cè)~形,這樣的構(gòu)詞方法叫做轉(zhuǎn)換法。2022年新增的轉(zhuǎn)換詞大多發(fā)生在名詞與動(dòng)詞之間,如anneal(使退火)原是一個(gè)動(dòng)詞,指加熱金屬等物質(zhì)至一定溫度然后緩慢冷卻這一動(dòng)作。冶金行業(yè)的發(fā)展使得人們需要使用某個(gè)名詞來(lái)指代這一完整過(guò)程,由此實(shí)現(xiàn)了anneal從動(dòng)詞向名詞的轉(zhuǎn)換。這種直接轉(zhuǎn)換的方式,既避免了新詞創(chuàng)造帶來(lái)的困難,又提高了行業(yè)內(nèi)部交流的效率和準(zhǔn)確性,模因anneal因而得以在語(yǔ)言使用中復(fù)制和傳播。又如名詞vax(疫苗)轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞vax(疫苗接種),名詞aniseed(洋茴香)轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞aniseed(給……涂洋茴香)以及形容詞ignoramus(無(wú)知的人)轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞ignoramus(使某人開(kāi)脫罪責(zé))等,轉(zhuǎn)換詞展現(xiàn)了新詞模因適應(yīng)社會(huì)變化和溝通需求的靈活性。
3.變體
變體詞是其他詞匯的變化形式,詞匯變體的形成和傳播是語(yǔ)言模因適應(yīng)性變異的過(guò)程。如damned if I know經(jīng)過(guò)口語(yǔ)化處理,演變?yōu)楦恿鲿澈捅阌诳陬^交流的形式damfino,由于其簡(jiǎn)潔性和表現(xiàn)力,模因damfino被選擇并得到了有效復(fù)制和傳播。同樣annit作為isn’t it的變體,通過(guò)輔音同化過(guò)程簡(jiǎn)化了其發(fā)音,展現(xiàn)了語(yǔ)言模因在口語(yǔ)交流中的適應(yīng)性變化。
三、新詞模因的形成動(dòng)因
一些新詞可以被廣泛使用并收錄進(jìn)詞典,而其他一些新詞則在產(chǎn)生不久后便銷聲匿跡,詞匯的選擇和使用過(guò)程是各種模因相互競(jìng)爭(zhēng)的過(guò)程。一個(gè)新詞模因要想被廣泛模仿、復(fù)制和傳播,需要同時(shí)滿足下述一個(gè)或多個(gè)動(dòng)因。
(一)實(shí)用性
“語(yǔ)言信息實(shí)用,人們才樂(lè)于模仿、復(fù)制和傳播,從而形成語(yǔ)言模因”。[11]從實(shí)用角度來(lái)說(shuō),語(yǔ)言是人們相互交流的重要工具??梢哉f(shuō),新詞模因的形成在一定程度上歸因于其實(shí)用性。
如新義詞burner,現(xiàn)在用來(lái)指代一次性手機(jī)。burner最初源自犯罪領(lǐng)域,用來(lái)描述一種使用后丟棄的手機(jī),以避免被追蹤或監(jiān)視。受社交媒體和流行文化的影響,該詞逐漸在大眾中傳播開(kāi)來(lái),被用于描述任何臨時(shí)性或匿名性強(qiáng)的手機(jī)。這樣的描述形象、貼切,具有很強(qiáng)的實(shí)用性,于是被人們復(fù)制、傳播,成為語(yǔ)言模因。該詞反映了數(shù)字化時(shí)代人們對(duì)隱私、安全和匿名性的需求。又如縮略詞Annie Oakley是美國(guó)著名女射手Phoebe Annie Oakley Mozee名字的縮寫(xiě)。盡管源自人名,該縮寫(xiě)實(shí)際上代表著“免費(fèi)入場(chǎng)券”的含義。這源自Phoebe Annie Oakley Mozee將一張紅心五撲克牌在落地前連續(xù)打穿五個(gè)點(diǎn)的絕技。最初,馬戲團(tuán)用Annie Oakley指代打孔的餐券,該詞匯模因簡(jiǎn)單易記,能夠有效傳達(dá)特定含義,后被廣泛傳播至鐵路、報(bào)社等行業(yè),現(xiàn)今廣泛用于表示任何贈(zèng)券或免費(fèi)入場(chǎng)券。
(二)合理性
“語(yǔ)言信息表達(dá)出來(lái)的意義合理,人們就會(huì)復(fù)制、傳播,從而形成模因現(xiàn)象”。[11]表意生動(dòng)的語(yǔ)言信息在某種意義上更具合理性,也更容易被人們記憶、認(rèn)同和接受。
一些外來(lái)詞模因積極參與到英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展階段,為英語(yǔ)表達(dá)的多樣性做出了貢獻(xiàn)。外來(lái)詞模因因借用合理被人們認(rèn)同、復(fù)制和傳播,成為英語(yǔ)詞匯的一部分。2022年詞典收錄了一批充滿異國(guó)風(fēng)情的足球術(shù)語(yǔ),其中相當(dāng)一部分是從其他語(yǔ)言中借用并融入英語(yǔ)中的詞匯。如Panenka(勺子點(diǎn)球)源自前捷克足球運(yùn)動(dòng)員Antonín Panenka在歐洲國(guó)家杯決賽上的一次經(jīng)典點(diǎn)球;rabona(插花腳)用來(lái)描述球員Ricardo Infante的一項(xiàng)傳球技術(shù);以及gegenpressing(高位壓迫)、trequartista(9號(hào)半)、tiki-taka(極致攻守)等術(shù)語(yǔ)在當(dāng)代足球討論中已變得司空見(jiàn)慣。這些動(dòng)作多年來(lái)在現(xiàn)實(shí)世界中頻繁復(fù)制,人們常常會(huì)用上述詞匯表達(dá)自己的反應(yīng),這種做法不僅使得交流更加高效清晰,還便于語(yǔ)言模因的理解和傳播。又如復(fù)合詞Brahms and Liszt是著名作曲家Johannes Brahms和Franz Liszt姓氏的諧音。19世紀(jì),倫敦東區(qū)作為工人階級(jí)和底層民眾的居住地,形成了獨(dú)特的社會(huì)文化環(huán)境,涌現(xiàn)出大量黑話隱語(yǔ)。同韻俚語(yǔ)作為隱語(yǔ)中最具特色的形式,利用詞尾的押韻來(lái)構(gòu)建具有獨(dú)特表達(dá)方式和幽默感的詞匯。在這種語(yǔ)言形式中,Brahms and Liszt 用來(lái)指代同韻詞pissed,作為一個(gè)生動(dòng)、幽默的表達(dá),模因Brahms and Liszt被人們復(fù)制和傳播,不僅限于倫敦東區(qū),現(xiàn)今在其他地區(qū)和國(guó)家也被使用,成為描述酗酒行為的隱晦說(shuō)法。
(三)時(shí)尚性
“時(shí)尚性是指語(yǔ)言信息具有時(shí)代性特征。當(dāng)一種語(yǔ)言信息符合時(shí)代潮流,人們會(huì)下意識(shí)地模仿它,并使其廣泛地復(fù)制、傳播,形成語(yǔ)言模因”。[11]
復(fù)合詞dinosaur hunter的流行,可以uhTQx7hRFvqUwz0pikTypg==追溯到2022年6月上映的科幻電影《侏羅紀(jì)世界:統(tǒng)治》。該電影將當(dāng)代流行的元素與90年代風(fēng)靡的要素相結(jié)合,取得了驚人的效果。影片中,Laura Dern飾演的Ellie Sattler是一位古植物學(xué)家,Sam Neill飾演的Alan Grant是一位古生物學(xué)家,他們被戲稱為dinosaur hunter。隨著二位主演的回歸,dinosaur hunter這一表達(dá)在2022年開(kāi)始流行,人們將其作為對(duì)古生物學(xué)家的一種幽默稱呼,從而促進(jìn)了該詞匯模因的復(fù)制與傳播。類似的例子還包括模因to lean in 與 béal bocht,前者意為全身心投入,源于美國(guó)企業(yè)高管謝麗爾·桑德伯格的著作《Lean In》。在該書(shū)中,桑德伯格鼓勵(lì)女性挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的性別角色,成為職場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)者,從而使得這一概念在公共討論中廣為流傳。Béal bocht源自布萊恩·奧諾蘭的愛(ài)爾蘭語(yǔ)諷刺小說(shuō)《An Béal Bocht》,該術(shù)語(yǔ)隨書(shū)的流行而被廣泛接受,對(duì)社會(huì)中夸大貧困以博取同情和經(jīng)濟(jì)援助的行為進(jìn)行批判。
(四)權(quán)威性
“語(yǔ)言信息如果具有權(quán)威效應(yīng),就會(huì)得到人們的復(fù)制、傳播,從而形成模因現(xiàn)象”。[11]名人和權(quán)威機(jī)構(gòu)對(duì)語(yǔ)言信息的理解和運(yùn)用更容易被公眾接受、復(fù)制和傳播。
如借詞a chara意為“朋友”,常被用作書(shū)信開(kāi)頭的禮貌稱呼或賀卡開(kāi)頭的親昵用語(yǔ)。愛(ài)爾蘭總統(tǒng)邁克爾·希金斯在致拜登的信中運(yùn)用了a chara這一表述,反映了愛(ài)爾蘭文化中對(duì)友誼和團(tuán)結(jié)的重視。隨后,模因a chara通過(guò)文件、報(bào)紙和社交媒體等渠道迅速傳播,因其權(quán)威性,人們紛紛效仿。復(fù)合詞squeaky bum time源自前曼聯(lián)主帥弗格森爵士在一次媒體采訪中的用語(yǔ)。借助社交媒體、電視節(jié)目和體育評(píng)論等渠道以及弗格森爵士作為足球界權(quán)威人物的影響力,該詞匯模因被廣泛傳播,逐漸成為體育愛(ài)好者之間普遍模仿和使用的對(duì)象?,F(xiàn)今不僅局限于足球賽場(chǎng),在其他競(jìng)技性領(lǐng)域,該模因成了一種具有象征意義的文化符號(hào),用以描述比賽的緊張時(shí)刻。
四、結(jié)語(yǔ)
新詞作為語(yǔ)言中極具動(dòng)態(tài)性和時(shí)代性的組成部分,體現(xiàn)了語(yǔ)言的生命力和創(chuàng)造性。新詞不僅可以豐富詞匯系統(tǒng),而且可以滿足人們交流表達(dá)的新需求。因此,人們有必要注意新詞。已有詞匯通過(guò)多種構(gòu)詞方式創(chuàng)造了新詞,新詞因其實(shí)用性、合理性、時(shí)尚性和權(quán)威性,得以被模仿、復(fù)制和傳播,成為語(yǔ)言模因。英語(yǔ)新詞的模因研究不僅可以為詞匯研究提供新視角,同時(shí)有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解新詞的來(lái)源和形成過(guò)程,具有理論和現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]李成,符容,佘娜.語(yǔ)言模因作用下的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象——以大學(xué)校園流行語(yǔ)中的漢英語(yǔ)碼混用為例[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2015,(06):41-42.
[2]Blackmore Susan.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[3]何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語(yǔ)用[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2003,(02):200-209.
[4]展露露.翻譯模因論視角下《2021年云南省政府工作報(bào)告》漢英翻譯報(bào)告[D].云南師范大學(xué),2023.
[5]張毓.基于模因論的高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究[D].伊犁師范大學(xué),2023.
[6]謝朝群,何自然.語(yǔ)言模因說(shuō)略[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007,(01):30-39+108-109.
[7]任丹.構(gòu)式形態(tài)學(xué)視域下英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞的形態(tài)圖式及認(rèn)知機(jī)制研究[D].西南民族大學(xué),2023.
[8]劉騏寧.基于語(yǔ)言模因論視域下的英語(yǔ)新詞構(gòu)詞特點(diǎn)研究[J].校園英語(yǔ),2019,(14):194-195.
[9]周聰慧.語(yǔ)言模因論視角下英語(yǔ)新詞構(gòu)詞特點(diǎn)分析[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2019,(01):64-68.
[10]何自然,陳新仁.語(yǔ)言模因理論與應(yīng)用[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2014.
[11]陳琳霞,何自然.語(yǔ)言模因現(xiàn)象探析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,(02):108-114+160.
作者簡(jiǎn)介:
劉泓妍,華北理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
闞明剛,華北理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:計(jì)算語(yǔ)言學(xué)。