国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于PBL模式的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)策略

2024-10-23 00:00:00肖士欽
科教導(dǎo)刊 2024年27期

摘 要 翻譯能力是英語專業(yè)學(xué)生能力的核心組成部分,以英語語法知識和翻譯技巧為支撐。隨著經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展和全球化趨勢的加強,英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)面臨更大的挑戰(zhàn)。PBL作為一種基于問題開展教學(xué)的模式,主張以問題為驅(qū)動,鼓勵學(xué)生通過自主探索和合作學(xué)習(xí)完成學(xué)習(xí)任務(wù),提升自身的批判性思維能力和翻譯能力,逐步成長為應(yīng)用型專業(yè)人才。文章基于英語專業(yè)教學(xué)實施現(xiàn)狀,就PBL模式下的英語翻譯課程要素展開說明,并提出了系列教學(xué)優(yōu)化策略,以期為學(xué)生翻譯能力和素養(yǎng)的雙重發(fā)展提供助力。

關(guān)鍵詞 PBL模式;英語專業(yè);翻譯課程;教學(xué)優(yōu)化

中圖分類號:G424 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2024.27.038

Teaching Strategies for English Translation Courses Based on PBL Model

XIAO Shiqin

(Hunan Institute of Traffic Engineering, Hengyang, Hunan 421009)

Abstract Translation ability is a core component of English major students' abilities, supported by English grammar knowledge and translation skills. With the development of the economy and society and the strengthening trend of globalization, the teaching of translation courses in English majors is facing greater challenges. PBL, as a problem-based teaching model, advocates being problem driven, encouraging students to complete learning tasks through independent exploration and collaborative learning, enhancing their critical thinking and translation abilities, and gradually growing into applied professionals. Based on the current implementation status of English major teaching, this article elaborates on the elements of English translation courses under the PBL mode, and proposes a series of teaching optimization strategies to provide assistance for the dual development of students' translation ability and literacy.

Keywords PBL mode; English major; translation courses; teaching optimization

PBL(Problem-Based-Learning)是一種依托問題,以學(xué)生主動參與和解決問題為核心的教育方法,應(yīng)當(dāng)將其與現(xiàn)有的課程體系和教學(xué)模式結(jié)合起來,以發(fā)揮其輔助作用。在英語翻譯課程教學(xué)中,PBL模式鼓勵學(xué)生成為自己學(xué)習(xí)的主人,并通過積極發(fā)現(xiàn)問題和解決問題來構(gòu)建知識體系。整體的教學(xué)活動多圍繞某一核心問題展開,其通常是實際情景中的復(fù)雜問題,多為理論知識和生活實際的結(jié)合,能夠讓學(xué)生在理解和解決現(xiàn)實難題的基礎(chǔ)上逐步提升其專業(yè)翻譯能力,以更好地應(yīng)對未來的職業(yè)挑戰(zhàn)。實踐表明,將PBL模式應(yīng)用于英語翻譯課程教學(xué),可以為學(xué)生構(gòu)建更加開放和自主的氛圍,讓學(xué)生掌握更多更加實用的知識和技能。

1 英語專業(yè)PBL教學(xué)模式實施現(xiàn)狀

從PBL模式的構(gòu)成要素來看,其包括問題導(dǎo)向、學(xué)生中心、成果導(dǎo)向、合作式學(xué)習(xí)、動態(tài)學(xué)習(xí)與情境融入等許多要素?;赑BL模式的所有學(xué)習(xí)活動都是圍繞某一問題展開的,且其多為學(xué)生未來專業(yè)領(lǐng)域可能遭遇的真實問題,需要學(xué)生將所學(xué)知識與實際情境聯(lián)系起來,從而提高學(xué)習(xí)的針對性和實用性。學(xué)生自主參與整個學(xué)習(xí)過程,教師退居輔助者、引導(dǎo)者的地位,而學(xué)生則是以自主、合作、探究式學(xué)習(xí)的形式來參與課堂核心,并通過團(tuán)隊合作、小組討論等形式實現(xiàn)協(xié)作式學(xué)習(xí),通過溝通和互動探討出解決問題的方案,并獲得不同角度的理解。同時成果導(dǎo)向強調(diào)PBL模式最終的目標(biāo)是形成一套能夠解決實際問題的方案,要求學(xué)生驗證所學(xué)的理論知識,并將其應(yīng)用到實踐中,在動態(tài)化的學(xué)習(xí)進(jìn)程中以更好地銜接社會環(huán)境。通過獨立收集資料、解決問題和錘煉自身知識技能來提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。

2 英語專業(yè)翻譯課程應(yīng)用PBL模式的優(yōu)勢

首先,PBL模式能夠提高英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。無論是對線上線下教育工具的利用,還是各種信息資源的整合,PBL模式都強調(diào)一種綜合性、全方位的學(xué)習(xí),在縮短理論知識講授時間的基礎(chǔ)上增加了學(xué)生互動交流和動手實踐的機(jī)會。這種模式鼓勵英語專業(yè)學(xué)生參與更多自主學(xué)習(xí)、課外學(xué)習(xí)項目,課堂則主要以小組討論的形式來實現(xiàn)知識的深化和應(yīng)用,科學(xué)的分工將課堂時間裁切得更為合理,也能充分發(fā)揮翻譯教師教學(xué)引領(lǐng)者的作用。這種重視翻譯思維,重視應(yīng)用能力的教學(xué)邏輯更加符合日常解決問題的思維路徑,能夠幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握更多在實際工作中需要的翻譯技能。

其次,PBL模式以具體問題為導(dǎo)向,以學(xué)習(xí)項目為依托,著重培養(yǎng)學(xué)生解決問題的能力,能夠滿足現(xiàn)代社會對人才的需求。在PBL模式中,問題始終是教學(xué)的中心,學(xué)生不僅需要參與課堂互動,還需要自主分析問題情境、自主收集學(xué)習(xí)資料等,在小組討論和課堂展示環(huán)節(jié)學(xué)生都需要積極主動地參與學(xué)習(xí),其自主學(xué)習(xí)能力和批判性思維得到了發(fā)展,協(xié)作溝通能力不斷強化。

3 PBL模式下英語翻譯課程要素

英語專業(yè)以培養(yǎng)具有扎實基礎(chǔ)知識、較強實踐應(yīng)用能力的高素質(zhì)綜合人才為目標(biāo),其日常的教學(xué)內(nèi)容既有基礎(chǔ)性的英語語言知識學(xué)習(xí),同時還有實踐性的翻譯學(xué)習(xí)、文化知識學(xué)習(xí)等。在翻譯課程學(xué)習(xí)中,學(xué)生需要掌握翻譯的基本理論和技巧,并提高自身的語言應(yīng)用能力和跨文化交際能力。基于PBL模式的英語翻譯課程涵蓋語言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)、翻譯技能培養(yǎng)、應(yīng)用能力培養(yǎng)、雙語文化導(dǎo)入、真實情境問題解決和教學(xué)評價與反饋等多重要素。

語言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)主要以各種文章精讀、泛讀、聽力和口語練習(xí)、寫作練習(xí)等部分構(gòu)成,基于PBL模式的翻譯課程教學(xué)中會提供更多真實的、具有實際意義的文本作為翻譯材料,學(xué)生在具體的知識材料中理解翻譯的實際應(yīng)用場景和挑戰(zhàn),并完成翻譯任務(wù),基礎(chǔ)性的材料練習(xí)鞏固了學(xué)生的英語知識,也提升了其核心素養(yǎng)。

翻譯技能培養(yǎng)主要針對學(xué)生的筆譯、口譯能力等,整個教學(xué)課堂圍繞翻譯材料開展語言理解、表達(dá)和校對,同時教師還引入技術(shù)性工具教授學(xué)生如何提高翻譯效率和質(zhì)量。翻譯技能是學(xué)生未來就業(yè)的關(guān)鍵,直接反映了學(xué)生的理論知識水平和實踐應(yīng)用能力,因而也是PBL模式下英語翻譯課程課堂創(chuàng)新的重要部分。

課程教學(xué)都是以問題為起點,所有的學(xué)習(xí)活動都應(yīng)當(dāng)圍繞一個核心問題展開,這個問題是課程內(nèi)容和學(xué)習(xí)活動的組織中心,應(yīng)當(dāng)是學(xué)生在未來專業(yè)領(lǐng)域或工作崗位中可能遭遇的真實問題。在翻譯課堂教學(xué)中,問題的提出應(yīng)該結(jié)合語言、翻譯技巧,以及學(xué)生的綜合素質(zhì)培養(yǎng)情況等,同時教師也要主動運用自身的生活經(jīng)驗和工作經(jīng)驗來為學(xué)生提供幫助。

4 基于PBL模式的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)策略

4.1 堅持問題引領(lǐng),強化學(xué)生思辨能力

問題作為PBL模式下英語翻譯課程的核心,教師要充分發(fā)揮問題的引領(lǐng)作用,科學(xué)地設(shè)計教學(xué)問題,在引發(fā)學(xué)生思考和探索的基礎(chǔ)上強化其思辨思維。首先,問題的設(shè)計應(yīng)當(dāng)具有層次性和挑戰(zhàn)性,既要包含直擊課程知識要點的本質(zhì)性問題,又要設(shè)計可以啟發(fā)學(xué)生思考和自主探究的驅(qū)動型問題。問題應(yīng)當(dāng)盡可能涉及復(fù)雜的英語概念或是真實的翻譯情境,具有一定的開放性。其次,學(xué)生就翻譯問題進(jìn)行思考探究的同時,還可以小組合作探究、多角度分析的形式來提出相應(yīng)的見解和解決方案。如構(gòu)建真實的翻譯工作情景,以任務(wù)模擬的形式讓學(xué)生主動解決翻譯問題,體驗真實的翻譯需求和挑戰(zhàn),以此強化其應(yīng)用能力和批判性思維。最后,還要以學(xué)生互動和獨立研究等來提升其思辨能力。如通過小組討論、角色扮演等互動形式來完成課程模擬翻譯訓(xùn)練,讓學(xué)生從不同的文化視角理解問題,獨立收集翻譯資料,撰寫翻譯報告,對翻譯的成果和過程進(jìn)行自我評估與反思,讓學(xué)生在參與實踐的過程中錘煉自身的基礎(chǔ)知識和專業(yè)能力。

4.2 基于課程內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生多維度翻譯思維

英語翻譯不只是簡單的“文字翻譯”,而是力求翻譯的“信達(dá)雅”,還要對接不同的情境,應(yīng)用多樣化的翻譯技巧和方法,最終形成準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果,并滿足相關(guān)情景的應(yīng)用需求。基于PBL模式的英語翻譯課程要主動挖掘課程知識內(nèi)容來培養(yǎng)學(xué)生多角度的翻譯思維。首先,翻譯教材中有著多種類型風(fēng)格豐富的文本,這些翻譯材料涉及文學(xué)、科技、商務(wù)、法律等豐富領(lǐng)域,不同類型的文本往往有著不同的特點和翻譯策略。同時教師要引導(dǎo)學(xué)生對翻譯材料以及翻譯過程中遇到的問題進(jìn)行分析,如從文化差異、語言難點、語境理解等多角度展開思考,選擇最優(yōu)的翻譯角度和方法,并通過比較不同譯文版本的形式來讓學(xué)生分析不同翻譯方法和譯文的優(yōu)缺點,幫助其了解翻譯的多樣性和主觀性。在學(xué)習(xí)過程中教師要介紹各種翻譯方法,如直譯與意譯、歸化與異化等,在分析文本材料的基礎(chǔ)上讓學(xué)生選擇最為恰當(dāng)?shù)姆g策略,并嘗試創(chuàng)新的表達(dá)方式和翻譯技巧,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力和發(fā)散思維,在準(zhǔn)確翻譯文本的同時展現(xiàn)出專業(yè)翻譯工作者的個性和特色,最終形成多維度的翻譯思維,以提升學(xué)生能力,更好地應(yīng)對實踐需求。

4.3 豐富教學(xué)資源,提升學(xué)生翻譯技巧

在以問題為導(dǎo)向,強調(diào)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和探究的PBL模式下,教師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生提供豐富的教學(xué)資源支持,以此來提升學(xué)生的翻譯技巧。首先,教師可以引入更多專業(yè)軟件,如翻譯輔助工具軟件來提高翻譯的效率和質(zhì)量,引入互聯(lián)網(wǎng)翻譯資源如在線詞典、語料庫、翻譯社區(qū)等來提高學(xué)生的詞匯量、語法理解和翻譯實踐能力,并將其合理應(yīng)用到具體的翻譯情境中,以增強翻譯的準(zhǔn)確性。同時教師還可以針對教材內(nèi)容和課程資源來創(chuàng)建模擬的翻譯環(huán)境,或是邀請經(jīng)驗豐富的翻譯專家開展講座,分享翻譯經(jīng)驗和技巧,讓學(xué)生在實踐中學(xué)習(xí)和提高翻譯技巧,更好地理解真實工作崗位的需求與挑戰(zhàn)。通過參與實踐翻譯項目或?qū)嵙?xí)等也能幫助學(xué)生在更為真實的環(huán)境中錘煉自身的理論知識和翻譯技能,豐富的實習(xí)經(jīng)驗?zāi)軌蛱岣邔W(xué)生的綜合素養(yǎng)和實際能力。

4.4 創(chuàng)新教學(xué)評價,凸顯學(xué)生主體地位

通過創(chuàng)新教學(xué)評價形式,充分凸顯學(xué)生在英語翻譯課程中的主體地位,助推學(xué)生綜合素質(zhì)的全面提升。首先,評價形式應(yīng)當(dāng)更加多元化。PBL模式導(dǎo)向下的英語翻譯課程創(chuàng)新了傳統(tǒng)翻譯課程中的考核形式,不再以考試和作業(yè)完成情況為唯一的衡量標(biāo)準(zhǔn)。教師可以采用多種方式,如口譯練習(xí)、模擬翻譯項目、小組評審等形式來全面反映學(xué)生的翻譯實踐能力和綜合素質(zhì)。同時鼓勵學(xué)生開展自我評價和過程評價。自我評價著重強調(diào)學(xué)生對自己翻譯的作品、翻譯技能等進(jìn)行評價和反思,鼓勵學(xué)生自主發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)點和不足,并對學(xué)習(xí)策略進(jìn)行調(diào)整。同時通過小組合作或是同伴互助的形式來對彼此的翻譯作品、翻譯表現(xiàn)等進(jìn)行評價,并提供有效的反饋信息,鼓勵學(xué)生在合作溝通的環(huán)境中提升自身的翻譯能力,養(yǎng)成批判性思維。過程性評價強調(diào)關(guān)注翻譯表現(xiàn),如問題分析、信息收集、解決方案的提出等,以過程性評價指標(biāo)來培養(yǎng)和提升學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,凸顯學(xué)生主體地位。此外,要堅持運用在線測試、模擬評審等豐富的評價方式來全面、科學(xué)地衡量學(xué)生的翻譯表現(xiàn),從而幫助學(xué)生系統(tǒng)地改善自身存在的不足。

4.5 對接行業(yè)需求,實施“產(chǎn)學(xué)研”教學(xué)

PBL模式以問題式教學(xué)、項目式教學(xué)為驅(qū)動,具備對接行業(yè)需求的良好條件,教師在實施過程中應(yīng)當(dāng)主動開展“產(chǎn)學(xué)研”教學(xué)。首先要定期與行業(yè)專家、社會企業(yè)等展開溝通,了解市場對翻譯人才的需求和趨勢,并對具體的教學(xué)計劃和內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。其次,應(yīng)當(dāng)納入更多真實的翻譯項目或案例,倡導(dǎo)實踐性教學(xué),為學(xué)生提供真實的翻譯任務(wù),讓其直接應(yīng)用專業(yè)知識和翻譯技巧來解決實際問題,并邀請專家、翻譯工作者等提供指導(dǎo)和反饋,幫助學(xué)生在了解行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上不斷提升自己。通過大量的校企合作,為學(xué)生提供豐富的實習(xí)機(jī)會,為其累積實際工作經(jīng)驗、提升就業(yè)競爭力提供良好助力。

5 結(jié)語

當(dāng)前我國高等教育英語專業(yè)教學(xué)改革正在不斷推進(jìn),許多先進(jìn)的教學(xué)理念和方法被引入,為教學(xué)課堂創(chuàng)新和人才素質(zhì)提升提供了良好的助力。PBL模式的引入在很大程度上解決了傳統(tǒng)英語翻譯課程“填鴨式”教學(xué)、學(xué)生積極性不高和教學(xué)實踐效果不佳的問題,為學(xué)生提供了更多自主學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí)的機(jī)會。基于問題引領(lǐng),教師以更加生動的教學(xué)情境設(shè)計和課程內(nèi)容優(yōu)化來豐富學(xué)生的跨文化視野,提升學(xué)生的翻譯技巧,并進(jìn)一步強化學(xué)生的思辨能力,讓學(xué)生在多維度、多語境中錘煉自身的專業(yè)知識和技能。在具體的教學(xué)過程中,教師要主動聚焦英語專業(yè)學(xué)生的現(xiàn)實需求,結(jié)合PBL模式的教學(xué)設(shè)計,以期產(chǎn)生理想的教學(xué)效果,為高校英語專業(yè)翻譯課程的高質(zhì)量開展提供范本,為培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才奠定良好基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn)

[1] 劉艷華.PBL教學(xué)法在翻譯課中“用英語講好中國故事”的策略研究與實踐[J].大學(xué),2023(32):166-169.

[2] 樊慧燕.翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學(xué)法結(jié)合的高效翻譯教學(xué)改革探索[J].成才之路,2022(31):17-20.

[3] 杜清媛.PBL教學(xué)模式在民辦本科院校大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].現(xiàn)代英語,2021(18):10-12.

[4] 祝元娜.產(chǎn)出導(dǎo)向法視域下地域文化與英語翻譯課程的融合探究[J].英語廣場,2024(9):111-114.

[5] 趙晶晶,王曉宇,王強.新文科背景下高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)課程思政建設(shè)研究[J].校園英語,2024(10):61-63.

桑植县| 泰宁县| 莱西市| 宿州市| 凤山市| 马关县| 石门县| 广灵县| 普宁市| 陕西省| 阿拉尔市| 麻城市| 巫溪县| 湟中县| 新闻| 梅河口市| 京山县| 开化县| 五常市| 河北省| 出国| 仁怀市| 宁国市| 博野县| 金平| 德昌县| 淮阳县| 迁西县| 靖西县| 九龙城区| 金华市| 阳山县| 滦平县| 隆安县| 梅河口市| 盐池县| 临安市| 广东省| 新郑市| 玉环县| 和田市|