一、中國(guó)古代文化傳播與日本俳句的形成
(一)中國(guó)古代文化在日本的傳播
封建時(shí)期的中國(guó)無疑是東亞范圍內(nèi)的文化核心。從政治、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域上看,中國(guó)“天下共主”的朝貢體系使歷朝天子成為周邊藩屬國(guó)名義上的最高領(lǐng)導(dǎo)者。這也推動(dòng)了東亞地區(qū)逐漸形成以漢字、儒家文化為核心的東亞文化圈,漢字作為最強(qiáng)勢(shì)的文化載體廣泛流傳。
日本最初是一個(gè)沒有文字,只有口頭語言的國(guó)家。據(jù)中國(guó)《后漢書》記載,早在公元57年,漢光武帝賜給倭國(guó)國(guó)王一枚刻有“漢委奴國(guó)王”字樣的金印,自那時(shí)起,中國(guó)漢字傳入了日本。截至公元5世紀(jì),日本已有大量漢字傳入,進(jìn)而衍生出“音讀”和“訓(xùn)讀”兩種漢字讀法。
隋唐時(shí)期是中國(guó)文化兼容并蓄、空前繁榮的時(shí)代,對(duì)外開放與文化交流也在此時(shí)期達(dá)到頂峰。公元7世紀(jì)初至9世紀(jì)末近三百年間,日本遣唐使來訪共十九批,每次都多達(dá)數(shù)百人。這批使者隊(duì)伍里包含了大量留學(xué)生和僧侶,以展開多層次的文化學(xué)習(xí),中國(guó)的漢唐詩歌、儒釋道思想等在日本得以廣泛傳播。日本著名的“大化改新”就發(fā)生在這個(gè)時(shí)期,其武士道精神中的“忠、義、勇”也滲透著中國(guó)儒學(xué)文化的內(nèi)涵。
宋代的對(duì)外交往活動(dòng)雖然不似唐代頻繁,但詩詞中蘊(yùn)含的從佛教繼承而來的禪宗思想仍廣傳于世。12世紀(jì)末,日僧榮西入宋受法于臨濟(jì)宗黃龍派,將其教義傳入日本,創(chuàng)立了日本最早的宗派;13世紀(jì)初,日僧道元受法于洞山曹洞宗,將此宗傳入日本。兩者并行發(fā)展,成為日本最大的宗派。到了宋末元初,為避戰(zhàn)亂而東渡日本的中國(guó)禪僧陡增,又使禪宗思想在日本大盛,深刻影響了日本后世文壇c93a69b227e610b75a6d8698385ea4ae。
(二)日本俳句的形成
俳句是15世紀(jì)左右在日本出現(xiàn)的古典短詩,也是世界上為人所知的最短的詩歌類型。它由漢詩(漢語詩歌)中的絕句經(jīng)日本化發(fā)展 而來,其格式是由十七音節(jié)(以日語假名為標(biāo)準(zhǔn))組成,首句五音,次句七音,末句五音,要求嚴(yán)格,且大部分需要出現(xiàn)季語(用于表示春、夏、秋、冬的詞語)。
中國(guó)古時(shí)就有“絕句即裁剪后的律詩”的 說法,清人趙翼還為其做了解釋:“絕句,截句也?!彪m然二者淵源有待商榷,但日本的俳句確實(shí)按照相似的思路誕生了。古時(shí)日本文人崇尚中國(guó)文學(xué),幾乎大半都能作漢詩。他們承襲了高雅的中式審美,將樂府詩發(fā)展為自己的“和歌”,并截取其發(fā)句的十七音形成俳句,這大概是從絕句和律詩之間的關(guān)系上得到了啟發(fā)。
俳句得名于“俳諧”,最初在中國(guó)指俳優(yōu)說唱的詼諧戲謔的言辭,在日本則是諷刺化的和歌。不同于吟誦古典故事的經(jīng)典和歌,俳諧往往引入諧音的俏皮話或庸俗時(shí)髦的笑話,注重內(nèi)容的幽默詼諧,且更傾向于將富有生活氣息的事物作為題材。
自從日本文人開始將俳諧中的發(fā)句獨(dú)立發(fā)表,俳句便正式形成了。百年來,日本的古典俳句佳作不斷,最為出名的俳句大師是松尾芭蕉、與謝蕪村和小林一茶。
二、中國(guó)古代詩歌對(duì)日本俳句的具體影響
(一)意趣的相通
日本著名詩人正岡子規(guī)曾說:“俳句與漢詩相似之處尤多,蓋因俳句得力于漢詩之故?!辟骄涫呛透璧男问脚c漢詩的內(nèi)核相結(jié)合的產(chǎn)物,其意境與唐詩絕句有許多相通之處,都是將大自然的綺麗風(fēng)景與詩人的玄妙思想對(duì)應(yīng)起來生成剎那永恒,營(yíng)造一種雋永的幽情與禪味。其中,王維的詩歌與松尾芭蕉的“禪境詩”和與謝蕪村的“畫境詩”在意趣上最為相通。
王維作為盛唐山水田園詩人,其詩作體現(xiàn)出了對(duì)自然的向往和超然物外的心境,因其喜歡以禪入詩,被后世尊稱為“詩佛”。有評(píng)論家認(rèn)為,“王維完成了中國(guó)詩歌由實(shí)質(zhì)走向空靈的趣味轉(zhuǎn)變,使中國(guó)詩的審美從此以逸品為高,韻味為上”。
松尾芭蕉是日本江戶前期的俳句大師,被尊稱為“俳圣”。他曾前往京都習(xí)禪修業(yè),其俳風(fēng)常流露出禪趣。他在《古池》中寫道:“古池碧水深,青蛙‘撲通’躍其身,突發(fā)一清音?!蓖ㄟ^觀察青蛙躍入古池的細(xì)微動(dòng)態(tài),捕捉其入水剎那不經(jīng)意的冷然之響,旋即又恢復(fù)到古井無波的無邊寂寞。與王維詩歌一樣以動(dòng)寫靜,反映出隱藏在小事物中的生命律動(dòng),傳達(dá)出一種頓悟的禪意。
王維集詩人與畫家于一身,蘇軾曾評(píng)價(jià)其“詩中有畫,畫中有詩”。與謝蕪村是日本三大著名俳句大師之一,也是著名畫家,其俳句同樣繪畫感十足。
從對(duì)事物色彩的描寫來看,王維的《辛夷塢》中有“木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼;澗戶寂無人,紛紛開且落”,生動(dòng)地描繪了鮮紅的辛夷花寂靜地盛開在幽澗中,如云蒸霞蔚,美不勝收。同時(shí)又看到了花期結(jié)束后,落英繽紛的凄清落寞之美。與此句頗有共鳴的是與謝蕪村的一句“寥落深山中,櫻開寂寞紅”,為人們描繪了一幅花開靜美的風(fēng)景畫。同樣用到了“紅”作為詩中的色調(diào),但他更專注于寂寥山林中櫻花獨(dú)自盛放卻無人賞識(shí)的惋惜。
從詩歌情境構(gòu)圖來看,王維的《竹里館》“獨(dú)坐幽篁里,彈琴復(fù)長(zhǎng)嘯;深林人不知,明月來相照”,詩人在清幽竹林里撫琴作樂的超然形象躍然紙上,物我兩忘的意境被巧妙地勾勒出來。與謝蕪村的“鶯啼聲聲幽篁里,過午寂寂日偏西”,也是借用相似的竹林情景,過午的暖陽透過竹林葉縫灑下,透過鶯啼帶來了清脆活潑的氛圍。兩首詩都通過聲音讓詩句在保持畫面感的同時(shí)多了一份靈動(dòng)。
“冬鶯往昔也曾至,王維的籬笆?!边@是與謝蕪村辭世前一日在病榻上所吟的三首俳句中的第一首。聽到冬鶯啼囀,讓他想到了往昔王維籬圍詩中的鶯聲鶯影,心生懷念與向往,王維可謂同樣身為詩人與畫家的與謝蕪村至死猶愛的靈魂回響。
(二)文脈的相容
中國(guó)古代詩歌傳入日本后,俳句與漢詩兩者文脈相通?!霸娤伞崩畎拙褪恰百绞ァ彼晌舶沤蹲顬槌绨莸脑娙酥?,他曾用俳號(hào)“桃青”呼應(yīng)“李白”之名,以表達(dá)自己對(duì)他的景仰。與謝蕪村的俳號(hào)為“蕪村”,與陶淵明《歸去來兮辭》“歸去來兮,田園將蕪胡不歸”一句明顯有關(guān)聯(lián)。小林一茶也曾勤讀《萬葉集》《百人一首》等深受中國(guó)文化熏陶的日本古典歌集,聆聽《詩經(jīng)》的講釋,自學(xué)《易經(jīng)》及其他中國(guó)古典文學(xué)作品。
作為漢學(xué)的承襲者,日本三大著名俳人的俳句中都大量借鑒了中國(guó)詩歌的意象和詞句。例如,松尾芭蕉的俳句“舉杯如圓月,今宵對(duì)飲,三人同一名”就借鑒了李白的詩句“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”;與謝蕪村的俳句“柳絲散落清水涸,巖石處處現(xiàn)”借鑒了蘇軾的詩句“山高月小,水落石出”;小林一茶的俳句“悠然見南山者,是蛙喲”則借鑒了陶淵明的詩句“采菊東籬下,悠然見南山”。
在俳句的格調(diào)上,與謝蕪村作為主張“離 俗論”的俳人,認(rèn)為日本詩歌要抵抗世俗之 氣,“除去讀中國(guó)古詩文,別無他法”??梢娭袊?guó)古代詩歌的金聲玉振對(duì)俳句的深刻啟發(fā)與引領(lǐng)作用。
三、中國(guó)古代詩歌與日本俳句的差異
中國(guó)與日本的古代詩歌雖然有一脈相承的文緣和相近的審美情趣,但基于兩國(guó)文化與民族性格的不同,表現(xiàn)在詩歌風(fēng)格上的差異也是極大的。
(一)抒情
無論是中國(guó)詩歌還是日本俳句,都注重抒情表達(dá),但在抒情取向上卻存在明顯差異。中國(guó)儒家思想面向現(xiàn)實(shí),注重道德教化,導(dǎo)致中國(guó)詩歌的現(xiàn)實(shí)性特點(diǎn)貫穿始終,也深植于中國(guó)古代詩人心中。從杜甫“朱門酒肉臭,路有凍死骨”對(duì)黑暗社會(huì)的尖銳批判,到李白“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄?!睂?duì)功業(yè)成就的積極追求,再到白居易“天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”對(duì)社會(huì)無奈與遺憾的喟嘆,即使始終沒有明確的抒情句,但借景抒情的手法與意蘊(yùn)也往往指向社會(huì)現(xiàn)實(shí)和個(gè)人壯志抱負(fù)等內(nèi)容??梢哉f中國(guó)詩歌的抒情總是心懷天下大義,“多豪麗語”而“止乎禮義”,可謂美善結(jié)合。
日本俳句中體現(xiàn)出的儒家思想則并未深入其文脈骨髓以及審美意識(shí),更多的是神道教的精神。他們更多著眼于身邊尋常小事,感物觸懷,萬事自在,用俳句抒發(fā)單純的個(gè)人情感與喜怒哀樂,將萬事本真樸素的一面記錄下來,并無明顯的現(xiàn)實(shí)目的,可謂以真為美。比如與謝蕪村的“春之海,終日優(yōu)哉游哉”,小林一茶的“瘦青蛙,別輸?shù)?,一茶在這里”以及松尾芭蕉的“對(duì)著牽牛花,吃早飯的男人,就是我啊”等。隨性詼諧、萬物有趣的色彩是日本俳句的靈魂。
(二)意境
由于歷史文化背景與民族性格不同,中日兩國(guó)詩歌在審美情趣和意境表達(dá)上也存在明顯差異。
中國(guó)古代詩歌追求的“趣”是“文已盡而意有余”的韻味,更多的是積極向上、雄渾活潑的張揚(yáng)之氣,比如常用如“青山”“大漠”“長(zhǎng)河”“九天”等大氣祥瑞之意象。而日本的審美情趣主要體現(xiàn)在“寂”上。俳句中常常體現(xiàn)出冷寂、枯淡、幽暗、輕憐等悲美、凄清而陰柔的意境色彩,且寫作范圍常常聚焦于細(xì)膩微小的事物,比如“寒蟬”“枯草”“白梅”“春雨”等。
若溯其本源,中國(guó)古代詩歌里對(duì)景物自然的刻畫常常伴隨著“出世”“放逸”的情懷,而這恰恰反映了詩人“入世”受挫后尋求精神升華與解脫的情感傾向。日本文人對(duì)于自然美的專注則是內(nèi)心深處本能的享受,他們對(duì)于自然的“物哀”思想以及細(xì)膩感傷的精神底色已經(jīng)融入詩歌和文學(xué)創(chuàng)作中,成為永恒的主題。這大概是因?yàn)橄噍^于土壤肥沃、地大物博的中國(guó),日本是常常被自然災(zāi)害侵襲的島國(guó),對(duì)于大自然的反復(fù)無常與不安定,日本民族的情緒體驗(yàn)更為深刻,所以才會(huì)對(duì)自然的每個(gè)細(xì)節(jié)都充滿了哀傷的贊美。
[作者簡(jiǎn)介]陳靖宜,女,漢族,北京人,中國(guó)傳媒大學(xué)電視學(xué)院本科在讀,研究方向?yàn)閺V播電視學(xué)。