国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

華語作家對慣用創(chuàng)作語言的語言學提問

2024-11-21 00:00孔薇涵
今古文創(chuàng) 2024年42期

【摘要】張愛玲在《對現(xiàn)代中文的一點小意見》一文中提出她觀察到的現(xiàn)代漢語的現(xiàn)象并從自己的角度做出解釋。從張愛玲的提問中發(fā)現(xiàn)作家對慣用語言的思考模式和語言發(fā)展的普遍規(guī)律存在差異。本文從語言學的角度解釋她提出的語言學問題,發(fā)現(xiàn)文學作家思考語言學問題,往往受到自身創(chuàng)作經(jīng)歷的影響,也造成了看待語言發(fā)展時的局限。其次,文章回答了張愛玲的語言學提問,指出了“語言并不是一個全然封閉的系統(tǒng)”,因此語言發(fā)展并非全然可以從結構主義的角度類推。

【關鍵詞】張愛玲;語言風格學;漢語詞匯學;漢語語法學;文字學

【中圖分類號】H12 【文獻標識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)42-0123-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.42.033

張愛玲《對現(xiàn)代中文的一點小意見》原載于1978年3月15日《中國時報》人間副刊,收錄在《惘然記》《沉香》中。張愛玲在文中提出對漢語共同語在文字和語用上的一些看法,從張愛玲的提問中發(fā)現(xiàn),作家對慣用語言的思考模式和語言發(fā)展的普遍規(guī)律存在差異。

本文從語言學角度解釋張愛玲在該文章中提出的問題,并分成以下幾類討論。

一、反義詞的不平衡性:為什么是“前額”

張愛玲在文中提道:“現(xiàn)在通稱額為‘前額’,仿佛還有個‘后額’,不知道長在哪里。英文‘額’字forehead拆字為for-head(前-頭,即頭的前部,想必有人誤譯為‘前額’,從此沿用,甚至有作家稱胸為‘前胸’?!?①

張愛玲在文中提出“前額”的問題,她認為表述人體頭前眉上發(fā)下的部分,用“額”已足夠,現(xiàn)代漢語用“前額”是受到英語翻譯的影響。英語直譯是“前頭”,與漢語“額”同義。漢語使用者從英語詞義直譯到漢語,解釋為“前額”。

從漢語的發(fā)展來看,詞匯的雙音化是漢語古今演變的趨勢。竺家寧在《訓詁學之旅》②提到,先秦漢語就已經(jīng)擁有了許多復合詞,隋唐以后復音節(jié)詞大量增加,使?jié)h語由單音節(jié)詞具優(yōu)勢,轉而成為以復音節(jié)詞具優(yōu)勢,原因主要有三:第一,中古以后,語音的劇烈簡化合并,使得同音字大量增加,產(chǎn)生了辨義上的混淆,自然而然便用了兩個音節(jié)組合成詞的方式,彌補辨義上的困難。第二,由于社會的變遷,文明的進展,使得需要辨析分別的事物日漸增繁,原有的單音字義不斷孳乳分化,于是不得不走上雙音節(jié)詞的道路,以適應這種變遷,讓語言的表達更精確明晰。第三,由于佛教輸入的影響。漢魏六朝因翻譯佛經(jīng)的需要,創(chuàng)造了大批的新詞語來表示佛教傳入的新概念、新思維。

因此,張愛玲在文中提到,可以用“額”表示的概念,現(xiàn)代漢語卻用雙音節(jié)詞“前額”,是因為復音節(jié)化本就是漢語演變的趨勢。那么,為什么要用“前額”使她認為還有一個“后額”呢?

“前”“后”是一對反義詞,但是,反義詞具有不均衡性,所謂不均衡性,指的是某個詞平常有反義詞,但在特定的環(huán)境下,卻失去了它的反義詞。例如,“深/淺”“上/下”“大/小”是反義詞,它們構成的復合詞也可以是反義,如“深水/淺水”“上課/下課”“大人/小孩”,但是,“上演”卻沒有反義的“下演”,“上當”卻沒有反義的“下當”。竺家寧在《漢語詞匯學》③解釋,之所以會有這樣不均衡的現(xiàn)象,有三個原因:第一,是因為詞素反義不等于詞的反義。第二,有些事物的本質只有一面,例如只有“大?!保瑳]有“小?!薄5谌?,有時候一個詞并不是它處于反義詞關系的詞義,例如“大”有時候并不是“大/小”的大?;氐綇垚哿崽岢龅摹扒邦~”,而沒有“后額”,可以從第三點原因來解釋。前額的“前”,是強調(diào)額的方向,不是說還有后額。例如,漢語還有“前胸”“后背”“前額”“后腦”。這里的“前/后”應該解釋為“在前面的是額”。相對的是“在后面的是腦”,而非“前面的額”,相對的還有“后面的額”。

那么,到底是不是源于英語翻譯呢?雖然英語的同樣概念的詞是“forehead”,但不能就此斷定漢語的詞匯是由于翻譯的關系借自英語,更合理的解釋應該是,人類對同樣范疇的詞匯傾向使用相近的構詞邏輯。

二、文字與文化的關系:對人稱代詞區(qū)別的看法

“她”“他”“祂”,有必要區(qū)別嗎?張愛玲在文中提道:“……多一份強調(diào)性別,就是少一份共同的人性?,F(xiàn)在的區(qū)別很夠了,大可不必再在形式上加以區(qū)別,如我國文字獨有的‘妳’。我出全集的時候,只有兩本新書自己校了一遍,發(fā)現(xiàn)‘你’字代改‘妳’,都給一一還原,又要求其余的幾本都請代改回來……當初為了翻譯的需要,造了中性的‘它’字,又有人索性多造了個‘牠’字。結果還是動物與無機體,抽象事物統(tǒng)稱‘它’,但是近來‘牠’又復活了,又再添了個‘祂’。英文稱上帝為‘他’的時候用大寫。常有時候說某人口中的某些名詞都是大寫的,指一種肅然的,仿佛是天經(jīng)地義的口吻。大寫的‘他’字想必也是著重而緩慢,深沉得有回聲的牧師腔。中文沒有大寫,‘祂’字倒也用得著,就基督徒來說。對于中國神道就不適用,因為沒有專一的傳統(tǒng),提起來不是這個口吻。關老爺可能是‘他老人家’,不是‘祂’?!k’字用途太偏狹,實在多余。” ④

這一段討論人稱代詞的用法,張愛玲認為以性別區(qū)分的第二人稱代詞“你/妳”,以性質區(qū)分的第三人稱“他/祂/它/牠”實無必要。有關這個問題,討論如下。

(一)字和詞是不同的概念

“字”是文字學的單位,是視覺上的形體單位。“詞”是語言學、訓詁學的單位,是音義結合體。在概念上,“字”是書寫的單位,重在“形”,如果把“字”再切分,其組成的元素是偏旁,是獨體的“文”,是“永字八法”。“詞”或“詞素”是語言的單位,重在音和義的結合。⑤上述引文提到的“你”“妳”是單音節(jié)詞⑥,兩者的義素區(qū)別是“男性第二人稱/女性第二人稱”。引文中,張愛玲自嘆“依然故妳”,是著眼于第二人稱代詞的語言性質,無論是“妳”還是“你”都不妨礙其“第二人稱”的詞義,透過文章的上下文,讀者即可判斷此第二人稱代詞指稱的是男性或是女性。而把她書中的“你”改成“妳”的編輯則是著眼于第二人稱代詞“字”的概念,以字形偏旁區(qū)別字義。

(二)英文和中文的差異影響詞的表義方式

上述引文提到,在英文的詞匯系統(tǒng)中,若要表達對第三人稱的尊敬,突出第三人稱的特殊地位,則會第一個字母大寫。英文的符號系統(tǒng)與中文不同,英文是音系文字,一個單字是由多個字母組成,字母又有大寫與小寫兩個不同的書寫系統(tǒng)。表達語義時,可以借由書寫系統(tǒng)的轉換達到不同語義的轉換。中文是形系文字,符號系統(tǒng)以線條造形,外形不會長短不一,要區(qū)別語義,多是透過語序或是文字偏旁的改變。上述引文提到的第三人稱代詞,即是透過偏旁差異來傳達不同的詞義。

(三)“它”不是新造的字

“它”在《說文解字》已有收錄,本義是“蛇”?!墩f文解字》:“蟲也。從蟲而長,象冤曲垂尾形。上古艸居患它,故相問無它乎?!倍巫ⅲ骸坝炙鬃魉?。經(jīng)典多作它。猶言彼也。許言此以說叚借之例。它或從蟲?!睆摹墩f文解字》《段注》可知,從文字學來看,“蛇”“他”都是“它”的俗字。在古籍中,“他”“它”已經(jīng)常用作第三人稱代詞,與“彼”同義。

“它”和“蛇”,是本字和假借字的關系。原本“它”的字形與字義相符,是“蛇”,但后來,本字“它”用第三人稱代詞,因此,用字人加上偏旁“蟲”以明本義。所以,“它”是本字,“蛇”是后起字。在古籍中,“它”“他”已經(jīng)作為第三人稱代詞使用。

從文字的演變以及使用來看,并不是如引文所說,“它”是“后來才造的字”。

(四)同一語義場的詞,即便所轄范疇狹窄,基于文化因素,也不會被其他的詞取代

用義素分析法分析“它/他/牠/祂”

它 他 她 祂 牠

人 - + + - -

畜 - - - - +

神 - - - + -

區(qū)分性別 - + + - -

從義素分析來看,這幾個第三人稱代詞的區(qū)別義素有“人”“畜”“神”“區(qū)分性別”,意謂在使用語言的群體中,認為區(qū)分這幾個要素是重要的,因此特別為此詞義造出一個符號。張愛玲在文中以中國傳統(tǒng)信仰為例,提出“祂”用途范圍狹窄,因此沒有存在的必要。本文認為,“祂”這個字并不會因為所轄的范疇較小而被語言使用者淘汰,因為在漢文化中,具有敬天畏神的傳統(tǒng),神人之分在漢文化中是重要的,因此“祂”并不會因為范疇較小而被其他代表第三人稱代詞的字取代。正如英文稱上帝為“他”的時候用大寫,也是為了區(qū)別神與人,中文和英文都是以改變字的部件來區(qū)分,差別在于英文是大寫與小寫的區(qū)別,中文是部首的區(qū)別。

三、詞義范疇和字形的關系

張愛玲也對于文字字義與字形的分工與分化提出看法:“有些新俗字,例如‘噘著嘴’的‘噘’字。原有的‘撅’現(xiàn)在只適用于‘噘著屁股,再不然就是用作名詞,‘一撅’比‘一段’較短,如‘一撅屎’。除了這兩個不雅的例子之外,用做動詞還有‘撅斷了’。此外,實在想不起‘撅’字還有什么用處。最常用的還是‘撅著嘴’。同樣的,‘釘眼看’的‘釘’字改完‘盯’……分工越分越細,又添了個‘煖’字,專用在火爐火炕上,有別于陽光的溫‘暖’。‘暖氣開放’是熱水汀,總算還沒有寫作‘氵爰氣’。將來利用地熱取暖,想必應作‘取煖’——地熱與火山同源。以此類推,‘人情的溫暖’遲早會成為‘人情的溫亻爰’?!?⑦

上述引文中,張愛玲說的“新俗字”非“俗字”,指的是“區(qū)別字”或“分化字”(一說“區(qū)別字”),是為了區(qū)別古字的本義、引申義或假借義,在古字上添加意符而造成的今字。依據(jù)裘錫圭《文字學概要》的說法,在漢字里,由于語義引申、文字假借等原因,一字多職的現(xiàn)象,也就是一個字表示兩種以上意義或音義的現(xiàn)象,是極其常見的,本文把具有兩種以上意義或音義的字,都叫作多義字,為了保證文字表達語言的明確性,分散多義字職務的工作也不斷在進行。分散多義字職務的主要方法,是把一個字分化成兩個或幾個字,使原來由一個字承擔的職務,由兩個或幾個字來分擔。本文把用來分擔職務的新造字稱為“分化字”,把分化字所從出的字稱為“母字”,通過加注或改換偏旁造分化字,是最常用的一種分化文字的方法。⑧“撅”“噘”都是在“厥”添加意符而產(chǎn)生的?!岸ⅰ薄搬敗笔窃凇岸 碧砑右夥a(chǎn)生的。同樣的例子,還有“然、燃”“其、箕”。

分化字的產(chǎn)生,是由于一個字承擔的字義足以使用字群體混淆,造成使用上的不便,用字人便會在本字上加上偏旁或改變偏旁來區(qū)別。那么,張愛玲在上述引文中的另一個提問是,會不會因為要區(qū)分更細的類別,產(chǎn)生更多的分化字?例如“亻”偏旁的“暖”用來指稱人際交往之間的情分?本文認為,語言符號的使用具有經(jīng)濟原則,若是一個字在使用上可以承擔多個意義,并且這些意義之間的關系是可以推理的,語言團體區(qū)別字義尚不會造成混淆,一個字的不同字義仍然由同一個符號來承擔。因此不會出現(xiàn)“亻”偏旁的“暖”?!瓣柟鉁嘏钡摹芭币浴叭铡睘槠裕幌抻谥阜Q太陽照射大地的舒適溫度。張愛玲在引文中提到的“煖”專指火爐火炕上的溫度,但是,“煖”在字書中是“暖”的異體字,即彼此音義相同而外形不同的字:

《集韻·上聲·緩韻》:煗,或作煖、暖、?。

《字匯·日部》:“暖,與煖同。”

因此,“煖”并不是僅限于描述火爐火炕上的溫度,而是和“暖”同義的字。

四、結語:文學作家如何思考語言學問題

(一)受到自身創(chuàng)作經(jīng)歷的影響

張愛玲在《對現(xiàn)代中文的一點小意見》文中提出有關現(xiàn)代漢語的語言學思考,往往與她的創(chuàng)作經(jīng)歷聯(lián)結。張愛玲思考現(xiàn)代漢語問題,往往把漢語和英語對比。在不同語言的對比中,可以發(fā)現(xiàn)漢語與英語的特點,但不能就此斷言孰優(yōu)孰劣,例如英語是拼音文字,屬于屈折語,通過單詞的形式變化來表達語法功能;漢語是孤立語,通過語序或詞綴來表達語法功能。張愛玲在文中提到的“用大寫來代表尊敬”不能與漢語的字形偏旁來類比,并賦予價值判斷,因為兩種語言的特點本來就不同。

(二)語言的發(fā)展不全然可以類推

張愛玲在文中以類推的方式認為將來會產(chǎn)生改變漢字偏旁區(qū)別意義的形聲字。但她的假設并不是正確的。索緒爾認為,語言是一個系統(tǒng),系統(tǒng)內(nèi)的成員互相牽制,一個成分更動了,另一個成分也會隨之而改變。到了20世紀50年代后,新布拉格學派認為語言不是一個絕對統(tǒng)一的、封閉的系統(tǒng),而是一個開放的、不完全平衡的系統(tǒng)。這種不平衡首先是由語言符號結構決定的,語言符號及其意義的界域并不完全吻合。同一個符號可以有幾個意義,而同一個意義又可以用幾個符號表達。每一個符號既是同形異義,又是同義。他們認為,正是語言符號結構的這種非對稱性才使得語言有可能發(fā)展。⑨因此,張愛玲認為,語言的發(fā)展可以用“類推”的模式得知,這是只從語言的系統(tǒng)特性而言,忽略了語言的開放與不平衡特點。

注釋:

①張愛玲:《對現(xiàn)代中文的一點小意見》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第156頁。

②竺家寧:《訓詁學之旅》,新學林出版社2019年版,第55-56頁。

③竺家寧:《漢語詞匯學》,五南出版社2009年版,第348頁。

④張愛玲:《對現(xiàn)代中文的一點小意見》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第160頁。

⑤竺家寧:《訓詁學之旅》,新學林出版社2019年版,第57頁。

⑥由于現(xiàn)代漢語一個字是一個音節(jié),一個字有時候是一個“詞”,例如這里提到的人稱代詞是單音節(jié)詞。有時候一個字僅僅是一個“詞素”,例如“寧”必須要和另一個詞素組合,才是一個復音節(jié)詞(安寧、寧靜)。

⑦張愛玲:《對現(xiàn)代中文的一點小意見》,載《惘然記》,皇冠出版社2005年版,第154頁。

⑧裘錫圭:《文字學概要》,萬卷樓圖書出版股份有限公司2014年版,第253-258頁。

⑨劉潤清:《西方語言學流派》,外語教學與研究出版社2020年版,第132頁。

參考文獻:

[1]張愛玲.惘然記[M].臺北:皇冠出版社,2005.

[2]竺家寧.訓詁學之旅[M].臺北:新學林出版社,2019.

[3]竺家寧.漢語詞匯學[M].臺北:五南出版社,2009.

[4]裘錫圭.文字學概要[M].臺北:萬卷樓圖書出版股份有限公司,2014.

[5]劉潤清.西方語言學流派[M].北京:外語教學與研究出版社,2020.

作者簡介:

孔薇涵,博士,廣州理工學院人文與教育學院副教授,研究方向:漢語史、音韻學、普通語言學、認知語言學。

江北区| 汤原县| 鲁山县| 德化县| 嫩江县| 西青区| 柳江县| 忻州市| 德阳市| 历史| 肥城市| 青铜峡市| 利川市| 永宁县| 报价| 景东| 江孜县| 湖州市| 肥西县| 蒙城县| 奉化市| 乌拉特中旗| 琼结县| 赫章县| 社旗县| 密云县| 德钦县| 合川市| 舒城县| 灵石县| 仲巴县| 大悟县| 清河县| 平原县| 临高县| 阜平县| 卢氏县| 龙陵县| 延川县| 鹤山市| 津市市|