The character that tempts both joy and danger
樂趣與危險并存
Over the past three decades, Friday nights have witnessed Beijing’s Panjiayuan night market transform into a bustling hub of locals and tourists alike. Jostling for precious artifacts, they ogle a variety of art, crafts, jade, jewelry, and, most notably, exquisite antiques, or 古玩 (gǔwán), which together showcase the unique charm of the centuries-old capital.
Part of this appreciation, and a trusted tool in the arsenal of jade hunters to separate the wheat from the chaff, is the idea of 玩 (wán). According to The Analytical Dictionary of Chinese Characters (《說文解字》) , written during the Eastern Han period (25 – 220), 玩 refers to the act of handling an object, specifically rubbing jade. First etched in oracle bones over 3,000 years ago, the character combines 玉 (yù, jade) and 元 (yuán). While the former indicates its original meaning, the latter shapes its pronunciation. Over time, however, the meaning of 玩 has shifted to refer to entertainment, playfulness, or the act of taking pleasure in something.
Despite this evolution, the character retains its implications of appreciation. For example, careful appreciation, or 把玩 (bǎwán), often reveals a strong attachment to collectibles. This sentiment even expands to encompass gazing upon flowers, mountains, and rivers, as reflected in the term 玩賞 (wánshǎng), a sentiment captured in a zhiguai story (tale of strange) by Song dynasty (960 – 1279) scholar Hong Mai (洪邁): “Once in late spring, the lady visited a famous garden to admire peonies, accompanied by friends as they walked through a path of flowers (嘗以暮春游名園,玩賞牡丹,偕侶相攜穿花徑Cháng yǐmùchūnyóumíngyuán, wánshǎngmǔdan, xiélǚxiāngxiéchuānhuājìng).”
Over the centuries, 玩 has transformed from describing simple, outward physical interaction to deep, inward reflection. For example, the phrase 玩味 (wánwèi) means to savor or contemplate. This careful contemplation is well expressed by the 17th-century poet Li Yu (李漁) in relation to his writing: “Now, let me take out my poetry and consider it carefully (如今待我取出詩來,細細的玩味一番Rújīndài wǒ qǔchūshīlái, xìxi de wánwèiyìfān).”
Meanwhile, 玩弄 (wánnòng), originally meaning “to play with,” as in 玩槍弄棒 (wánqiāngnòngbàng), can be found encapsulated in the thrilling scenes of gun- and stick-play at the heart of many a martial arts tale. But over time, the phrase 玩弄 has also come to imply a sense of manipulation or frivolity, such as 玩弄感情 (wánnòng gǎnqíng): to trifle with other’s affections (usually leading to emotional turmoil and pain).
Sometimes, 玩 also implies carelessness or a lack of commitment. For instance, 玩忽職守(wánhūzhíshǒu), meaning to be negligent in one’s duties, comes with a healthy dose of criticism, while 玩世不恭 (wánshìbùgōng) refers to those with a cynical attitude toward the world. Someone who uses improper means to achieve a goal would similarly be dismissed as having 玩花招兒 (wánhuāzhāor).
Even within a contemporary context,玩 retains its feeling of leisure and enjoyment. Playing video games, or 玩游戲 (wányóuxì), can spark interest in the history and culture behind them; children’s toys, 玩具 (wánjù), have evolved from simple puzzles to game consoles over the decades; 玩興正濃 (wánxìngzhèngnóng) captures a delightful mood that is hard to interrupt; and a well-timed joke (玩笑wánxiào) can always help to break the ice during new encounters.
Moreover, the character also describes various pursuits: Investors delving into the stock market is called 玩股票 (wán gǔpiào); photographers pursuing their passion of capturing the world is called 玩攝影 (wánshèyǐng); car racing fans enjoying the thrill is called玩賽車 (wánsàichē); and amateur opera performers refer to themselves as 玩兒票 (wánrpiào). Those who excel at their pursuits are known as 玩家 (wánji?。?, while those who treat life as a game might be criticized as 玩兒命 (wánrmìng) for their carefree and reckless spirit.
玩 also carries a notion of teasing, as captured in a scene from the classic novel Dream of the Red Chamber (《紅樓夢》). When protagonist Jia Baoyu sets the rules for a dinner party drinking game, his cousin Xue Pan declines for fear of embarrassment, saying: “I’m out, don’t count me in. You guys are just trying to play me! (我不來,別算我,這竟是玩我呢!Wǒbùlái, biésuàn wǒ, zhèjìngshìwán wǒ ne?。?/p>
But the playful nature of 玩 can sometimes veer into turbulent waters. The Confucian classic Book of Documents(《尚書》) states that teasing others can end in a loss of morality, while indulging in physical obsessions may lead to a loss of ambition (玩人喪德,玩物喪志wánrénsàngdé, wánwùsàngzhì). This reminds us that while entertainment can bring immense joy, you must strive to amuse yourself with mindfulness and respect—or peril may be waiting just around the corner.