英國人扶霞·鄧洛普尋訪中國美食30年了。扶霞畢業(yè)于劍橋大學(xué)英國文學(xué)專業(yè),后來在倫敦亞非學(xué)院中國研究專業(yè)獲得碩士學(xué)位。1994年,扶霞獲得英國文化教育協(xié)會(huì)獎(jiǎng)學(xué)金,到四川大學(xué)交流學(xué)習(xí)一年。被麻辣鮮香的川菜所吸引的扶霞,進(jìn)入四川省烹飪高等專科學(xué)校系統(tǒng)學(xué)習(xí)川菜,成為這所成都飲食界“藍(lán)翔”的第一個(gè)外國學(xué)生。一本《魚翅與花椒》,讓國內(nèi)讀者認(rèn)識(shí)到這個(gè)有趣的英國姑娘竟然能如此生動(dòng)地寫出對川菜的探索和感情。懷抱著對“東方食物叢林”的冒險(xiǎn)精神,扶霞吃中餐、做中餐、寫中餐。
新作《君幸食》書名很講究
回顧當(dāng)年的成名作《魚翅與花椒》,扶霞認(rèn)為那本書描寫了她年輕時(shí)在中國慢慢習(xí)慣、愛上中國美食的故事。多年來,扶霞在世界各地品嘗美食,與當(dāng)?shù)氐氖巢纳?、廚師和美食家交流,在典籍和食肆中體味中餐的獨(dú)韻。她的新作《君幸食》,書名很講究。
“君幸食”一詞來源于長沙馬王堆一號漢墓出土的貍龜紋漆盤,食盤內(nèi)云紋間隙處朱書“君幸食”,即勸君進(jìn)食、“吃好喝好”的意思。
扶霞在英文原版的扉頁上選用這3個(gè)字,一則同書名《Invitation to a Banquet》完美貼合,“請讀者參加一場宴席”,二則是因?yàn)楫?dāng)初在博物館看到馬王堆出土的文物,她非常感動(dòng),希望用這3個(gè)字來體現(xiàn)她探索厚重歷史文化的誠意。
扶霞提到,新冠疫情期間,沒法來中國,她總是會(huì)想念中國朋友,想念中國美食?!拔矣X得這是一種特別的懷舊,有一點(diǎn)‘想家’的感覺。”
《君幸食》以扶霞兒時(shí)最熟悉、英國的中餐外賣店必備菜肴“糖醋肉球”開篇,講述自己同中餐由來已久的緣分及西方人對中餐根深蒂固的偏見。最后一章又以在美國盛極一時(shí)的雜碎收尾,強(qiáng)調(diào)中國菜在全世界最受歡迎又最不被了解的矛盾處境,呼吁人們關(guān)注“連接過去與未來”的中國風(fēng)味,贊美“中餐的工藝、理念、樂趣、智慧巧思和對養(yǎng)生的關(guān)注,都值得被奉為全球文化和文明的瑰寶”。
這一頭一尾之間的28章,分為“灶火”“天地”“庖廚”和“餐桌”四大部分,28道菜肴依次登場,恰似 “一場貫穿古今的中餐盛宴”。
從麻婆豆腐到東坡肉,從蝦籽柚皮到刀削面,扶霞從特定食材或烹飪方式出發(fā),追溯中國美食的歷史變遷、地區(qū)差異及發(fā)展歷程。不同于前作《魚翅與花椒》《尋味東西》等,《君幸食》在沿襲其風(fēng)趣輕松的寫作風(fēng)格之外,還包含學(xué)術(shù)研究與人文思考的氣息。
朋友來吃飯,親自做中餐
扶霞在“庖廚”這一部分里大談中餐精湛絕倫的烹飪技藝,“鍋塌豆腐”一篇更是附上“蒸、燴、炒、煸、熘、熗”等數(shù)十種中餐烹飪術(shù)語的中英文對照及簡要解釋。
寫到“餐桌”這一部分,扶霞邀請讀者在紙上“圍坐一席”。她端上“干煸‘鱔魚’”,是為了詳盡描述中國特色仿葷菜肴及東方素食主義傳統(tǒng);寫“辣子雞”,能將中國各大菜系的不同特點(diǎn)娓娓道來,還駁斥西方對于中餐“盲人摸象”般的狹隘理解,更頗為諷刺地回憶自己第一本川菜食譜在倫敦遲遲找不到出版商愿意出版,理由竟是“主題太窄”。
扶霞說,在英國只要請朋友來家里吃飯,就一定會(huì)親自做中餐,有時(shí)是川菜,有時(shí)是江南菜。 “我覺得如果你要活得很健康,很愉快,必須學(xué)會(huì)一點(diǎn)飲食烹飪,不一定是很高等的,就是要學(xué)會(huì)怎么選料,選新鮮的蔬菜,做健康經(jīng)濟(jì)的家常菜給你愛的人,給親戚朋友吃。這是過好生活的一個(gè)技巧,也是身體健康的基礎(chǔ)?!?/p>
(綜合《中國青年報(bào)》6.14《羊城晚報(bào)》)