英美華裔小說(shuō)屬于世界文學(xué)的一部分,在國(guó)際文壇中占據(jù)十分重要地位。對(duì)于英美華裔小說(shuō)來(lái)講,由于小說(shuō)家身份具有特殊性,所以在小說(shuō)內(nèi)容上往往藝術(shù)特點(diǎn)獨(dú)特,很多小說(shuō)具有比較豐富的中國(guó)元素。但是在西方文化的影響下,中國(guó)元素不免會(huì)有變形,針對(duì)小說(shuō)中的中國(guó)元素展開(kāi)分析,能夠進(jìn)一步推動(dòng)中華文化的傳播,也能促進(jìn)中西文化更好的交融。
英美華裔小說(shuō)中,幾乎都存在中國(guó)文化的影子。小說(shuō)的風(fēng)格與本土小說(shuō)特點(diǎn)有所不同,藝術(shù)價(jià)值以及藝術(shù)魅力獨(dú)特,西方受眾結(jié)合對(duì)英美華裔小說(shuō)的閱讀,可以有更深入的感知。同時(shí),小說(shuō)家結(jié)合小說(shuō)內(nèi)容,可以將自身多重文化觀體現(xiàn)出來(lái)。
英美華裔小說(shuō)基本發(fā)展歷程
英美華裔小說(shuō)的發(fā)展能夠追溯至20世紀(jì)初期,其中《春香太太》是標(biāo)志,以湯婷婷為代表的英美華裔小說(shuō)逐漸走向高峰,變?yōu)槲鞣街髁魑膶W(xué),同時(shí)在國(guó)際文壇也開(kāi)始活躍,受到了世界范圍的廣泛關(guān)注。英美華裔文學(xué)在發(fā)展過(guò)程中,包括三個(gè)階段:20世紀(jì)六七十年代屬于第一階段,從題材、內(nèi)容上來(lái)講,主要是關(guān)注中國(guó)社會(huì),并且和西方國(guó)家當(dāng)中的生活之間展開(kāi)對(duì)照,體現(xiàn)出的敘事視角為中西方之間來(lái)回切換,典型代表為《中國(guó)佬》《女勇士》《喜福會(huì)》等;20世紀(jì)80年代屬于第二階段,從題材、內(nèi)容上來(lái)講,由中國(guó)向西方國(guó)家轉(zhuǎn)變,描述的重點(diǎn)為西方社會(huì)中華人的遭遇,典型的代表作為《孫行者》;21世紀(jì)以來(lái)屬于第三階段,從題材與內(nèi)容上來(lái)講,整體上中西兼有,描述西方國(guó)家有所淡化,小說(shuō)創(chuàng)作者在進(jìn)行創(chuàng)作的過(guò)程中,主要是結(jié)合國(guó)家視角對(duì)中國(guó)進(jìn)行審視。
英美華裔小說(shuō)當(dāng)中體現(xiàn)的中國(guó)元素
英美華裔小說(shuō)中的民俗習(xí)慣。中國(guó)具有悠久的發(fā)展歷史,對(duì)于西方受眾而言,中國(guó)具有東方色彩且神秘。中國(guó)具有較多風(fēng)俗習(xí)慣,這種風(fēng)俗習(xí)慣可以使小說(shuō)創(chuàng)作者進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)獲得極大的想象空間?!堆┗厣取愤@部小說(shuō)呈現(xiàn)了中國(guó)的嫁娶儀式和裹腳習(xí)俗,還有農(nóng)村的哭嫁風(fēng)俗,這些中國(guó)元素對(duì)于西方受眾來(lái)講吸引力比較大,當(dāng)中的主人公,由于擁有完美的三寸金蓮,使自己的命運(yùn)得以改變。此種審美觀念當(dāng)前已然不復(fù)存在,這種風(fēng)俗習(xí)慣僅僅是為適應(yīng)當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚,并且是當(dāng)時(shí)需求獲得滿足的陋習(xí)。西方受眾同在小說(shuō)中閱讀三寸金蓮的相關(guān)故事,可以深入了解舊中國(guó),這屬于具有東方化特點(diǎn)的烙印,西方受眾往往會(huì)產(chǎn)生比較獨(dú)特閱讀體驗(yàn),進(jìn)而深深感知中國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣,不僅展現(xiàn)了東方情調(diào),也能使西方受眾獲得更廣闊的想象空間。同時(shí)《雪花秘扇》這部作品為受眾展現(xiàn)了在19世紀(jì)湖南江永兩個(gè)女人的情感故事,進(jìn)行交流溝通過(guò)程中,他們主要是結(jié)合女書(shū)。結(jié)合對(duì)小說(shuō)的閱讀,可以使受眾對(duì)江永女書(shū)形成更加深入的認(rèn)識(shí),實(shí)際上這能在一定程度上促進(jìn)女書(shū)傳播。在《吃碗茶》這部小說(shuō)當(dāng)中,對(duì)于王賓來(lái)的孝子形象進(jìn)行了描寫(xiě),其一直秉承父為子綱的基本原則,按照父親意思辦事。小說(shuō)對(duì)王賓來(lái)婚宴進(jìn)行了詳細(xì)的描寫(xiě),王竹庭的祝酒詞為早生貴子,這體現(xiàn)了中國(guó)婚姻固有觀念,也展現(xiàn)了傳統(tǒng)孝道文化。
英美華裔小說(shuō)中的倫理觀念。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,家庭倫理觀念屬于核心組成,在社會(huì)、家庭穩(wěn)定中發(fā)揮著十分重要的作用,包括尊老愛(ài)幼、孝敬父母、父母之命等多種文化元素。在《酸甜》這部作品中,莉莉也就是女主人公一直恪守家庭倫理,將陳視為家庭生活的中心,對(duì)于莉莉來(lái)講,陳是其白天生活的焦點(diǎn),基于此安排生活。在充分實(shí)現(xiàn)這點(diǎn)的基礎(chǔ)上,生活方具有意義。同時(shí)《千年敬祈》這部作品描寫(xiě)了宜蘭與丈夫離婚,父親將其視為不孝。宜蘭父親來(lái)到美國(guó)以后,便希望為女兒重新物色丈夫。
英美華裔小說(shuō)中的飲食文化。中國(guó)飲食文化具有悠久發(fā)展歷史,是人們進(jìn)行溝通交流時(shí)的重要內(nèi)容,特別是茶文化。同時(shí)中餐著重色香味俱全,和西方飲食之間存在較大差異,飲食文化同樣屬于顯著中國(guó)元素。最初飲茶的目的在于實(shí)現(xiàn)藥用價(jià)值,在陸羽的《茶經(jīng)》產(chǎn)生以后,茶道方才形成。自古以來(lái)人們認(rèn)為茶道可以修身養(yǎng)性,對(duì)于陶冶情操、精心斂息較為有利,這實(shí)際上和東方哲學(xué)當(dāng)中的清靜相吻合。在雷霆超創(chuàng)作的《吃碗茶》中,茶作為中國(guó)元素多次出現(xiàn),其涵義比較豐富。同時(shí)在主人公交流過(guò)程中,茶發(fā)揮著十分重要的作用。通過(guò)小說(shuō)可以了解到,在將茶作為藥材的情況下,華人炳的疾病得以治愈。在《喜福會(huì)》這部作品中,小說(shuō)作者通過(guò)有意無(wú)意的方式向受眾展現(xiàn)了具有中華特色的飲食文化,結(jié)合和飲食的相關(guān)故事充分展示中國(guó)文化的魅力,并且實(shí)現(xiàn)了對(duì)人物性格的刻畫(huà)。其中黑芝麻糊、赤豆湯、飄著蔥花的餛飩、酥爛的花生米、甜味的乳豬,在《喜福會(huì)》麻將桌上均有體現(xiàn)?!度A女阿五》這部小說(shuō)對(duì)中國(guó)飲食中蘊(yùn)含的豐富內(nèi)容進(jìn)行了比較詳盡的描寫(xiě),受眾在品讀此作品時(shí),既能感受到東方的飲食文化,也能感受到異國(guó)風(fēng)情。《龍年》這部作品針對(duì)中國(guó)飲食的美味展開(kāi)了比較詳細(xì)的描寫(xiě),對(duì)于唐人街中的雜碎店,以及中餐館的描寫(xiě),可以讓人產(chǎn)生一種身臨其境之感。吃北京烤鴨,可以使人做多彩的夢(mèng);吃上海肉丁菜,能夠醒酒,也能提升人的智力。通過(guò)這些夸張的描寫(xiě),容易使受眾增加對(duì)中國(guó)飲食的興趣。
英美華裔小說(shuō)中的傳統(tǒng)曲目?;ü脑醋灾袊?guó)民間,屬于比較典型性的中國(guó)元素,基于此產(chǎn)生了較多傳統(tǒng)曲目。《花鼓歌》這部小說(shuō)主要以舊金山唐人街作為基本背景,重點(diǎn)講述了兩代人基于美國(guó)世俗觀念、中國(guó)傳統(tǒng)文化雙重影響形成的沖突,將美國(guó)華人20世紀(jì)60年代的實(shí)際生活風(fēng)貌展現(xiàn)了出來(lái)?!痘ü母琛吩?958年改編成百老匯舞臺(tái)劇,并獲得了提名?!痘ü母琛酚捎谧陨眍}材的獨(dú)特性,以及產(chǎn)生的廣泛影響,使舊金山設(shè)立了花鼓歌日。
英美華裔小說(shuō)中的神話傳說(shuō)。中國(guó)傳統(tǒng)文化具有多種表現(xiàn)形式,民間傳說(shuō)、神話故事屬于傳統(tǒng)文化重要載體。很多文學(xué)創(chuàng)作均對(duì)民間傳說(shuō)和神話故事進(jìn)行了加工,同時(shí)在思考形式上,受傳說(shuō)、神話影響也比較大。英美華裔多少會(huì)受到中國(guó)民間傳說(shuō)的影響,在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時(shí),將一些較為經(jīng)典的民間傳說(shuō)加入其中,既實(shí)現(xiàn)了對(duì)文化的傳承,也實(shí)現(xiàn)了對(duì)文化的弘揚(yáng)。《喜福會(huì)》這部作品,針對(duì)民間傳說(shuō)、神話故事當(dāng)中蘊(yùn)含的文化思想展開(kāi)了進(jìn)一步挖掘,實(shí)現(xiàn)了對(duì)傳統(tǒng)文化中糟粕、精華的細(xì)致性描述,在小說(shuō)當(dāng)中,描寫(xiě)了割骨股療親。同時(shí),在小說(shuō)的開(kāi)頭,便描寫(xiě)了中國(guó)女人帶天鵝去往美國(guó),天鵝具有一定象征性,表達(dá)了其對(duì)今后生活的美好憧憬。她輕聲地對(duì)天鵝說(shuō)道,到美國(guó)以后我便要生個(gè)女兒,沒(méi)有人會(huì)歧視她,并且她不會(huì)煩惱憂愁,可以應(yīng)有盡有。但是到移民局以后,天鵝被扣,不能被帶入美國(guó),女人的手中僅有羽毛留下。故事具有深刻寓意,暗示女人沒(méi)能真正進(jìn)入美國(guó)社會(huì),天鵝代表中國(guó)以及中國(guó)文化,這里運(yùn)用了千里送鵝毛的典故。此外,《喜福會(huì)》中也引用了嫦娥、王母娘娘等民間傳說(shuō),這些民間傳說(shuō)屬于中國(guó)元素的組成,是傳統(tǒng)文化的一部分,體現(xiàn)了人們最初認(rèn)識(shí)的世界。在運(yùn)用神話故事時(shí),小說(shuō)作者并未對(duì)其直接引用,主要是結(jié)合小說(shuō)人物思想以及人物行為表達(dá)。
英美華裔小說(shuō)中的情感表達(dá)。中國(guó)進(jìn)行情感表達(dá)時(shí),往往會(huì)運(yùn)用一種含蓄、內(nèi)斂的方式,《千年敬祈》這部作品描寫(xiě)了女兒宜蘭和父親之間沉默寡言,很少結(jié)合問(wèn)題展開(kāi)直接溝通和交流。父親每天總是一個(gè)人在家,將飯做好以后等女兒回來(lái)。通過(guò)翻看女兒房中的東西,了解到女兒對(duì)俄羅斯文化比較感興趣。并且他會(huì)在每天拿一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小本和周圍鄰居進(jìn)行溝通和交流,試著了解女兒的具體生活情況。女兒并不會(huì)將感情生活袒露給父親,二人總是默默吃飯,聊著比較尷尬的話題。同時(shí),女兒常常會(huì)接到奇怪電話,并稱其為廣告,但是父親并不會(huì)相信,于是開(kāi)始揣測(cè)。父親和女兒進(jìn)行溝通交流的過(guò)程中,整體上內(nèi)斂且含蓄,這實(shí)際上是一種特有的中國(guó)式表達(dá)方式。同時(shí)在《喜福會(huì)》這部作品中,吳晶妹的母親對(duì)其表達(dá)愛(ài)的方式,也具有中國(guó)式含蓄的特點(diǎn),一般情況下,母親并不會(huì)當(dāng)著女兒面夸獎(jiǎng)女兒。
英美華裔小說(shuō)中的意象表達(dá)。在中國(guó)歷史中,“鬼”屬于典型性文化元素,《女勇士》這部作品寫(xiě)到的副標(biāo)題便和“鬼”相關(guān),描寫(xiě)了女孩童年回憶。這部小說(shuō)作品中很多地方均能看到小說(shuō)作者對(duì)“鬼”故事進(jìn)行了描寫(xiě)。這種描寫(xiě)方式主要是結(jié)合此種意象,體現(xiàn)出美國(guó)華人身處的境地。華人生活在美國(guó)往往會(huì)倍感恐怖,并且面臨較多不安全因素。同時(shí),《喜福會(huì)》這部小說(shuō)的較多內(nèi)容使用了意象表達(dá)方式,如其中的五行。在中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中,五行屬于重要組成,《史記》對(duì)其進(jìn)行了記載,封建社會(huì)時(shí)人們十分看重人的八字、五行,《喜福會(huì)》中通過(guò)五行意象進(jìn)行了隱喻,表現(xiàn)了不同屬性人物的具體性格特征。就五行意象來(lái)講,隱喻來(lái)自中國(guó),然而目標(biāo)域?yàn)槊绹?guó)。結(jié)合五行隱喻使中國(guó)文化及美國(guó)文化之間比較巧妙地進(jìn)行了聯(lián)結(jié)。并且這部作品結(jié)合了較多動(dòng)物意象,其中包括烏龜、天鵝等,將其向人映射,對(duì)人是動(dòng)物進(jìn)行隱喻,將人是烏龜、人是天鵝隱喻出來(lái)。有一部分內(nèi)容描寫(xiě)到,老婦人記得多年以前在上?;ㄟ^(guò)一次冤枉錢(qián),市場(chǎng)中買了一只天鵝,商販夸口說(shuō),原本這是一只鴨子,伸長(zhǎng)脖子希望會(huì)變成天鵝。其中隱喻的是天鵝為母親,體現(xiàn)了母親未來(lái)的希望,鴨子則為母親的過(guò)去,其希望舍棄過(guò)去,奔往全新生活。
英美華裔小說(shuō)當(dāng)中中國(guó)元素的變形
英美華裔小說(shuō)作家進(jìn)行小說(shuō)創(chuàng)作的過(guò)程中,受到父輩描述中國(guó)元素的影響,也因自身真實(shí)體驗(yàn)中國(guó)文化的影響,同時(shí),也受到了英美國(guó)家文化的滲透,在進(jìn)行小說(shuō)創(chuàng)作時(shí),會(huì)在不自覺(jué)的狀態(tài)下對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行創(chuàng)造,華裔繼承和保留的中國(guó)文化不可避免出現(xiàn)了變形。尤其是基于英美文化成長(zhǎng),在英美國(guó)家接受教育的作家,自身對(duì)中國(guó)并沒(méi)有比較真實(shí)的感受和記憶,在個(gè)人成長(zhǎng)過(guò)程中,主要是被英美主流文化影響。但是其長(zhǎng)輩描述的民俗、民間故事往往會(huì)對(duì)其形成一定影響,這便促進(jìn)了其在寫(xiě)作小說(shuō)時(shí)重新創(chuàng)作中國(guó)文化。在《孫行者》《女勇士》等作品中,中國(guó)文化元素主要包括古代傳說(shuō)、古典文學(xué)中的人物,如關(guān)公、花木蘭等,作品中體現(xiàn)的中國(guó)元素為拿來(lái)主義,運(yùn)用中國(guó)元素進(jìn)行描寫(xiě)的目的在于闡釋和隱喻現(xiàn)實(shí)生活,小說(shuō)當(dāng)中體現(xiàn)的中國(guó)元素主要是結(jié)合拼貼或者是改寫(xiě)形式呈現(xiàn)。《女勇士》這部作品涉及較多母親講述的風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)典神話等,《白虎山學(xué)道》這一章,主要是基于木蘭替父從軍進(jìn)行改寫(xiě),并且和岳母刺字進(jìn)行了融合,展現(xiàn)了一個(gè)獨(dú)立且英勇的女性形象。
在英美文學(xué)作品中,英美華裔小說(shuō)屬于重要組成,一般會(huì)將中國(guó)、中國(guó)文化視為背景,針對(duì)中國(guó)人的故事進(jìn)行講述,往往是敘述華裔身處英美國(guó)家時(shí)的具體生活狀況和受中西文化作用影響發(fā)生的思想變化。英美華裔小說(shuō)常常會(huì)雜糅中國(guó)元素,受眾在閱讀時(shí),可以感受到其豐富內(nèi)涵,對(duì)于文化傳播和文化弘揚(yáng)積極意義明顯,也能在一定程度上推動(dòng)中西方文化實(shí)現(xiàn)交融。
(作者單位:荊州理工職業(yè)學(xué)院)