據(jù)報道,日本計劃將中國古典名著《水滸傳》翻拍成電視連續(xù)劇,引起廣泛關注。其實,1973年日本拍過一版。中國網友稱它“劇情狗血,人物猥瑣”。
在中國古典小說中,《水滸傳》受日本讀者偏愛。日本現(xiàn)存《水滸傳》版本種類多于中國,且日本人對《水滸傳》版本的研究更早。
《水滸傳》受日本人歡迎,與唐通事教育有關。唐通事即漢語翻譯官。日本人想當唐通事,六七歲便開始學漢語白話文。學白話漢語,必讀小說。
宗教信仰也推動了《水滸傳》的閱讀。1654年,63歲的隱元法師率弟子從廈門到日本長崎,開日本黃檗宗,是日本禪宗三大派之一。黃檗宗要求信徒能閱讀漢語經文。隱元法師受日本天皇和德川幕府將軍護持,推進了當時日本高層學漢語的風尚。
1757年,岡島冠山將《水滸傳》譯成日文。江戶時代市民文化迅速發(fā)展,卻無佳作。
《水滸傳》中有復仇主題,正對日本讀者口味。據(jù)學者姜濱鉤沉,此前日本主流是“武士道”??沙鞘邪l(fā)展,商人崛起,下層武士沒落,“町奴”(平民游俠)與“旗本奴”(下層武士)矛盾激化,各自結成黑社會。他們從《水滸傳》中找到偶像“無良”(不良)僧侶魯智深、浪蕩公子史進、憨直“阿呆”(傻)李逵、堅忍教頭林沖。這四人代表著僧人、商人、忠仆、武士,與“任俠道”的身份相通。日本學者中本知利說:“水滸英雄在故事中張揚的反權力性精神,強烈的認同訴求,應該就是日本任俠性格形成的原點?!?/p>
(摘自《北京晚報》 蔡輝/文)