【摘要】《英語集全》是由唐廷樞用粵方言編寫的一部英語教材,旨在幫助晚清洋務(wù)運動時期的買辦及商人學習英語。該書展現(xiàn)了晚清特殊的社會文化背景以及唐廷樞本人的教育理念,具有鮮明的特色。本文論述《英語集全》的編寫背景、內(nèi)容、體例以及該書對漢語研究的價值。
【關(guān)鍵詞】英語教材;唐廷樞;《英語集全》;粵方言
【中圖分類號】K256" " " "【文獻標識碼】A" " " "【文章編號】2096-8264(2025)03-0080-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2025.03.023
一、引言
在風云變幻的19世紀,世界格局瞬息萬變。清政府實施了“一口通商”政策,因此晚清時期的廣州府以及以廣州府為中心的珠三角地區(qū)成為中國對外的窗口?!皬V州十三行”貿(mào)易的繁榮有力地推動了這一地區(qū)社會風氣的開化[1],廣州府成為了西方傳教士和洋商最早的聚集地之一,在此也聚集了中國歷史上最早的商會、教會以及教會學校。從17世紀開始,中英兩國的茶葉貿(mào)易和瓷器貿(mào)易總量大幅增長,在華的英國人日益增多,洋人的活動以及商業(yè)貿(mào)易往來的需要使得外語尤其是英語的重要性日益凸顯。英語和粵語(Cantonese)的融合促進了廣東英語(Pidgin English)的傳播,逐漸成為廣州府最重要的對外語言。但廣東英語作為“洋涇浜英語”的前身,并不具備成熟的推廣條件。隨著洋務(wù)運動的發(fā)展,如何更高效地學習便于日常使用的英語成為了商人和買辦迫在眉睫的難題。
二、唐廷樞其人及《英語集全》的編寫背景
唐廷樞出生于廣州府香山縣唐家村的一個普通家庭[2],其父唐方玠常年為洋人務(wù)工,在工作中結(jié)識了當時澳門馬禮遜學校的校長塞繆爾·布朗(Samuel Brown),并于1840年左右先后將其三子(按年歲大小入學,先后分別為唐廷植、唐廷樞與唐廷庚)都送入了這間教會學校就讀。唐廷樞在該校學習近十年,這種自幼培養(yǎng)的英華教育具有科學的近代化課程和良好的學習氛圍,以及各種西方事物和現(xiàn)象對唐廷樞的潛移默化都為其日后編撰《英語集全》締造了堅實的根基,更是培養(yǎng)了其超前的視野以及種種成熟的近代理念。
19世紀50年代,步入社會的唐廷樞先是在香港的一家拍賣行擔任助手,又先后在巡禮廳和大審院擔任翻譯。憑借著良好的英語水準以及國際化的視野,唐廷樞在工作中時運亨通,于1858年開始了一系列的商業(yè)運作,后于1863年正式成為了怡和洋行的買辦,從此登上歷史的舞臺。1873年唐廷樞退出怡和洋行,協(xié)助李鴻章改組輪船招商局。1876年,唐廷樞接受李鴻章委任,負責籌建開平煤礦。直至1892年唐廷樞去世,他生前涉及的商業(yè)領(lǐng)域已經(jīng)遍布各行各業(yè):錢莊、醫(yī)院、輪運、煤礦、鐵路甚至國際金融貿(mào)易。這一系列企業(yè)的創(chuàng)辦和種種商業(yè)運作都是近代化的實體產(chǎn)業(yè),在晚清特殊的政治經(jīng)濟體制下有效地促進了民族資本的發(fā)展以及民族工商業(yè)近代化的進程,成為了近代民族資產(chǎn)階級的商業(yè)典范。
唐廷樞早年接受的教育近半是以英語為主。咸豐年間,時常有各地的買辦以及商人因語言問題向唐廷樞求助。唐廷樞在經(jīng)歷了擔任翻譯的歷練以及在種種商業(yè)活動中與洋人的交往后,深知學習英語在洋務(wù)運動中尤其是在商業(yè)活動的重要性,因此練就了一口流利的英語,頗受國內(nèi)外政商人士的夸贊與推崇。在種種原因的推動下,唐廷樞在其兄唐廷桂、弟唐廷庚的幫助下編撰了《英語集全》作為學習英語的詞典,以此幫助買辦和商人擺脫因不通曉英語而在國際貿(mào)易中處于不利地位甚至受人凌辱的局面。
三、《英語集全》的內(nèi)容及編寫特點
《英語集全》(下文簡稱《集全》)成書于咸豐年間,全書共六卷,分為序言、切字論、讀法、正文四個部分。
《集全》的首卷開篇附有張玉堂、吳湘及唐廷樞三人的序言,介紹了《集全》的成書原因以及創(chuàng)作背景。張玉堂書:“夫不通語言情何由達,不識文字言何由通?!眳窍嫜裕骸罢Z音不同弗能達主客之情,書契互異何以核名物之數(shù)?”唐廷樞更是在自序中寫道:“旋游閩江浙諸省,到洋務(wù)中所在,來問字者尤多。因觀諸友不通英語吃虧者有之,或因不曉英語受人凌辱者有之……自知不足以濟世,不過為洋務(wù)中人稍為方便耳。”
《切字論》主要闡述了英語發(fā)音的特點[3]。對于學習英語發(fā)音的要點,唐廷樞作出了如此描述:“外國字母共有二十六,其中響音者六,啞音者二十。而響音較啞音尤重,所書所言若無響音不獨不成字,且不成音。彼啞音特助響音以成音耳?!眴∫艉晚懸艏船F(xiàn)代英語中的元音和輔音,在英語發(fā)音中二者相輔相成,缺一不可。對于英語的構(gòu)造,唐廷樞將其與漢字進行了簡單地對比:“字母只有二十六瓣而千變?nèi)f化皆從此出,其所謂字母者即字瓣也。漢字只有八瓣而外國字竟有二十六瓣……漢文字瓣乃無音相合而成字,而外國字瓣本身有一定之音,故中國言語之中多有音而無字,惟外國字與音相連,有音必有字?!碧仆型ㄟ^將英語與漢字進行簡要地比較從而直觀地概括了英語單詞的構(gòu)造,更是指出了英語“字與音相連,有音必有字”的特點,對英語的結(jié)構(gòu)從深層次進行分析,這正是《集全》能在中國早期的諸多英語讀本中脫穎而出的原因。唐廷樞較為詳細地介紹了英語的發(fā)音特點、單詞構(gòu)造,而不是單純仿效國內(nèi)其他早期英語讀本簡單描述英語的發(fā)音,并一針見血地指出了用漢語注音英語的難點:“……漢文有許多奧渺之字,見之不獨不解其字義而亦不識其字何音;而外國多有奧渺之字學者雖不識其解而亦能知其音。故以外國文字音漢文猶易,漢文音外國文字較難?!蓖瑫r唐廷樞也提出了解決方法:“……擇其最相近音之字,旁加一口,并將各字編列一定切法俾觀者易于覽晰。”例如在正文部分的《切音撮要》中,“咭”字的發(fā)音注為“其押切”,廣東省城土音發(fā)音為“kaat”,讀音近似現(xiàn)代普通話的“ka(輕聲)”,而部分字的字音無廣東省城字音的,則用當時的官話字音進行切音。
作為一本漢英詞典[4],《讀法》篇介紹《集全》以漢字讀音為英語注音的方法,并制定了一系列相對易于理解和閱讀的切音規(guī)則。如:將需要連讀的字音畫一直線進行注明,將只需略讀出口音的漢字旁用一點標注,將漢字中無字音卻需要咬舌的舌尖音用讀音相近的漢字并標注三角進行備注……唐廷樞對漢字音譯英語的難點進行詳細描述,強調(diào)了英文單詞的讀法需要連貫,句子讀法該連則連,該斷則斷。而英語發(fā)音的難點如舌尖音和卷舌音等都制定了相應(yīng)的閱讀規(guī)則,在當時的歷史條件下簡單明了地注明了英語單詞和詞組中的停頓、重音和輕音、弱讀和停頓等重要問題。
值得一提的是,《集全》的漢字注音存在兩種讀法——即廣東省城土音和官話讀音。雖然《集全》正文前的《序言》和《切字論》兩個部分的敘述都帶有明顯的廣東方言的語法特色,但是正文中注音字的發(fā)音存在官話與粵語方言(即廣東省城土音)混雜的情況。唐廷樞在后文的《切音撮要》中提到的例如“殿”“萬”“恩”等字及其同韻字,即現(xiàn)代漢語拼音中韻母為“an”“en”的字,在當時并沒有廣東省城字音可以進行切音,所以使用官話讀音為底切音,因而以這一部分字進行注音時便是運用的官話讀音。廣東省城方言即廣州話由于保留了大量中古漢語發(fā)音的特點,其中一大特點是入聲字在進行注音時難以拼讀,因此唐廷樞先取其字正音,再以該入聲字的讀音為底音與其字正音相切而取其音,如“折”與“哳”二字,“哳”的發(fā)音便是取“折”字的讀音為底再與“哳”字相切作為注音的發(fā)音。由此《集全》進行注音的字為廣東省城土音中為入聲字時,便多取廣東省城土音進行閱讀。例如《集全》卷一《帝治》篇中:詞條“廚子”的英語單詞“cook”用漢字注音為“曲”,該字在廣東省城土音為入聲字,因此顯然采用的是粵語拼音(以下簡稱粵拼)發(fā)音“kok”。而相近的詞條“看門”的英語單詞“porter”用漢字注音為“波打”,顯然是用官話的發(fā)音更為準確接近;再如《集全》卷二《器用》篇中:詞條“總簿”的英語單詞“l(fā)edger”用漢字注音為“咧啫”,“啫”字的發(fā)音同樣是入口音,所以粵拼發(fā)音“l(fā)e ze”更為貼近英語的發(fā)音,而同篇詞條“竹簾”的單詞“bamboo awning”的漢字注音為“便步阿寧”,官話的發(fā)音相較粵拼無疑更加契合。同樣的情況在《集全》六卷中比比皆是,凸顯了音譯時讀法的靈活性和泛用性。
《集全》的正文內(nèi)容由三部分組成:第一部分是《集全》六卷的目錄,內(nèi)容十分廣泛且實用。《集全》共有六卷五百二十四頁,將各類詞組、短語、句子分門別類,不僅涵蓋了天文、地理、時令、生物等大量的西學詞匯,也記載了關(guān)于政治、軍事、文化等帶有東方特色的詞匯?!都纷钪匾氖怯浭隽舜罅渴褂妙l率較高的商業(yè)貿(mào)易用語以及日??谡Z,且基本符合英語語法的規(guī)范;第二部分是《切音撮要》,將用于為英語單詞注音的漢字進行切音,主要以廣東省城土音和官話讀音進行切音,對于不能進行切音的漢字也做了詳細備注;第三部分是英語的字母表,《集全》的字母表不僅使用了諧音的漢字為英文字母進行注音,還標注了字母在實際單詞中的讀法:例如字母“A”標注字母讀為“縊”,單詞中音為“縊”或“椏”;字母“Y”標注讀為“壞”,單詞中音為“壞”或“夷”。
四、《英語集全》對漢語研究的價值
《英語集全》不只是一部通用詞典,它鮮明地展現(xiàn)了踏上近代化進程的中國在封建末期特殊的政治經(jīng)濟制度下的時代特色?!都氛闹懈鱾€條目記載的單詞、短語、句子所反映的語言現(xiàn)象和歷史現(xiàn)象在今時今日更是具有獨特的文獻價值。
《集全》第一卷的《帝治》篇中,出現(xiàn)了諸如“內(nèi)閣、軍機、京堂、理藩商書院”等與政治制度有關(guān)的名詞,可由此大致推斷清朝的行政框架和部分特殊的行政機關(guān);而“推官、參將、協(xié)鎮(zhèn)、游府、千總”等軍事詞匯和《武備》篇中“鐵銃、火藥、鐵沙”等詞則反映了清朝的部分軍事制度和戰(zhàn)備情況;卷二的《器用》篇中關(guān)于各種日常生活用品的記載則真實地折射出當時各個階層的生活水平以及近代化的情況。
《集全》的第六卷輯錄了大量的日??谡Z以及商業(yè)用語的長短句以及短語,在用詞和語法方面富有粵方言的特性[5]。通過與現(xiàn)代粵語進行比照,可以從中窺探出經(jīng)過多次的社會變遷后粵方言的變化。首先是字詞和句式的變化,主要體現(xiàn)了詞義的轉(zhuǎn)移以及口語用詞習慣的改變。例如《疋頭問答》中的短句:“怕太貴過頭”即意為“擔心太貴”,但在現(xiàn)代粵語中“怕”字一般都會被“驚”字替代,意為“擔心”;“我共你成單買”意為“我和你一起購買”,在現(xiàn)代粵語口語中“共”字一般都會被“同”字所取代,“共”字的使用頻率較低。其次是語序的變化,例如短句“你盡地唔好貨揀埋”,意為“你挑的盡都是壞貨”,但在現(xiàn)代粵語中,語序應(yīng)為“你盡揀埋的唔好貨”;以及“試嚇看知買得到唔”,意為“試試看才知道能不能買到”,在現(xiàn)代粵語中語序卻一般為“試嚇看先買唔買得到”。“唔”字約等于現(xiàn)代漢語的“不”字,“唔”字的語序變化造成了句義的變化,體現(xiàn)了否定詞和疑問詞在語言發(fā)展的過程中定位的不同?!都分械幕浾Z語法現(xiàn)象體現(xiàn)出了對中古漢語的語法的保留,而現(xiàn)代粵語的語序隨著各地方言的融合開始逐步近似于普通話,但總體而言《集全》中的粵語與今日的現(xiàn)代粵語相比并沒有較大的差異,粵語具體用法仍然是十分靈活的。最后是語義的變化,例如詞條《早辰講話》中的“為乜野呢的水咁污漕”意為“為什么這些水這么臟”,在現(xiàn)代粵語中“為乜野”意為“為什么”,但這種句法已經(jīng)幾乎消失了,被詞義相同的“點解”所代替,意為“什么”的詞語“乜嘢”卻依舊是粵語口語中最為常用的詞語之一;《賣茶問答》中的例句“試嚇買的好茶”根據(jù)《集全》的注音以及英語原文的描述應(yīng)理解為“試飲買來的好茶”,在現(xiàn)代粵語中卻多認為此句意為“去嘗試買些好的茶”,這也是由于語法的變化所導致的。
五、結(jié)語
唐廷樞的《英語集全》無疑是一部優(yōu)秀的作品,《集全》不僅出色地完成了唐廷樞編寫時所賦予的使命,更是憑借其記載內(nèi)容的完備從而具備了可貴的文獻價值。盡管《集全》所使用的注音方式在今日看來是落后的,但是在國際音標尚未通行的年代,《集全》解決了學習不同語言時最為困難的發(fā)音問題,在講述了學習英語的要點的同時仔細描述了英語的構(gòu)造和特點,這在作者所處的時代是十分難能可貴的。
《英語集全》在出版后大獲成功,面市即被一掃而空。唐廷樞也在洋務(wù)運動的浪潮中如魚得水,在數(shù)十年的商海浮沉中大獲成功,為民族資本的崛起和國家的近代化發(fā)展做出了巨大的貢獻。同時唐廷樞對晚清英語教育的貢獻也是不可忽視的,1870年清政府籌劃派遣留美幼童,唐廷樞作為政商兩屆都頗有聲望的買辦便參與了此計劃的推行[6]。1874年,唐廷樞上下奔走,不僅親自投資,并利用自己的影響力籌款募捐,從而成功創(chuàng)建中國近代史上第一所中西合辦的學校格致書院,在中國近現(xiàn)代教育史上留下了難以磨滅的痕跡。唐廷樞本人在各行各業(yè)做出的卓越貢獻也使其也成為了中國近代史的代表人物之一。
參考文獻:
[1]付嘯飛.廣州十三行與鴉片貿(mào)易關(guān)系初探[J].中國故事,2024,(04):48-50.
[2]高俊.唐廷樞年譜長編(1873)[J].唐廷樞研究,2022,(01):167-201.
[3]余德英,張紀寧.“中國式英語”教材中的語音教學研究——以《英語集全》為中心[J].教育現(xiàn)代化,2019,6(86):216-218.
[4]何寧宇.洋務(wù)運動的語言文本——紀念《英語集全》出版160周年[J].唐廷樞研究,2022,(01):45-61+207.
[5]黃芷晴.《英語集全》粵方言詞研究[D].陜西師范大學,2020.
[6]王海燕.唐廷樞與清末英語教育考辨[J].蘭臺世界,2012,(27):59-60.