[摘 "要] 本文旨在研究英國(guó)華人詩(shī)歌中意象的特點(diǎn)以及獨(dú)特的情感表達(dá)。英國(guó)華人詩(shī)歌常常使用自然景觀意象、動(dòng)物意象、城市建筑意象來表達(dá)華人在英國(guó)遭受主流社會(huì)排擠,成為“邊緣人”的憂愁,也表達(dá)對(duì)中國(guó)的深深思念。英國(guó)華人詩(shī)歌意象的選擇體現(xiàn)了中國(guó)文化在英國(guó)華人根系中的沉淀,為了調(diào)和英國(guó)身份與中國(guó)身份的矛盾沖突,英國(guó)華人詩(shī)人往往會(huì)搭建一個(gè)意象系統(tǒng)來創(chuàng)造一個(gè)想象的中國(guó)空間以達(dá)到英國(guó)華人身份的平衡。
[關(guān)鍵詞] 英國(guó)華人 "詩(shī)歌 "意象 "《聚言集》
[中圖分類號(hào)] I106.2 " " "[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A " " " [文章編號(hào)] 2097-2881(2025)02-0120-04
20世紀(jì)80年代末,在多元文化主義的影響下,出現(xiàn)了“英國(guó)華人”的話語(yǔ)。如果說20世紀(jì)80年代通常被稱為英國(guó)“黑人文化復(fù)興”的十年,那么20世紀(jì)90年代則是新一代華裔藝術(shù)家在視覺藝術(shù)、戲劇和表演藝術(shù)、音樂和電影等領(lǐng)域出現(xiàn)在英國(guó)文化版圖上的十年[1]。近年來,在藝術(shù)創(chuàng)造界一直相對(duì)低調(diào)的英國(guó)華人開始受到關(guān)注。英國(guó)華人詩(shī)歌便是了解這一群體的重要材料。本文以英國(guó)華人雙語(yǔ)文學(xué)雜志《聚言集》中的三篇詩(shī)歌為例,來探討英國(guó)華人的日常生活和精神世界。
一、詩(shī)歌中的意象
意象,是構(gòu)成詩(shī)歌的基本要素。意象既是內(nèi)容的,又是形式的,構(gòu)成了詩(shī)歌寫作的發(fā)生與完成。在日常生活當(dāng)中,自然界的事物是人們最常見的審美對(duì)象,而英國(guó)華人詩(shī)歌中,自然類的意象占據(jù)了大多數(shù)。這些詩(shī)歌中的自然意象繁復(fù)多樣,有著豐富的意蘊(yùn),涉及花草樹木、鳥獸魚蟲等各個(gè)方面。除此以外,文化意象與非自然意象則蘊(yùn)含了深刻的家國(guó)情懷與窘迫生存困境
1.自然景觀意象
任何一個(gè)表意的文本,都具有某種身份——不是表意人采取的身份,而是文本具有的 “文本身份”[2]。英國(guó)華人詩(shī)歌中常常使用江河、月、風(fēng)雨、夕陽(yáng)等意象來表達(dá)凄慘現(xiàn)狀和生存困境。在《老華僑》一詩(shī)中,出現(xiàn)的“風(fēng)雨”和“酷陽(yáng)”等自然意象代表了華人在異國(guó)他鄉(xiāng)遭受的苦難。“住不起陋屋,夜夜露宿街頭”體現(xiàn)了英國(guó)華人生存空間被擠壓,“三餐難維持,身穿破衣服,疑是要飯人”則表現(xiàn)出他們語(yǔ)言不通,工作機(jī)會(huì)極少,無法負(fù)擔(dān)其日常生活開支,只能靠施舍過活。除此之外,他們還遭受來自英國(guó)主流社會(huì)的排擠,話語(yǔ)權(quán)被剝奪,成為英國(guó)社會(huì)的邊緣人。換句話說,由人類創(chuàng)造的符號(hào)文本所承載的文本特性或身份,是一個(gè)不斷自我重塑的過程。盡管二戰(zhàn)后華人移民在經(jīng)濟(jì)層面積極融入主流社會(huì),但其在政治融入方面仍處于較低水平,長(zhǎng)期被主流社會(huì)稱作“沉默的族群”,在英國(guó)少數(shù)族裔群體中也屬于隱形人,因此英國(guó)華人通常以邊緣人或弱者的形象出現(xiàn),如《老華僑》中的乞丐、PALACE中的服務(wù)員。
《游子吟嘆調(diào)》一詩(shī)中的自然意象是“黃昏”“夕陽(yáng)”。黃昏和夕陽(yáng)是親人顧念游子亦是游子思念家人的意象,表達(dá)了作者對(duì)中國(guó)故土的深深思念。同時(shí)太陽(yáng)每日東升西落,黃昏和夕陽(yáng)代表短暫的一天完成了一個(gè)輪回。正如馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》中的“夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”一般,《老華僑》的詩(shī)人已經(jīng)年老體衰,他明白個(gè)體生命并非永恒,感慨生命易逝,人生苦短,而特殊的地點(diǎn)更加揭露出華人在英國(guó)的徒勞打拼和追夢(mèng)困境,強(qiáng)調(diào)了老華僑一生碌碌無為卻又無法落地生根的惆悵之意,從側(cè)面也揭露出英國(guó)社會(huì)對(duì)少數(shù)族裔的排擠。
另外,“月”“海洋”也是華人詩(shī)歌中重要的意象。在《游子吟嘆調(diào)》,“教堂上的雪/簌簌地落/落下來的都是/破碎的月亮/使咫尺變天涯日歷上沒有標(biāo)明重逢”,作者使用暗喻的手法,將簌簌落下的雪比作破碎的月亮。雪的降臨預(yù)示著冬季的序幕拉開,在這一年中最寒冷的時(shí)段里,詩(shī)人僅能凝視著與故國(guó)風(fēng)貌迥異的建筑——教堂,目睹雪花緩緩飄灑。這一景象不僅映射出詩(shī)人當(dāng)前生活境遇的凄涼,也深刻體現(xiàn)了四季更迭、時(shí)光流逝所引發(fā)的悲哀。這位年輕華人內(nèi)心所勾勒的“理想面容”——在英國(guó)開創(chuàng)事業(yè)新天地,成為充滿活力與成就感的新一代英國(guó)華人青年的愿景,并未如愿以償。這一現(xiàn)實(shí)不僅映射出英國(guó)華人青年對(duì)未來的不確定與迷茫,同時(shí)也深刻表達(dá)了他們?cè)谏矸菡J(rèn)同上的矛盾心理,既根植于中國(guó)文化又試圖在英國(guó)社會(huì)中找到歸屬感的復(fù)雜情感。
另外一個(gè)在英國(guó)華人詩(shī)歌中反復(fù)出現(xiàn)的重要意象是月亮。月亮在中國(guó)詩(shī)歌中常常用來寄托相思之情,抒發(fā)思鄉(xiāng)懷人之感,此處強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人對(duì)家人與母國(guó)的思念和與母國(guó)深深的羈絆、聯(lián)系。中國(guó)人常常在中秋月圓之夜團(tuán)聚,但在《游子吟嘆調(diào)》一詩(shī)中,詩(shī)人眼中的月亮卻不完整,而是“破碎的”,反映了詩(shī)人出國(guó)之后與原本的家庭分離,無法與家人團(tuán)聚的悲傷心情。另外,月亮在此處還渲染了凄清的氣氛,烘托了詩(shī)人孤苦、失意的情懷?!皬闹袊?guó)到英倫/中間隔著一夢(mèng)幻的海洋/卸下憧憬的行囊”一句表明了詩(shī)人孤身一人來到英國(guó)的目的,顯然他懷揣著夢(mèng)想,希望在英國(guó)獲得成功,但是現(xiàn)實(shí)情況卻比想象的復(fù)雜,語(yǔ)言隔閡、種族歧視以及身份認(rèn)同等問題讓他在遲暮之年更加向往母國(guó)、思念母國(guó),落葉歸根成為其最后心愿。
2.動(dòng)物意象
詩(shī)歌中的動(dòng)物意象常常帶有隱喻含義,詩(shī)人常常以動(dòng)物自擬,來表達(dá)自己的遭遇或者抒發(fā)自己的志向與抱負(fù)。除此以外,詩(shī)人還常常用某些動(dòng)物來諷刺一些團(tuán)體或個(gè)人。由于身份的特殊性,英國(guó)華人詩(shī)歌中的動(dòng)物形象不是代表華人、中國(guó),就是代表白人、英國(guó)。
《游子吟嘆調(diào)》中反復(fù)出現(xiàn)動(dòng)物意象“大雁”。作者運(yùn)用借喻的修辭手法,將英國(guó)華人男性比作大雁。大雁作為一種大型候鳥,每到秋季便結(jié)伴飛回南方故巢,直到春季再返回。這里的南方和北方即象征著中國(guó)和英國(guó),中國(guó)男性本懷著壯志離開故國(guó)前往夢(mèng)想之地想要大展身手,迎來的卻是西方主流文化的歧視和淪為邊緣化的“他者”這一事實(shí)。像這樣離散在他國(guó)的華人男性正如離群的孤雁,但不同的是,大雁暫且能在秋季歸鄉(xiāng),而作者卻無法再回歸故國(guó)家鄉(xiāng),這更為詩(shī)歌增添一絲悲涼。
《老華僑》一詩(shī)中的“蚊蟲”則是對(duì)英國(guó)殖民主義的隱喻,雖說英國(guó)的殖民地已不復(fù)存在,但是英國(guó)依舊可以壓榨曾經(jīng)被殖民過的少數(shù)族裔,例如將華人當(dāng)作廉價(jià)勞動(dòng)力。而對(duì)于英國(guó)華人以及其他英國(guó)少數(shù)族裔來說,英國(guó)作為前殖民者就像蚊蟲一樣是驅(qū)趕不走的,在各個(gè)受害種族身上留下了深深的傷口。
由于地理位置的特殊性,英國(guó)華人詩(shī)歌中出現(xiàn)的動(dòng)物意象不多,主要是由于英國(guó)以工業(yè)和商業(yè)為主,中國(guó)則有悠久的農(nóng)耕傳統(tǒng)。英國(guó)華人常常在像倫敦這樣的大都市內(nèi)生活,他們對(duì)中國(guó)的懷念和想象往往是田園與山村,詩(shī)人的創(chuàng)作來自靈感和所見所想,但英國(guó)沒有像中國(guó)一樣隨處可見的動(dòng)物,這也導(dǎo)致英國(guó)華人詩(shī)歌中動(dòng)物意象的稀缺。
3.其他意象
“符號(hào)傳達(dá)是一個(gè)互動(dòng)過程,主體只能理解為‘交互主體’,或者說主體性就是交互主體性”[3],這體現(xiàn)了意象符號(hào)既與詩(shī)人具有互動(dòng)性,也與讀者具有互動(dòng)性,意象作為一個(gè)中介,以集體經(jīng)驗(yàn)作為基礎(chǔ),能夠?qū)⒃?shī)人的情感傳達(dá)給讀者。除了詩(shī)歌中描寫的各種自然景象以外,英國(guó)華人詩(shī)歌中也提到了很多物品、地點(diǎn)和建筑。在《老華僑》中,作者描寫了一個(gè)挑著扁擔(dān)的老人形象。扁擔(dān),在中國(guó)文化中是勞動(dòng)的象征,代表了中華民族吃苦耐勞的美德。而隨著時(shí)代變遷,在現(xiàn)代語(yǔ)境中扁擔(dān)也有了“落后”“陳舊”“負(fù)擔(dān)”的意義。在本詩(shī)中,老華僑挑著扁擔(dān),四處乞討,生活艱苦,因此扁擔(dān)在這里象征著華僑在異國(guó)的生活重?fù)?dān),也暗示了老華僑在英國(guó)跟不上主流社會(huì)步伐,從而被主流社會(huì)淘汰的事實(shí)。
在英國(guó),華人仍然經(jīng)常只在餐館和外賣業(yè)務(wù)中被看到,并且被認(rèn)為僅僅屬于這一階層[4]。此外,與非裔加勒比人不同,華人地位更像是一種商品,而不是公民。集中從事餐飲外賣行業(yè)也導(dǎo)致華人成為英國(guó)所有種族和民族中最分散的群體。這兩個(gè)因素都造成了一種孤立感和隱形感[1]。在PALACE一詩(shī)中,作者交代了自己的工作,將自己比喻成爬蟲,體現(xiàn)了華人群體在英國(guó)社會(huì)的“他者化”和“邊緣化”,他們做著社會(huì)底層工作,渺小且沒有話語(yǔ)權(quán)。但是其中未必不含積極態(tài)度,即便渺小也不能阻止英國(guó)華人向上爬的腳步,腳踏實(shí)地未嘗不是一種美德。而PALCA,這個(gè)中國(guó)餐館則成為一個(gè)安全的避難所。PALACE翻譯成中文為“宮殿”,體現(xiàn)了華人想要獲得主體性的熱切希望,也表達(dá)了對(duì)故宮和祖國(guó)的懷念。同時(shí),餐館的作用在這里類似唐人街,是英國(guó)華人聚集的共同體空間,是關(guān)涉族裔想象、心理訴求與身份認(rèn)同的精神家園,詩(shī)人希望通過餐館再現(xiàn)中國(guó),體現(xiàn)了華人群體在英國(guó)主流社會(huì)中的掙扎和反抗。值得注意的是,PALACE一詩(shī)采用的是英文標(biāo)題,一方面突出了英國(guó)華人的特殊身份,另一方面展示了英國(guó)華人工作者不向困境屈服,在英國(guó)這片大地上書寫屬于自己的詩(shī)歌的決心,正如詩(shī)中所描繪的那樣,即便是爬蟲,那也是殺蟲劑殺不死的爬蟲。
二、詩(shī)歌情感
詩(shī)歌意象往往是為詩(shī)人的情感所服務(wù)的,英國(guó)華人作為一個(gè)特殊群體,在詩(shī)歌的創(chuàng)作中往往會(huì)通過意象來表達(dá)這個(gè)群體不同于中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌或者其他群體比如美國(guó)華人等的獨(dú)特情感。
1.沉重的家國(guó)鄉(xiāng)愁
從意象的選擇來看,很多英國(guó)華人詩(shī)歌選取的都是中國(guó)古典意象,這體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)中華文化的深深眷戀與認(rèn)同,以及對(duì)中國(guó)身份的強(qiáng)烈歸屬感。如前文所提到的,殘?jiān)?、寒風(fēng)和飄雪等意象,這種敘述審視了過去的身份,是對(duì)中國(guó)文化身份的自我回溯。
《老華僑》和《游子吟嘆調(diào)》兩首詩(shī)都提到了“妻兒”“故鄉(xiāng)”“鄉(xiāng)愁”以及中英之間的遙遠(yuǎn)距離,既表達(dá)了詩(shī)人晚年的孤寂與惆悵之感,又表達(dá)了詩(shī)人想要落葉歸根的愿望。倘若沒有深厚的文化根基與重塑新詩(shī)精髓的追求作為支撐,那么對(duì)傳統(tǒng)文化精神的質(zhì)疑與解構(gòu),本質(zhì)上就如同一種破壞舉動(dòng)[5]。英國(guó)華人懷揣著致富夢(mèng)想來到英國(guó),但在異國(guó)的發(fā)展往往伴隨一定的風(fēng)險(xiǎn),而這風(fēng)險(xiǎn)也通過《老華僑》這首詩(shī)完美展現(xiàn)出來。英國(guó)的繁華喧囂掩飾不住詩(shī)人內(nèi)心深處的思鄉(xiāng)情愫。聽雨、觀雪、望月,無不觸發(fā)詩(shī)人對(duì)時(shí)間的感慨和家國(guó)想象。
2.生存困境與身份困境
英國(guó)華人詩(shī)歌往往采用間接抒情,通過明喻、暗喻、擬人、轉(zhuǎn)喻等修辭手法來影射他們的生活現(xiàn)狀?!爸袊?guó)人”與“黑人”和“亞洲人”占據(jù)了類似的位置,作為“白人審美和文化話語(yǔ)中不言而喻的、看不見的‘他者’”[6]。由詩(shī)歌創(chuàng)作,我們也可以看到,從普通工作到藝術(shù)創(chuàng)作,英國(guó)華人都處于一個(gè)“隱形人”狀態(tài)。在英國(guó)漂泊和定居的華人,是一個(gè)在身份認(rèn)同上持續(xù)受到歷史與時(shí)代邊緣化的特殊族群。從種族與文化角度來看,他們成了英國(guó)本土社會(huì)中被邊緣化的少數(shù)民族;而在地域與國(guó)籍的維度上,他們則成了永遠(yuǎn)無法重返中國(guó)故土的海外漂泊者。在這種環(huán)境下,英國(guó)華人的生活資源和空間資源被剝奪,他們不得不試圖融入主流社會(huì),如使用英語(yǔ)來命名餐館,這樣的經(jīng)歷使得他們的身份認(rèn)同受到影響,導(dǎo)致身份危機(jī)。因此,華人群體開始構(gòu)建一個(gè)想象的母國(guó)空間,強(qiáng)化自己的種族認(rèn)同感。這樣一個(gè)想象的空間成為華人群體與母國(guó)的紐帶,也成為他們的精神寄托,讓其在另一片土地上發(fā)展、生存下去。
“‘故鄉(xiāng)’的人事風(fēng)華,不論悲歡美丑,畢竟透露著作者尋找烏托邦式的寄托”[7],這是英國(guó)華人詩(shī)歌不變的主題,也是英國(guó)華人對(duì)自己身份的探索。這種對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的互文性運(yùn)用,最能激發(fā)讀者對(duì)中國(guó)古典時(shí)空意境的深切共鳴,彰顯出英國(guó)華人難以割舍的中國(guó)身份認(rèn)同。找到自我身份定位一直以來都是華裔族群所面臨的問題,華人詩(shī)歌中大量使用經(jīng)典意象體現(xiàn)了流散族裔可能表達(dá)出極強(qiáng)的文化歸屬感與民族身份認(rèn)同。一方面,他們被迫接受英國(guó)的生活方式,另一方面,他們對(duì)中國(guó)表達(dá)出強(qiáng)烈的依依不舍。通過對(duì)英國(guó)建筑意象的再想象,英國(guó)華人創(chuàng)建出一個(gè)虛構(gòu)的中國(guó)空間,詩(shī)歌中常常提到“夢(mèng)”,既是一個(gè)英國(guó)夢(mèng),又是一個(gè)中國(guó)夢(mèng)。他們對(duì)地理中國(guó)的想象,使之成為承載著英國(guó)華人詩(shī)人獨(dú)特情感與深刻意義的精神家園。
三、結(jié)語(yǔ)
英國(guó)華人詩(shī)歌中的意象具有多樣性,它們既體現(xiàn)了英國(guó)華人的獨(dú)特生存狀態(tài),也與中國(guó)古詩(shī)的主旨產(chǎn)生了共鳴。這些意象不僅包含了思鄉(xiāng)、感嘆時(shí)光、懷才不遇等情感,還激發(fā)了詩(shī)人通過構(gòu)建母國(guó)想象來追尋自己的中國(guó)身份。這種追尋不僅是對(duì)文化根源的認(rèn)同,也是對(duì)自我身份的一種確認(rèn)和堅(jiān)守。值得注意的是,盡管華人在英國(guó)社會(huì)中可能面臨邊緣化的處境,但他們通過詩(shī)歌中的意象表達(dá)了對(duì)中國(guó)文化的熱愛和追尋。這種追尋不僅體現(xiàn)在對(duì)傳統(tǒng)文化的繼承和發(fā)展上,還體現(xiàn)在對(duì)文化身份的堅(jiān)守和傳承上。英國(guó)華人詩(shī)歌中的意象因此成為一種文化紐帶,連接著他們與祖國(guó)之間的情感。
參考文獻(xiàn)
[1] Yeh D.The Cultural Politics of In/visibility:Contesting‘British Chinesenes’in the arts[J].Contesting British Chinese Culture,2018.
[2] 趙毅衡.身份與文本身份,自我與符號(hào)自我[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2010(2).
[3] 趙毅衡.符號(hào)學(xué):原理與推理[M].南京:南京大學(xué)出版社,2000.
[4] Parker D,Song M.New Ethnicities and the Internet:Belonging and the Negotiation of Difference in Multicultural Britain[M].London:Routledge,2014.
[5] 熊輝.詩(shī)歌精神重建的必要性及其路向[J].河南社會(huì)科學(xué),2007(3).
[6] Mercer K.Ethnicity and Internationally:New British Art and Diaspora-Based Blackness[J].Third Text,1999(49).
[7] 王德威.想象中國(guó)的方法[M].天津:百花文藝出版社,2016.
[8] 王亦高,李鐵林,黃昱璋.符號(hào)學(xué)視角下的散居族裔身份建構(gòu)——以泰國(guó)火船廊華人詩(shī)歌為例[J].東南傳播,2022(9).
[9] 饒芃子,朱桃香.在異鄉(xiāng)浪游的桂冠詩(shī)人——美籍華人張錯(cuò)的詩(shī)歌藝術(shù)[J].中國(guó)比較文學(xué),2008(3).
(責(zé)任編輯 夏 "波)