申慧輝
“漂泊”,一個美麗的詞匯。它透著動感,富有韻味。它曾是古代人表達心靈自由、人身自由的一個重要手段。當(dāng)代人面對由通訊衛(wèi)星聯(lián)成一體的世界電視網(wǎng)絡(luò),身處無國界的經(jīng)濟運作之中,享受著由信息高速公路和海底電纜構(gòu)成的通訊系統(tǒng),自然更加無法抵御漂泊——自由移民的誘惑。于是,古代就已興起的“漂泊”潮流,可以說,至今愈演愈烈。
“今宵夢醒何處”是漂泊者的感慨?!皡s望并州是故鄉(xiāng)”是漂泊者的滄桑?!疤煅潞翁師o芳草”是漂泊者的瀟灑。納博科夫、康拉德、斯泰因、昂達吉、沃爾科特、譚恩美,以及布洛茨基、索爾仁尼琴,這些優(yōu)秀的文學(xué)家代表了從古至今流放者——漂泊者的足跡,并用文字傳達了流放者——漂泊者的心路歷程。他們的作品,典型地再現(xiàn)了世界的變化,時代的更迭,人事的變遷。從殖民者的殘酷,到獨裁者的專制,從藝術(shù)家的追求,到投資者的熱點,今日的世人已不再視漂泊為苦刑。能夠遠離家園,無論為著哪一種目的,都清楚地表明了漂泊者的勇氣和膽識,智慧和力量。漂泊者成了智者的代表,勇者的化身,成功的象征。早期流亡者的孤獨、蒙難、痛苦與寂寞,經(jīng)歷了藝術(shù)家充滿詩意的精神追求和藝術(shù)理想的幻滅或?qū)崿F(xiàn),漸漸轉(zhuǎn)變成奮斗和成功的必經(jīng)之路。而這一切,均在新近出版的《漂泊的家園》中得到記錄。
因為漂泊者的那份親情和眷戀遠比常人的強烈、深沉,因此他們的文學(xué)作品更具震撼的力量。無需一一例舉文學(xué)家筆下那些奇特的經(jīng)歷、獨到的想象、新鮮的比喻和感人的情節(jié),其巨大的藝術(shù)魅力是能夠吸引住任何一類文學(xué)讀者的。倒是書中世界和書外現(xiàn)實之間的關(guān)系及其表現(xiàn)方式,更能夠引發(fā)人對生存本質(zhì)的思索。此外,這些文字似乎還免去了一種擔(dān)心:漂泊者的經(jīng)歷只能證明,一個國家一個民族的文明只有通過保持特色才能存在,全人類的文明也只有通過各種文明的交溶才能豐富發(fā)展。在漂泊者的世紀(jì)里,世界文明也許并未失去樂觀的前景。
十九世紀(jì)末,法國出了一位拒絕時代的價值觀念的大畫家。他早年乘船游歷世界,后來干脆去南太平洋尋找藝術(shù)歸宿。這位大畫家叫高更。他也許過早地看出人類行動的盲目性和悲劇性的實質(zhì),在一百多年前創(chuàng)作了一幅令人深思的繪畫名作。這幅畫的題目很長:“我們來自何方?我們是什么?我們向何處去?”這實際上是一個關(guān)于存在的哲學(xué)命題,似乎至今尚未找到滿意的答案。因此,身處漂泊者的二十世紀(jì),誰又能輕松地保持樂觀?二十世紀(jì)的漂泊者們,面對高更的提問,是否知道:你們是什么?是否能說清:人類去向何方?
在二十世紀(jì),文學(xué)已經(jīng)被視為跨學(xué)科領(lǐng)域,文學(xué)研究也成為包含了性別、種族乃至流行文化在內(nèi)的大課題。那么,閱讀《漂泊的家園》應(yīng)該能夠為當(dāng)代人提供一些關(guān)于生存的啟示吧?
(《漂泊的家園》,旗人編,光明日報出版社即將出版)