一日,去一朋友家,見(jiàn)他正在畫(huà)畫(huà),畫(huà)布上是幾根干黑的荷莖攔腰彎折在潭面上,潭面上是一片濃綠的浮萍,干黑濃綠兩相對(duì)照,令人頓生幾分感慨:
紅潤(rùn)的荷花凋謝了
舒展的荷葉枯萎了
荷的莖桿變黃了
無(wú)力地歪倒潭面上
潭面上是綠色的萍
是綠得刺人眼睛的萍
是撥開(kāi)又合攏的萍
是密得不透風(fēng)的萍
荷在萍上慢慢發(fā)黑
最后完全被萍吞沒(méi)
我不懂植物學(xué),但在我的心目中,荷是高級(jí)植物,萍是低級(jí)植物,高級(jí)的荷無(wú)論如何高級(jí),最終還是要被眾多低級(jí)的萍吞沒(méi)了,至少在朋友的畫(huà)布上是這樣。我感到一種莫名的憂傷和無(wú)奈。我知道我的這種憂傷和無(wú)奈是軟弱的是無(wú)用的,就像千百年來(lái)千千萬(wàn)萬(wàn)寫(xiě)詩(shī)作畫(huà)的人一樣。我和我的那位畫(huà)家朋友只能久久地默默地望著他那幅未畫(huà)完的畫(huà)。我不知道他為什么非要畫(huà)這么一幅畫(huà),就像我不知道我為什么會(huì)寫(xiě)這樣一首詩(shī)。
(羅雀)