吳結(jié)評(píng)
16世紀(jì)末葉,隨著西方傳教士來(lái)到中國(guó),《詩(shī)經(jīng)》研究便開(kāi)始其歐洲旅程。在400年的發(fā)展過(guò)程中,它由起初的教會(huì)學(xué)術(shù)過(guò)渡到文學(xué)作品的研究,由部分選譯步入到高達(dá)十余部的英文全譯本(基本都附有解釋和評(píng)論)的出版。在此歷程中,漢學(xué)家們從19世紀(jì)后半期開(kāi)始,逐漸進(jìn)入了對(duì)《詩(shī)經(jīng)》本體的、文化人類學(xué)的、語(yǔ)言學(xué)的以及《詩(shī)經(jīng)》學(xué)史等方面的西論中用的全方位研究,套語(yǔ)理論便是這一時(shí)期美籍華裔王靖獻(xiàn)將當(dāng)代西方文學(xué)批評(píng)理論運(yùn)用于《詩(shī)經(jīng)》研究的嘗試之一。20世紀(jì)30年代,美國(guó)哈佛大學(xué)古典文學(xué)教授米爾曼·帕里(Milman Parry)提出了套語(yǔ)理論,他的學(xué)生阿伯特·洛爾德(Albert Lord)將其理論發(fā)展擴(kuò)充為一套完整的批評(píng)體系。這是運(yùn)用比較文學(xué)方法創(chuàng)建的一種研究古典詩(shī)歌的理論(特別是對(duì)荷馬史詩(shī)的研究),后來(lái)被廣泛應(yīng)用于歐洲各民族的古代敘事史詩(shī)的研究,之后延及東方,被運(yùn)用于日本、印度、朝鮮等國(guó)的古典詩(shī)歌研究。王靖獻(xiàn)先生將這一理論應(yīng)用于《詩(shī)經(jīng)》研究,完成了博士論文《鐘與鼓——〈詩(shī)經(jīng)〉的套語(yǔ)及其創(chuàng)作方式》(The Bell and the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral Tradition),并于1974年由加州大學(xué)出版社出版發(fā)行。下面,筆者對(duì)其做一些探討。
一套語(yǔ)理論應(yīng)用于《詩(shī)經(jīng)》研究的前提
套語(yǔ)理論作為當(dāng)代的一種批評(píng)方法,是為西方古典文學(xué),尤其是敘事史詩(shī)的研究而創(chuàng)立的,它的定義與概念都是以西方語(yǔ)言與韻律傳統(tǒng)為基礎(chǔ)而建立的。漢語(yǔ)與西語(yǔ)在文字、韻律方面相差甚遠(yuǎn),且西方敘事史詩(shī)與中國(guó)古典抒情詩(shī)在題材、內(nèi)容、形式、長(zhǎng)短等方面也有很大差異。那么,套語(yǔ)理論是否適宜于《詩(shī)經(jīng)》研究呢?帕里曾在20世紀(jì)30年代指出:“文學(xué)之所以分為兩種文學(xué),主要地并不是因?yàn)橛袃煞N文化,而是因?yàn)橛袃煞N形式:一種是口述的,另一種則是書(shū)寫(xiě)的?!?sup>①他還在早期著述中表示,口述套語(yǔ)創(chuàng)作也可能出現(xiàn)在古希臘的抒情詩(shī)傳統(tǒng)之中。以此為依據(jù),王靖獻(xiàn)根據(jù)中國(guó)語(yǔ)言與韻律的特點(diǎn),對(duì)套語(yǔ)理論做了相應(yīng)的修正和補(bǔ)充。我們可以通過(guò)套語(yǔ)理論的兩個(gè)中心范疇“套語(yǔ)”(stock phrase or formula)與“主題”(theme)及其衍生子概念的定義的對(duì)比來(lái)進(jìn)行考察:
1.“套語(yǔ)”(stock phrase or formula)
帕里—洛爾德將其定義為:“在相同的韻律條件下被經(jīng)常用來(lái)表達(dá)某一給定的基本意念的一組文字?!?/p>
王靖獻(xiàn)將其定義為:“不少于三個(gè)字的一組文字所形成的一組表達(dá)清楚的語(yǔ)義單元,這一語(yǔ)義單元在相同的韻律條件下,重復(fù)出現(xiàn)于一首詩(shī)或數(shù)首詩(shī)中,以表達(dá)某一給定的基本意念?!?/p>
2.“套語(yǔ)系統(tǒng)”(formulaic system)
帕里—洛爾德將其定義為:“一組具有相同韻律作用的短語(yǔ),其意義與文字非常相似,詩(shī)人不僅知道它們是單一的套語(yǔ),〖JY〗而且把它們當(dāng)作某一類型的套語(yǔ)來(lái)運(yùn)用?!?/p>
王靖獻(xiàn)將其定義為:“一組通常在韻律與語(yǔ)義上無(wú)甚關(guān)系的詩(shī)句,因其中的兩個(gè)成分位置相同而構(gòu)成形式上的關(guān)聯(lián),其中一成分是恒定不變的詞組,另一成分則是可變的詞或詞組,以完成押韻的句型?!?/p>
3.“主題”(theme)
帕里—洛爾德將其定義為:“傳統(tǒng)的口述詩(shī)歌中反復(fù)出現(xiàn)的敘述與描寫(xiě)的成分……但它們并不像套語(yǔ)那樣必須受到嚴(yán)格的韻律條件的限制。”在闡述中,洛爾德指出:“主題是以傳統(tǒng)詩(shī)歌的套語(yǔ)風(fēng)格敘述一個(gè)故事時(shí)所經(jīng)常運(yùn)用的意念組合?!?/p>
王靖獻(xiàn)對(duì)其沒(méi)有明確的定義,但通過(guò)第四章整章的闡釋,可以說(shuō),“興”即是主題,它是一種套語(yǔ)式的表現(xiàn)結(jié)構(gòu),也是中國(guó)古典詩(shī)歌的一種創(chuàng)作方式?!芭d”句中所詠景物不一定是詩(shī)人眼前親歷的實(shí)景實(shí)事,但與詩(shī)歌所詠內(nèi)容有著內(nèi)在的聯(lián)系(參看謝謙先生的序)。
王靖獻(xiàn)在對(duì)套語(yǔ)理論進(jìn)行修正補(bǔ)充之后將其應(yīng)用于《詩(shī)經(jīng)》的研究,依據(jù)語(yǔ)義上的規(guī)則把出現(xiàn)于《詩(shī)經(jīng)》的套語(yǔ)分為六類,通過(guò)套語(yǔ)分析的三種方法——列表法、劃線法、歸納說(shuō)明法,形成一系列的統(tǒng)計(jì)學(xué)資料,并得出以下6個(gè)結(jié)論:1.《詩(shī)經(jīng)》基本上是口述創(chuàng)作;2.從《尚書(shū)》“詩(shī)”與“歌”的并提以及“六詩(shī)”的原始意義與音樂(lè)技藝的關(guān)系可以判斷,《詩(shī)經(jīng)》與音樂(lè)有關(guān);3.從套語(yǔ)出現(xiàn)比率可以確定詩(shī)歌創(chuàng)作年代的先后;4.在《詩(shī)經(jīng)》形成的過(guò)程中,存在著一個(gè)“過(guò)渡時(shí)期”; 5.套語(yǔ)、主題的運(yùn)用有助于研究者闡釋、翻譯;6.“主題”和“興”幾乎完全是同一事物。
二對(duì)幾個(gè)結(jié)論做簡(jiǎn)要分析
王靖獻(xiàn)先生以比較作為其批評(píng)方法,運(yùn)用西方現(xiàn)代詩(shī)歌理論——套語(yǔ)理論,并且注意吸納從中國(guó)漢代經(jīng)學(xué)家到當(dāng)代學(xué)者的傳統(tǒng)《詩(shī)經(jīng)》學(xué)研究成果,得出了以上6個(gè)結(jié)論。因篇幅所限,在此僅選第1、3、5、6個(gè)結(jié)論做一些分析。
1.口述創(chuàng)作與時(shí)間創(chuàng)作年代
根據(jù)表1分析數(shù)據(jù),可以統(tǒng)計(jì)出《詩(shī)經(jīng)》詩(shī)句總數(shù)是7284行,而全句是套語(yǔ)的詩(shī)句是1531行,即占《詩(shī)經(jīng)》總句數(shù)的21%。這一數(shù)字正好通過(guò)了杜根(Joseph Duggan)在分析古代法語(yǔ)詩(shī)歌時(shí)所做的“口述創(chuàng)作”的限定線。②
從表2與表3的數(shù)據(jù)分析,《國(guó)風(fēng)》的疊句與漸次重復(fù)的密度在各類詩(shī)中并不是最大的,位處第三,在《魯頌》與《小雅》之下。由此,王靖獻(xiàn)提出一個(gè)反證,一個(gè)對(duì)多布森依據(jù)風(fēng)格與語(yǔ)言分析得出的關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》創(chuàng)作年代的“連續(xù)階段”的反證。所謂“連續(xù)階段”,即是:《國(guó)風(fēng)》源于《小雅》,《小雅》源于《大雅》,《大雅》源于《頌》。他認(rèn)為,《國(guó)風(fēng)》與《小雅》基本上都是同一時(shí)代的作品,其影響是相互的。
在第三章“套語(yǔ)分析示例”中,王靖獻(xiàn)從《詩(shī)經(jīng)》中大約每隔50首選一首進(jìn)行案例分析,《鄘風(fēng)·載馳》為所選第一首,據(jù)其劃線分析,約有80%的詩(shī)句是套語(yǔ)化的。③
在文學(xué)的兩種形式——口述與書(shū)寫(xiě)中,套語(yǔ)是否只在古典詩(shī)歌的口述創(chuàng)作中出現(xiàn)?套語(yǔ)化程度越高創(chuàng)作時(shí)間是否就一定更久遠(yuǎn)?倘若是,那根據(jù)“以史證詩(shī)和以詩(shī)證史”的中國(guó)傳統(tǒng)《詩(shī)經(jīng)》學(xué)研究標(biāo)明,這首詩(shī)產(chǎn)生于動(dòng)蕩的春秋時(shí)代,該書(shū)背后有一個(gè)人所皆知的故事,但以套語(yǔ)化比率來(lái)推, 將無(wú)法得出正確的結(jié)論。
2.套語(yǔ)與主題運(yùn)用所得出的新闡釋
王靖獻(xiàn)認(rèn)為,不同傳統(tǒng)的文學(xué)作品在相同的分析方法之下會(huì)顯示其自己的特征,這里,“創(chuàng)作方式”(mode of creation)是指運(yùn)用套語(yǔ)與主題創(chuàng)作的方式(the mode of composition by formulas and themes)。在對(duì)第二、三、四章的套語(yǔ)與主題的闡述中,運(yùn)用套語(yǔ)理論的分析法,王靖獻(xiàn)找出《詩(shī)經(jīng)》中常出現(xiàn)的套語(yǔ)與主題,總結(jié)歸納出他們的特點(diǎn),并運(yùn)用于對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的闡釋與翻譯。例如:《鄘風(fēng)·載馳》中的“女子善懷”在詩(shī)中并未明確指出“懷”的對(duì)象。在《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)中,“女子所懷”通常指對(duì)異性的愛(ài)情或?qū)释僚c親屬的思念?!芭铀鶓选痹凇囤L(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》三組詩(shī)中共出現(xiàn)了5次,而其中有4次或明或暗地都是指“她”對(duì)故國(guó)的思念。與其它提到“女子所懷”的詩(shī)相比較,王靖獻(xiàn)認(rèn)為,《邶風(fēng)·泉水》中的“有懷于衛(wèi)”一句就概括了“女子所懷”的全部言外之意。在同一首詩(shī)中,第25句“大夫君子”與第27句“百爾所思”之間有著微妙的相互影響——即套語(yǔ)“凡百君子”(《小雅·雨無(wú)正》與《小雅·巷伯》) 與套語(yǔ)式短語(yǔ)“百爾君子”之間的關(guān)系。通過(guò)這些詩(shī)句比較,他認(rèn)為,第27句中的“百”是修飾“爾”而不是修飾“所思”的,“成百的大夫君子,你們眾人之所思,也不能與我的思念相提并論!”因此,著名的英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·韋利(Arthur Waley)對(duì)此句的翻譯( “All your many plans” “你的千條妙計(jì)”)有誤,應(yīng)譯為:
The thought of you, hundred great nobles,
Does not match what I propose!
在另一首詩(shī)《召南·采蘩》中,套語(yǔ)“采蘩”與主題“還歸”一起構(gòu)成這一詩(shī)篇?!捌钇睢敝霈F(xiàn)于詩(shī)的結(jié)尾,是由“采蘩”的主題從“完形心理”的層次上所預(yù)定了的。韋利根據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)注釋,將“祁祁”當(dāng)作形容“首飾”(被)的疊語(yǔ)詞,譯為“gently swaying”(“輕輕搖擺”),應(yīng)譯為:
Carrying them (asters) in abundance,
Here returns (the gather)。
3.“主題”與“興”
在《詩(shī)經(jīng)》學(xué)中,從古至今,關(guān)于“興”的研究一直都占有顯著的地位,可以說(shuō),“興”是《詩(shī)經(jīng)》研究繞不過(guò)的一道彎。王靖獻(xiàn)認(rèn)為,《詩(shī)經(jīng)》中有相當(dāng)數(shù)量的作品是借助主題來(lái)創(chuàng)作的,一般是以先提到某一自然景物的方式來(lái)預(yù)示主題,這一自然景物以引人聯(lián)想的不同形式,為詩(shī)歌內(nèi)容的既定表現(xiàn)做好了準(zhǔn)備。而實(shí)際上,這種傳統(tǒng)創(chuàng)作方式中的所謂“主題”,與中國(guó)抒情藝術(shù)中的“興”幾乎完全是同一回事。但他強(qiáng)調(diào),主題并不是像某些學(xué)者所認(rèn)為的那樣,只是作為記憶的手段,而是作為需要從聽(tīng)眾那里得到本能的、固定的反應(yīng)(一種條件反應(yīng))的套語(yǔ)創(chuàng)作方式,是引導(dǎo)聽(tīng)眾認(rèn)可的最方便也是最合適的方式。
王氏把主題看作是《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)中的一種創(chuàng)作手段,以此來(lái)分析“興”的性質(zhì),這是《詩(shī)經(jīng)》研究的一個(gè)新角度?!肮蕊L(fēng)”、“泛舟”、“鶯鳥(niǎo)”是《詩(shī)經(jīng)》創(chuàng)作中的幾個(gè)重要的主題,來(lái)源于原已有之的意象,是詩(shī)人創(chuàng)造“興”句的中心所在,也是“興”的實(shí)質(zhì)意義之所在。
以“谷風(fēng)”為主題創(chuàng)作的作品中,一般以“習(xí)習(xí)谷風(fēng)”、“維風(fēng)及雨”等作為套語(yǔ),以植物采集作為重要的主題功能或創(chuàng)作技巧。當(dāng)陰陽(yáng)和諧時(shí),谷風(fēng)習(xí)習(xí)然而生,這是象征性地暗示婚姻幸福。而《邶風(fēng)·谷風(fēng)》和《小雅·谷風(fēng)》是兩首棄婦哀怨的主題創(chuàng)作作品?!对?shī)經(jīng)》中棄婦詩(shī)的特點(diǎn)可歸納為以下6點(diǎn):1幣浴骯確紜弊魑“興”的要素;2被匾浠榧抻肷兒育女之時(shí);3憊去的苦與現(xiàn)在的甜,兩相對(duì)比;4幣蛐祿抖棄我;5鋇揭巴獠杉以寄悲情;6備攀齷橐齪托匙莢潁告誡未婚姑娘。
“泛舟”是《詩(shī)經(jīng)》某些作品中的一個(gè)陳陳相因的主題,分為“柏舟”、“松舟”和“揚(yáng)舟”。從音韻學(xué)上說(shuō),“柏”字的古音與“迫”相同,常被用作“迫”的假借字,“松”與“柏”從植物種類上說(shuō)具有同樣性質(zhì),因此,“柏舟”與“松舟”預(yù)示著憂傷。從音韻學(xué)上說(shuō),“陽(yáng)”與“揚(yáng)”相同,預(yù)示著與“柏舟”、“松舟”相反的情緒:歡樂(lè)。《詩(shī)經(jīng)》中,憂傷總要引人“柏舟”,而歡樂(lè)則要引人“揚(yáng)舟”。情緒的不同是由組成短語(yǔ)的要素的細(xì)微差別表現(xiàn)出來(lái)的?!对?shī)經(jīng)》中也有表現(xiàn)“中性情緒”的“泛舟”之歌,如《邶風(fēng)·二子乘舟》。
“鶯鳥(niǎo)”是中國(guó)古代詩(shī)歌的主題創(chuàng)作中一個(gè)“同物異名”(heteronymy)的范例。在不同的典型場(chǎng)景中,“鶯鳥(niǎo)”的名稱有不同的叫法,以引起不同的、甚至是相反的情緒反應(yīng)。在《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)中,“倉(cāng)庚”與“黃鳥(niǎo)”是“鶯鳥(niǎo)”的不同名稱。“倉(cāng)庚”是強(qiáng)化諸如婚禮儀式一類的愉悅幸福時(shí)刻的“名詞主題”(appellative motif),來(lái)源于遙遠(yuǎn)而原始并且已在詩(shī)中變?yōu)樘渍Z(yǔ)的習(xí)語(yǔ)。這一主題與有關(guān)婦女采蘩的重要套語(yǔ)群有時(shí)是和諧一致的,有時(shí)構(gòu)成“還歸”的主導(dǎo)旋律,有時(shí)也表示一種姑娘的婚姻和好。而“黃鳥(niǎo)”則用于引起悲嘆之情的詩(shī)歌,在《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)中,沒(méi)有一首?;楦杌蛐禄榍眠^(guò)“黃鳥(niǎo)”這一名稱來(lái)叫“鶯鳥(niǎo)”。
三意義
首先,面對(duì)套語(yǔ)創(chuàng)作被認(rèn)為是“陳詞濫調(diào)”(cliché)與“老框框”(stereotyped)的責(zé)難,帕里在研究早期詩(shī)歌時(shí),大膽地摒棄了諸如“原始”(primitive)、“通俗”(popular)、“自然”(natural)、“神異”(heroic)之類的傳統(tǒng)術(shù)語(yǔ),認(rèn)為早期詩(shī)歌的基本性質(zhì)是“口述”的,而口述詩(shī)歌總的語(yǔ)言特點(diǎn)則是“套語(yǔ)化與傳統(tǒng)性”。后來(lái)的學(xué)者格林菲爾德(Stanley B. Greenfield)給套語(yǔ)創(chuàng)作的獨(dú)創(chuàng)性下了這樣一個(gè)定義:“某一特定套語(yǔ)的原有意義與此一套語(yǔ)在不同的上下文語(yǔ)境中具體意義之間的張力程度?!睋?jù)此,王靖獻(xiàn)先生提出,以現(xiàn)代的“新穎性”、“獨(dú)創(chuàng)性”等文學(xué)批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)去欣賞古典詩(shī)歌是不合適的。在“詩(shī)”與“樂(lè)”與“歌”的關(guān)系以及套語(yǔ)與主題的闡述中,他力求闡明《詩(shī)經(jīng)》在口述創(chuàng)作時(shí)代的富有想象力的創(chuàng)作方式。他認(rèn)為,口述文學(xué)應(yīng)有相應(yīng)的審美批評(píng)標(biāo)準(zhǔn),這是他的《鐘與鼓》的一個(gè)重要觀點(diǎn),也是我們今天去欣賞《詩(shī)經(jīng)》的一個(gè)關(guān)鍵。其次,將套語(yǔ)理論運(yùn)用于《詩(shī)經(jīng)》研究,王氏總結(jié)出《詩(shī)經(jīng)》作為口述創(chuàng)作的特點(diǎn),并得出結(jié)論,這有助于證明對(duì)沒(méi)有淵源關(guān)系的文學(xué)進(jìn)行比較的可能性。他不是僅僅對(duì)來(lái)自兩個(gè)不同文化傳統(tǒng)而且并無(wú)淵源關(guān)系的作品之間的偶合之處加以排比,或像當(dāng)今一些浮躁學(xué)者那樣追新逐后貼標(biāo)簽,而是借用套語(yǔ)理論的思維模式,根據(jù)中國(guó)詩(shī)歌的語(yǔ)言特點(diǎn)與韻律傳統(tǒng),對(duì)該理論做了大量的修正與補(bǔ)充。他不像那些生搬硬套的學(xué)者,只是將新概念、新名詞貼上,卻并不能給讀者提供什么真正有意義的東西。因此,我認(rèn)為,他用比較作為研究的主要方法,運(yùn)用西方文學(xué)的新理論——套語(yǔ)理論對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的研究,不僅是對(duì)比較文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域的擴(kuò)展,而且對(duì)西論中用的研究具有一定的示范作用,并為古老的學(xué)科研究注入了新鮮的活力,對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型具有啟發(fā)意義。
ぷ⑹停
①轉(zhuǎn)引自王靖獻(xiàn)《鐘與鼓——〈詩(shī)經(jīng)〉的套語(yǔ)及其創(chuàng)作方式》,謝謙譯,四川人民出版社1990年版,第39頁(yè)。
②③參見(jiàn)王靖獻(xiàn)《鐘與鼓——〈詩(shī)經(jīng)〉的套語(yǔ)及其創(chuàng)作方式》,謝謙譯,四川人民出版社1990年版,第57頁(yè)、第78頁(yè)。