陳 應(yīng)
摘要:本文分析了漢語(yǔ)顏色詞的語(yǔ)義特征,指出漢語(yǔ)顏色詞有層級(jí)性、模糊性、聯(lián)想性、比喻性、民族性、情感性和文化性等語(yǔ)義特征,并揭示出了顏色詞所反映出來(lái)的漢民族獨(dú)特的文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:顏色詞 語(yǔ)義特征 民族文化
中圖分類號(hào):H136 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2009)21
顏色詞是一種非?;钴S的感官詞,它不僅對(duì)描述事物的色彩,表達(dá)文字的思想內(nèi)容以及在加強(qiáng)語(yǔ)言的感染力方面起著重大的作用,而且還蘊(yùn)含著漢民族悠久而深厚的文化,顏色詞有3個(gè)特點(diǎn):多樣性,對(duì)比性和聯(lián)想性。最初的漢語(yǔ)色彩詞描繪的多數(shù)是實(shí)物,同一種顏色,不同的事物,用不同的詞來(lái)表達(dá),如《說(shuō)文解字》:皎,月之白也;皤,老人之白;皙,人之白也;皚,霜雪之白也;皅,草萼之白也,這些色彩皆為自然之色,可見(jiàn)人們對(duì)色彩的感知是與具體有形的事物聯(lián)系在一起的, 事物的多樣性造成了顏色的多樣性。顏色千差萬(wàn)別,對(duì)比鮮明,豐富了人們的想象力,給人以遐想的空間。不同民族的文化和風(fēng)俗各異,造成不同語(yǔ)言顏色聯(lián)想性的差別。顏色的多樣性、對(duì)比性和聯(lián)想性使顏色詞具有了如下語(yǔ)義特征:
第一,層級(jí)性。英漢基本顏色詞的子系統(tǒng)均有數(shù)量可觀的下義詞。這些下義詞具有相應(yīng)基本顏色詞的特點(diǎn),但有細(xì)微區(qū)別。這些差異構(gòu)成顏色詞的分極性,表現(xiàn)為顏色深淺程度和色澤明暗程度不同。以漢語(yǔ)基本顏色詞“紅”為例,按色深淺程度可分為5 個(gè)等級(jí):“粉紅<橘紅<鮮紅<深紅<紫紅。
第二,模糊性。就像“色譜”中的顏色是連續(xù)不斷,沒(méi)有界限的一樣,絕大部分顏色詞介于兩種基本色之間。這樣使得大量色彩詞具有模糊性。漢語(yǔ)顏色常以實(shí)物命名,如葡萄綠和蘋果綠,而實(shí)物本身的顏色就不是統(tǒng)一的、純色的,這就為色彩的區(qū)分增加了難度。其次從構(gòu)詞法來(lái)看,“煞白 、寡白、皓白”這類詞的前一詞素意義已經(jīng)虛化,對(duì)后一詞素只起加深程度的作用,而程度不易確定,與“雪白”“鹽白”類相比,較為抽象模糊。另一類附加式顏色詞如“白皚皚”“白慘慘”“白蒼蒼”等,大多帶有人的主觀感情色彩,后綴沒(méi)有實(shí)在意義,表示的程度更不易確定。以上都表明顏色詞具有很強(qiáng)的模糊性。
第三,聯(lián)想性。色彩是一種特殊的物質(zhì)形態(tài),它通過(guò)表達(dá)相應(yīng)的色彩概念而把客體、色彩、主體三方面聯(lián)系在一起,使之不僅指稱了色彩概念所表達(dá)的客體方面的特征,而且還表達(dá)了色彩在人的主體方面所引起刺激反映特征,這一特征,又往往通過(guò)色彩的聯(lián)覺(jué)而產(chǎn)生,這就構(gòu)成了顏色詞語(yǔ)的聯(lián)想意義,使得顏色詞具有了聯(lián)想性。漢語(yǔ)顏色詞的構(gòu)成大都采用喻體+顏色詞的形式,例如:“橘紅”、“杏黃”;“蔥綠”、“魚(yú)肚白”等。這樣的色彩比喻能引發(fā)人們的聯(lián)想,提起一個(gè)事物,人們常常首先想到它的顏色,一說(shuō)“大?!?立刻聯(lián)想起“藍(lán)色”,一提到“紅色”就讓人聯(lián)想到有“熱烈、喜慶、革命”。
第四,比喻性。顏色是人的視覺(jué)器官在可見(jiàn)光刺激下產(chǎn)生的一種感覺(jué)。在文學(xué)作品中, 常常用顏色詞來(lái)表現(xiàn)自然色彩、人物形象、生活場(chǎng)景、時(shí)空轉(zhuǎn)變、情感變化, 使藝術(shù)形象更加生動(dòng)。如詞語(yǔ)“潔白如玉”和“面如土色”。 又如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“北風(fēng)卷地白草折, 胡天八月即飛雪。忽如一夜春風(fēng)來(lái), 千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)?!?/p>
第五,顏色詞的民族性。漢語(yǔ)的顏色詞中,有些喻體用的是本民族特有的事物。通過(guò)一系列的生理、心理活動(dòng),人類認(rèn)識(shí)了顏色,在特定社會(huì)環(huán)境下,個(gè)體的生活經(jīng)驗(yàn)使顏色在大腦中形成一定的模式最終反映到語(yǔ)言文化中去。由于與西方歷史背景和地理環(huán)境的不同,引起人們對(duì)顏色詞產(chǎn)生不同的心理反應(yīng),使得漢語(yǔ)顏色詞匯的構(gòu)成模式和含義也具有漢民族特有的性質(zhì)。于是,漢語(yǔ)中形成了海軍藍(lán)、將軍綠、鵝黃、中國(guó)紅等。
第六,顏色詞的情感性。人們表現(xiàn)喜怒哀樂(lè),情緒的波動(dòng),反應(yīng)在面部,導(dǎo)致臉色的變化。人們?cè)谂d奮激動(dòng)或害臊羞愧時(shí),血液涌向面部,臉色變紅。人在發(fā)怒時(shí),臉紅脖子粗;害怕時(shí)面部無(wú)血色,變得蒼白。漢語(yǔ)用“紅”和 “紫”以及“白”等來(lái)表達(dá)情感的變化。如:漢語(yǔ)用“滿面紅光”和“兩頰潮紅”表示高興的心情,“面紅耳赤”和“滿面緋紅”表示羞愧害羞的心情,“臉漲得像個(gè)茄子”來(lái)表示憤怒的心情,“面如土色”、“臉色慘白”表示恐懼害怕的心情。
第七,顏色詞的文化性。漢語(yǔ)的顏色詞還承載了漢民族悠久而厚重的文化。中華民族對(duì)顏色的偏愛(ài)也有自身的特點(diǎn)?!凹t”是漢族特別喜愛(ài)且頻繁使用的顏色,常用來(lái)表示“喜慶”和“吉利”,還用來(lái)表示“好運(yùn)氣”,如“紅運(yùn)當(dāng)頭”、“紅極一時(shí)”等。“白”在漢語(yǔ)中表示清楚、明白、純潔、光亮之義,但有時(shí)也意味著不詳和死亡。白還常用來(lái)形容愚蠢、不勞而獲、徒勞等,如“白癡”、“吃白飯”、“白干”等。在漢語(yǔ)中,顏色詞運(yùn)用也表現(xiàn)出對(duì)“對(duì)稱同構(gòu)”的偏愛(ài)。漢語(yǔ)中有“燈紅酒綠”、“黑白分明”、“青黃不接”、“青天白日”等對(duì)仗工整、韻律和諧的成語(yǔ),在詩(shī)詞中也有充分體現(xiàn),如“日落天地間,潮來(lái)天地青”(王維);“柳葉鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣”( 王安石) 。在繪畫中,也強(qiáng)調(diào)顏色對(duì)比和凸顯,如“萬(wàn)綠從中一點(diǎn)紅”。漢語(yǔ)顏色詞運(yùn)用中的對(duì)稱體現(xiàn)了漢民族的審美意識(shí),也潛移默化地影響著漢語(yǔ)講話者頭腦中顏色詞的概念結(jié)構(gòu)。
參考文獻(xiàn):
[1]肖蔚英.漢語(yǔ)顏色詞語(yǔ)義比較.邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào).2004(3).
[2]梁曼莉.顏色詞在漢英語(yǔ)言中的境像折射.外語(yǔ)研究.2004(4).
[3]張德鑫.中外語(yǔ)言文化漫談.北京:北京華美教學(xué)出版社.1996年版.
[4]霍大同.關(guān)于顏色感知的幾個(gè)心理學(xué)問(wèn)題.四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2001(4).
[5]王大珩、荊其誠(chéng)、孫秀如.中國(guó)顏色體系研究.心理學(xué)報(bào).1997(29).