2005年10月13日,瑞典文學(xué)院在瑞典首都斯德哥爾摩宣布,英國(guó)劇作家哈羅德·品特獲2005年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。瑞典皇家文學(xué)院在頒獎(jiǎng)公告中說,授予哈羅德·品特諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的理由是他“發(fā)現(xiàn)了在日常閑聊下的深刻之處并強(qiáng)行打開了壓抑者關(guān)閉的房間”。
《一夜外出》的主人公阿爾伯特,作為一個(gè)不成熟的小伙子反叛他那專橫的、占有欲極強(qiáng)的母親,在一個(gè)晚上兩次試圖逃離舒適、安逸的家庭生活,但都以失敗告終而又不得不回來。
《一夜外出》(A Night Out)是品特創(chuàng)作的第二部廣播劇。1960年3月1日在BBC第三套節(jié)目首播,1960年4月其電視版在美國(guó)廣播公司首播。據(jù)一位品特研究專家稱,當(dāng)時(shí)收看這部劇的電視觀眾在1500萬(wàn)至1800萬(wàn)之間,完全是個(gè)創(chuàng)記錄的數(shù)字。相比而言,該劇中的神秘因素較品特以前的劇作有了明顯的減少。劇作家完全依靠自己對(duì)于真實(shí)生活中話語(yǔ)的把握,從而營(yíng)造出一種荒誕的人生境遇。
《一夜外出》講述了一個(gè)職員阿爾伯特·斯托克斯被母親強(qiáng)烈的占有欲所窒息而困擾,試圖擺脫母親控制的經(jīng)歷。阿爾伯特應(yīng)邀參加一個(gè)正式晚會(huì)。他想方設(shè)法,終于擺脫了他媽媽,去了晚會(huì)。在那兒,他的同事慫恿姑娘們拉他出去,這令他感到非常尷尬。而后來在晚會(huì)期間,他又被控“騷擾”了一位姑娘。回家以后,他媽媽向他問這問那,嘮叨個(gè)沒完沒了,這令他大為惱火。他拿起東西就朝他媽媽扔了過去,然后就離家出走,并以為自己把媽媽給打死了。接著,一個(gè)妓女把他帶回自己的房間,但是當(dāng)她嘮嘮叨叨地說他把香煙灰掉到她的地毯上時(shí),他又大發(fā)雷霆,把她嚇得要死。他跑掉了。早晨回到家中,他發(fā)現(xiàn)媽媽還活著。然而正是由于他的粗暴,她母親已經(jīng)多少有些收斂。在一夜不歸之后,他真的擺脫出來并獲得自由了嗎?品特似乎還是沒有給讀者或觀眾提供明確的答案。
劇作《一夜外出》看似頗為簡(jiǎn)單,可實(shí)際上,該劇是非常微妙地構(gòu)建起來的。劇作家通過一系列的重復(fù),暗示了阿爾伯特所處的困境。妓女對(duì)阿爾伯特嘮嘮叨叨,這不僅重復(fù)了他和他媽媽之間的情形,而且在妓女勾引他這件事上,他重復(fù)了晚會(huì)上遇到姑娘而引起的尷尬處境。因此,在他和妓女的這一場(chǎng)景中,品特集中地表現(xiàn)了阿爾伯特作為“媽媽的男孩”所面臨的雙重困境:他無法抗拒媽媽,以及他對(duì)于其他女性所感到的羞怯。在去妓女的房間時(shí),他既逃離了媽媽,又逃離了晚會(huì);然而,頗具諷刺意味的是,他再一次遭遇到他試圖逃避的一切。
該劇的主人公阿爾伯特,作為一個(gè)不成熟的小伙子反叛他那專橫的、占有欲極強(qiáng)的母親,在一個(gè)晚上兩次試圖逃離舒適、安逸的家庭生活,但都以失敗告終而又不得不回來。該劇的開頭部分與《生日晚會(huì)》中采用的手法基本一樣,都是一個(gè)女人喊男人的名字而男人卻沒有任何回應(yīng)。而這種多嘴饒舌的大驚小怪式的老媽行為,頗易引起男性的躲閃逃避。
母親:阿爾伯特,我在喊你(她注視著他)你在干什么?
阿爾伯特:沒什么。
母親:阿爾伯特,你沒有聽見我在喊你嗎?我在樓上喊你。
阿爾伯特:你看見我的領(lǐng)帶了嗎?
母親:啊,天哪,我看我得去好好慶賀慶賀。
阿爾伯特:你是什么意思?
母親:阿爾伯特,你是在擦你的鞋子嗎?那我得好好慶賀慶賀,不是嗎?
我們知道,阿爾伯特是一位28歲的小伙子,但是他的言行舉止讓他看起來要年輕得多,這是為什么呢?他不得不得忍受著一個(gè)控制欲極強(qiáng)的母親,可以說他毫無自由可言,就像個(gè)成年的大小孩。同時(shí),他母親似乎一直拒絕承認(rèn)其丈夫已經(jīng)去世這樣一個(gè)事實(shí),也不承認(rèn)阿爾伯特的祖母已去世十年這件事情,至少在語(yǔ)言上她是否認(rèn)的。在這種類型的家庭中,母親最大的擔(dān)心就是兒子漸漸長(zhǎng)大,并且離她而走,去追求自由戀愛,愛上年輕的姑娘。這一點(diǎn)不禁令人想起英國(guó)著名作家勞倫斯的名著《兒子與情人》中莫瑞爾太太和其兒子保羅之間的畸形的母子關(guān)系。
母親(緊跟著):阿爾伯特。
阿爾伯特:什么?
母親:我要問你個(gè)問題。
阿爾伯特:什么?
母親:你過的是潔身自愛的生活嗎?
阿爾伯特:潔身自愛?
母親:你不會(huì)不潔身自愛吧,是嗎?
阿爾伯特:你在說些什么?
母親:你不會(huì)跟女孩子鬼混在一起,是嗎?今晚你不去跟女孩子鬼混,是嗎?
阿爾伯特:不要太荒唐了吧。
母親:回答我,阿爾伯特。我是你母親。
阿爾伯特:我不認(rèn)識(shí)什么女孩子。
母親:如果你去參加公司的晚會(huì),肯定會(huì)有女孩子的,不是嗎?辦公室里的女孩子。
阿爾伯特:我不喜歡他們,一個(gè)都不喜歡。
母親:你能保證?
阿爾伯特:保證什么?
母親:那就是……就是你不能讓你父親不安。
阿爾伯特:我父親?我怎么能使我父親不安?你老是談到令死人不安這件事情。
母親:哦,阿爾伯特,你不知道你是多么地傷害我,你不知道你的方式方法有多傷人啊,你怎么能那樣說你可憐的父親。
阿爾伯特:但是他已經(jīng)死了。
母親:他沒有,她還活著!(拍拍胸部)活在這里!
而且這是他的房子!
這樣性格的母親無疑會(huì)對(duì)兒子的身心健康發(fā)展構(gòu)成極大的障礙,對(duì)他今后的愛情、婚姻生活會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的影響。從劇作來看,阿爾伯特在同女孩子的交往方面已經(jīng)存在了不少問題,這顯然是由母親一手造成的。作為一個(gè)人物,劇中的母親角色不如《生日晚會(huì)》中梅格的形象刻畫得那么成功,而且品特在描寫替代性質(zhì)的母親時(shí),似乎要比描寫真正的母親要好一些。他刻畫得最出色的替代性質(zhì)的母親,就是在《回家》一劇中,一個(gè)全是由男人構(gòu)成的家庭中的父親那個(gè)角色。阿爾伯特去晚會(huì)晚了一些,因?yàn)樗茈y擺脫他母親的糾纏。母親總是試圖把自己當(dāng)成兒子生活中不可缺少的部分,堅(jiān)持要給他刷一刷西服,弄平他的領(lǐng)帶,并給他一塊手帕放在胸前口袋里,來拖延他離開的時(shí)間。最后出現(xiàn)在晚會(huì)上的時(shí)候,他缺乏自信,面對(duì)女孩不知所措。當(dāng)有一個(gè)小伙子惡意地問到他母親的健康狀況時(shí),阿爾伯特非常惱火。這其實(shí)為晚會(huì)上暴力的發(fā)生做了鋪墊。其余人都對(duì)他不滿,因?yàn)樗职察o。他被小伙子們奚落,被姑娘們牽著鼻子走。最后,有一個(gè)姑娘在晚會(huì)的混亂中遭人觸摸,大聲尖叫了,阿爾伯特為此還受到了指責(zé)。然而,事實(shí)上是一個(gè)老男人觸摸了那位姑娘。正如《生日晚會(huì)》里一樣,爭(zhēng)吵是由最沒有攻擊能力的人引起的,而攻擊者的武器就是言語(yǔ)和身體暴力。讓阿爾伯特倍受打擊的一句話,就是其中的一個(gè)人所說的“你是一位媽媽的小孩”。
回到家,阿爾伯特立即受到另一方面的欺凌,那就是他母親的嘮嘮叨叨。她指控他與女孩子們鬼混,抱怨他的穿著打扮,根本不相信他剛參加的是公司的派對(duì),說他整晚沒吃東西,并因此強(qiáng)要他吃晚飯。她還責(zé)備他沒有帶一個(gè)真正漂亮的女孩回家介紹給她,指責(zé)他違背了父親對(duì)他所抱有的期望。與此同時(shí),她還贊揚(yáng)自己維持了如此完好的一個(gè)家庭,但是她最大的埋怨是:
你已經(jīng)有很多年了,有很多年沒有對(duì)我說,媽媽,我愛你,就像你小時(shí)候所做的那樣。你從沒有說過,除非我要求你那樣,自從你父親死后就再也沒有說過。
阿爾伯特再次被惹起怒火,他抓起桌子上的鬧鐘,舉過頭扔向他母親,然后又出去了。但是和他結(jié)識(shí)的妓女也和他母親一樣,喋喋不休,挺惱人的。那個(gè)妓女驕傲地談起壁爐架上的照片里的小女孩的貴族特征,說那是她的女兒,盡管事實(shí)上那是她自己年輕的時(shí)候。她撒謊說,那小女孩在一所好的寄宿學(xué)校就讀。她抱怨鄰居都是一些沒有地位的人,同時(shí)還不允許阿爾伯特詛咒,不允許他坐她的椅子,不允許他把煙灰扔到了地毯上,她甚至攻擊別的女孩的德性。這個(gè)溫順的男人再一次被惹惱了:他把一根燃著的雪茄扔在她的地毯上。當(dāng)她去撿煙時(shí),阿爾伯特用力把她推開?,F(xiàn)在,他是別人屋里危險(xiǎn)的入侵者。他威脅用鬧鐘砸她,要她閉上嘴巴保持安靜。同樣,也為了報(bào)復(fù)那女人,他說了一大段氣話,盡是些語(yǔ)無倫次的話語(yǔ),是他對(duì)他母親和晚會(huì)的不滿和抗議:
阿爾伯特:你們都一樣,你瞧,你們都一樣,你們就是我脖子上掛著的累贅。
(他開始在房間里來回走動(dòng),一會(huì)兒半蹲著,一會(huì)兒又站直身子,就像是在做運(yùn)動(dòng))什么使你想到……什么使你想到你能……告訴我……是的……就像奶奶房間里的燈泡壞了這件事一樣,總是有些事情,總是有些事情(向著她)。我的煙灰?我喜歡放哪里就哪兒!看這鐘!你小心點(diǎn),你小心點(diǎn)!
女孩:停下來,你在干——?
阿爾伯特:(顫抖地抓著她的手腕,控制住自己)你當(dāng)心點(diǎn)!(結(jié)結(jié)巴巴)我已經(jīng)……我已經(jīng)……我已經(jīng)……夠了,明白嗎?……你知道我做了什么?……我告訴你,夠了,(喘息著)你沒有教養(yǎng),她也沒有,今晚的那些女孩呢?都一樣。還有那個(gè)女人,我沒有碰她!
阿爾伯特讓她走到墻邊,蒙上她的臉,讓她撿起他的鞋子,并給他穿上。就像品特《夜?!分械耐呃啊渡胀頃?huì)》中的斯坦利一樣,阿爾伯特不知道自己要從那個(gè)女孩那兒得到什么,他沒有和這個(gè)妓女睡覺就走了。他回家后發(fā)現(xiàn)他母親在生氣,但沒受傷。事實(shí)上,他沒有砸中她。對(duì)阿爾伯特最終的羞辱以及他們間缺乏溝通的最終跡象,就是他母親的諒解:“……難道我不是一個(gè)好媽媽嗎?我所做的每一件事都是……都是為了你好。你應(yīng)該知道這一點(diǎn)。你是我的全部啊……聽著,阿爾伯特,我要告訴你我接下來想做什么,我準(zhǔn)備忘掉剛才的所有事……我們將在兩周內(nèi)讓你去度假。我們可以去。(她撫摸著他的手)。我們可以去……一起。”不錯(cuò),母愛是世界最偉大和無私的愛,是無需任何理由的。然而,俗話說得好,物極必反。小鳥長(zhǎng)大了,該放飛的時(shí)候就得放飛。面對(duì)情感上占有欲如此強(qiáng)烈的母親阿爾伯特何時(shí)能夠身心健康地成長(zhǎng)呢?
鄧中良,文學(xué)博士,教授。