倪濃水
摘要:王韜的海洋小說創(chuàng)作擁有三個得天獨厚的條件因素:一為海洋因素;二為政治因素;三為海外因素。因此他的海洋小說作品,既遵循著海洋小說傳統(tǒng)的主題模式,又有著比較鮮明的敘事特征。
關(guān)鍵詞:王韜;海洋小說;敘事特征
中圖分類號:1207.41文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
王韜的海洋小說創(chuàng)作擁有三個得天獨厚的條件因素:一為海洋因素。他是江蘇長洲(即蘇州)城外甫里村人,這個地區(qū)屬于沿海地區(qū),故鄉(xiāng)的海洋氣息為以后他的海洋小說創(chuàng)作打下了先天性的基礎(chǔ);二為政治因素。他的生活經(jīng)歷非常豐富,尤其與政治關(guān)系密切,因此他的海洋小說往往帶有政治寓意;三為海外因素。他游歷歐洲多年,閱歷豐富,故而他的海洋小說又具有以往海洋小說所罕見的海外題材營構(gòu)。
王韜的海洋小說作品,主要有《淞隱漫錄》里的《仙人島》、《閔玉叔》、《海外美人》、《海底奇境》、《海外壯游》和《消夏灣》,以及《淞濱瑣話》里的《因循島》。這些作品既遵循著海洋小說傳統(tǒng)的主題模式,又有著比較鮮明的敘事特征。
一、積極主動的“行”姿態(tài)
無論是《山海經(jīng)》里的海洋和島嶼形象,還是列子“渤海五山”、東方朔“海內(nèi)十洲”里的海洋和島嶼營構(gòu),都呈現(xiàn)一種“遙望”性姿勢,可見在很長的一段歷史時期內(nèi),文學(xué)王國里的海洋世界遲遲沒有“進入”,一直到了明清的《三寶太監(jiān)西洋記》和《海天行》等作品里,才有標(biāo)志性的“行”構(gòu)建出現(xiàn)。其實與上述這兩部作品的“行”構(gòu)建相比較,王韜的海洋小說更具有“行”的主動性和積極性。
《仙人島》敘寫泉州秀才崔孟涂,年輕好游,一心想“探奇海外”,希冀能“有所遇”。有一天他看到了一艘航海大船,終得附舟同行。不料一出大洋,即遇風(fēng)暴,船毀落水,被風(fēng)浪刮到了一個住有“神仙”的海島上。從敘事的角度來說,這是一則普通的“遇風(fēng)暴漂流至海島”敘事模式的又一翻版,沒有什么創(chuàng)見性??墒桥c唐段成式《酉陽雜俎》中的《長須國》、宋秦再思《洛中紀(jì)異》中的《歸皓溺水》、馮夢龍《情史》中《海王三》、《焦土婦人》和《猩猩》,以及清鈕繡的《海天行》、《蜣螂城》等同一敘事模式作品相比較,我們可以看出王韜《仙人島》傳統(tǒng)敘事中的一些“非傳統(tǒng)性”的改進和變化。其中最主要的是變“被動”為“主動”。在以往的“遇風(fēng)暴漂流至海島”模式中,小說中的人物都是被動的,他們身不由己,任風(fēng)浪吹刮,如落葉般四處飄蕩,最終到達(dá)一島,并非是其對該島有什么特別感情,而是一種無奈。在《仙人島》的開頭,故事似乎也沿著這樣的傳統(tǒng)模式演繹著:“……甫出大洋,即遘颶風(fēng),銀濤涌地,雪浪掀天,舟經(jīng)顛蕩,帆檣悉摧,舟中人已無生望。越數(shù)日,漂至一島,……舟長考諸圖經(jīng),向所未載?!苯又闶堑菎u探險的故事了??墒桥c這種模式不同的是,在“漂島”與“登島探險”之間,王韜加進了一個情節(jié):崔盂涂和眾舟子一起被風(fēng)浪刮到了這個島上,舟子見是一個“空曠無居”的荒島,就立即要回去,可是崔秀才眼中的該島卻是層巒聳翠,翠柏長松,幽花異草,不可名狀;溪流喧嘩,澗上皆花,藤蔓糾結(jié),黃白相間,其香爽脾,而泉更甘洌異常,因此他“疑為仙境”!當(dāng)別人勸他回去時,他堅持要留下,不管別人怎么嗤笑他也不改決心。這樣,“進島”的形態(tài)就從被動變成了主動,這一變化反映了時人對海島的認(rèn)識又增加了一種親和的因素。
《閔玉叔》也呈現(xiàn)出“進人海洋”的主動性。閔玉叔年輕時偶閱謝清高的《海錄》,躍然而起,說:“海外必多奇境,愿一覽其風(fēng)景,以擴見聞。”《海錄》為清代謝清高口述、楊炳南筆錄。謝清高曾在清朝初年隨西洋商船游歷世界各地,成為清代最早放眼看世界的人之一,并將西方文明的信息介紹到中國,引發(fā)了許多人對海外世界的探求之心,閔玉叔當(dāng)也是其中之一了。只要遇到海上歸來的人,他都要“詢其行程,詳其風(fēng)土”,心里早就存了“乘槎之想”,恰逢那年他“秋試下第”,有同試的士子邀請他去臺島一游,閔玉叔欣然而起:“乘風(fēng)破浪,固素志也?!币虼苏f,閔玉叔是中國古代海洋小說中對海洋最抱有熱情和向往的形象之一。
《消夏灣》也展示出同樣的風(fēng)貌。南昌人嵇仲仙素有“乘槎浮海之志”,他先至日本橫濱,又轉(zhuǎn)乘西人郵船橫穿大洋,行進途中,“颶風(fēng)驟來,狂飚掀天,怒濤卷地”,嵇仲仙不躲不避,盤腿坐在船頭,親身體會著“乘長風(fēng)破萬里浪”的境界,其氣派之雄壯,令西人也“咸壯之”!
而《海外美人》則更使“主動進入”達(dá)到了一個新的高度。它敘寫汀洲人陸梅舫的海外游“奇遇”。陸梅舫出生在“海商”之家,家里“有海舶十余艘,歲往來東南洋,獲利無數(shù)”。可是出于對海上航行安全的考慮,他的父母卻一直阻止他隨船游洋。然而每逢海員們出海回來,說起海外奇聞怪事,都讓陸梅舫心往神馳,他像閔玉叔一樣,對海洋有著強烈的主動探求的愿望。有意思的是他的妻子,居然也對海洋非常神往,“于是夫婦時談出洋之樂,躍然期一試”?!瓣J海女人”的出現(xiàn),在中國古代海洋小說敘事中還是第一次,非常值得關(guān)注。
正因為對海洋有著共同的情感,陸梅舫和他的妻子在組成夫婦關(guān)系的同時,又成了一對戰(zhàn)友。幾年之后,由于父母相繼去世,陸梅舫夫婦的闖海夢想開始轉(zhuǎn)化成實際的行動。他將眾水手召集起來,當(dāng)面考察誰“長于風(fēng)云沙線”,誰又對“經(jīng)緯輿圖”最為熟悉。一面選人,一面選舶,他要選一艘最好的船,“堅捷便利,沖涉波濤”。有人建議說不如購買西船,他卻認(rèn)為自己為航海世家,完全仰仗洋船?堅持按照自己的要求,造了一條大船:“船身長二十八丈,按二十八宿之方位;船底亦用輪軸,依二十四氣而運行;船之首尾設(shè)有日月五星二氣筒,上下皆用空氣阻力,而無藉煤火。駕舟者悉穿八卦道衣。船中俱燃電燈,照耀逾于白晝。人謂自刳木之制興,所造之舟,未有如此之奇幻者也?!钡搅顺鲅竽翘?,還舉行了隆重的儀式。陸梅舫“設(shè)宴高會,珍錯羅列,酒酣,擊鐵如意而歌日:‘天風(fēng)瑯瑯兮,海水茫茫。招屏翳而驅(qū)豐隆兮,縱一葦之所杭。我將西窮歐土兮,東極扶桑。瞻月升而觀日出兮,乘風(fēng)直造乎帝鄉(xiāng)。歌聲激越,如出金石。女亦拔劍起舞,盤旋久之……”。這樣的儀式充分表達(dá)了對海洋的虔誠,已經(jīng)帶有某種程度的宗教意味了。
二、“海外空間”的開拓性敘事
由于王韜擁有非常豐富的海外閱歷,所以在他的海洋小說創(chuàng)作中,有多篇涉及到異國異海題材。我們知道,在《三寶太監(jiān)西洋記》中,異海異國已經(jīng)進入了中國古代海洋小說的敘事視野之中,但是《三寶太監(jiān)夕陽記》里的異海異國話語,大多為想象性、抽象性內(nèi)容,又與神魔、佛道糾纏在一起,因此“異味”其實并不怎樣突顯,而相比較而言,王韜對這類題材的書寫則具體得多,也有異國風(fēng)情多了,因此可以說,王韜開拓了中國古代海洋小說的新領(lǐng)域。
《海外美人》的故事空間主要在日本海一帶,《海底奇境》將海洋空間拓展至“歐洲十?dāng)?shù)國”,一直到邊遠(yuǎn)的“瑞國”,而《海外壯游》則到了英國屬地“伊梨”,可見王韜的視野十分廣闊。有人認(rèn)為這是一種全球觀念下的文化視野。黨月異在《全球觀念下的文化
視野——論王韜的文言小說》(廣西社會科學(xué)2004/02)中指出:“他對西方政治、經(jīng)濟、科技文化、教育制度以及民情風(fēng)俗的考察是廣泛而深入的??梢哉f歐洲之行對王韜的影響是巨大的,它使王韜親眼目睹了世界格局的真實面貌。王韜注意到西方文化在某些方面已經(jīng)超越中國文化,他頭腦中殘余的文化優(yōu)越感以及在此之前的中國中心主義天下觀在現(xiàn)實對照下急速崩解,一個全新的世界觀被建立起來。王韜的世界觀念突出一種世界整體化的特點,即全球化的思想,他認(rèn)為今之天下,乃地球合一之天下,六合為一國,四海為一家。他認(rèn)為中國已進入一個嶄新的、合一的時代,他相信這種全球化境遇對中國而言是一種創(chuàng)造性的變局,這將給予中國人以新的發(fā)展境遇。王韜的全球化思想包含著一種強烈的開放意識。”如《海外美人》的主要故事自陸梅舫夫婦出洋后展開。既人大洋,颶風(fēng)忽發(fā),船顛簸不已,陸梅舫命任其所之,結(jié)果經(jīng)六晝夜漂流后,來到了一島,島人穿的是“倭國”衣冠,喝的茶杯非常小,而且進茶的女孩是“跪進”的,顯然這是日本了。這個故事情節(jié)應(yīng)該于王韜1878年末、1879年初的訪日經(jīng)歷有關(guān)。他在日本旅居4個月,開啟了近代中日兩國文化界友好交往的篇章。小說描述了“倭國”的屋宇、風(fēng)情、人物,多贊美之語。而《海外壯游》向中國讀者展示了豐富多彩的異國文化和風(fēng)俗。它敘寫浙人錢思衍乘坐道仙的“手帕飛行器”飛到了英國屬地“伊梨”,當(dāng)?shù)卣谶M行海上實靶軍事演習(xí),這種演習(xí)對清末的中國讀者來說,自有一種振耳發(fā)聵的意義。第二天,錢思衍蘇格蘭舊都“埃丁濮喇”,觀看了數(shù)百人一起參與的一種舞蹈,小說詳細(xì)描述了舞場布置、舞人打扮和舞蹈內(nèi)容,異國風(fēng)情撲面而來,而作者的贊美之情也躍然紙上。但不可否認(rèn),王韜的“海外題材敘事”也有許多糟粕,尤其是其中的“中西婚姻觀”,幾篇作品無一例外地設(shè)置了中國男人娶或得到西方女人的情節(jié)。在《海外美人》中,陸梅舫因為喪偶,經(jīng)人介紹,認(rèn)識了兩個西方女人,準(zhǔn)備娶以為妻??墒墙榻B人又告訴他,她們并非天生如此美麗,而是經(jīng)過人工改造的。改造的方法是:先制人皮一具,薄如紙絹,然后將它覆蓋在人身上,就變成絕色美人了。“幸運”的是,陸梅舫娶到的兩個西女卻是貨真價實的。這樣的情節(jié)建構(gòu)反映了作者對西方的一種不正常的心理,通過娶西女(并且還是一娶兩個)而滿足了東方男人某種潛伏的欲望,又由于這種娶聘實際上很可能是一種白日夢,所以又故意說西女之美是人工的,其實很丑,“潛伏的欲望”轉(zhuǎn)化成一種“酸葡萄”情結(jié),也許從中我們可以窺測到王韜的旅歐生涯也許充滿了辛酸痛楚。《海底奇境》已經(jīng)海洋空間進一步拓展至“歐洲十?dāng)?shù)國”,一直到邊遠(yuǎn)的“瑞國”,故事主人公聶瑞圖,以風(fēng)流倜儻、攜帶英、法、俄、日四國語言翻譯的顯赫派頭而使歐人“無不倒履出迓”,可是贏得了瑞國美女蘭娜的芳心,并使蘭娜主動投懷送抱的情節(jié)設(shè)置,仍然繼續(xù)或者說是膨脹著《海外美人》的“白日夢”幻想。而《海外壯游》敘寫浙人錢思衍乘坐道仙的“手帕飛行器”飛到了英國屬地“伊梨”,在一番海上實靶軍事演習(xí)和“埃丁濮喇”舞蹈后,小說后半部分又落庸俗:又有美貌西女主動邀請至家,又是在美人堆里風(fēng)流快樂。因此可以說王韜的“海外”小說始終脫不了中國男子“征服”西女的情節(jié)套路。
三、海洋里的政治“隱性”和“顯性”
王韜有著比較濃郁的政治興趣,除去太平天國上書事,在晚年留居香港期間,他利用手中的《循環(huán)日報》,大力鼓吹變法自新,同時與洋務(wù)派官員保持著密切關(guān)系。他死后第二年,即爆發(fā)戊戌變法,時人都認(rèn)為他的宣傳鼓動之功不可埋沒。
正因為有這樣的背景,在王韜的海洋小說里,也有許多政治性人物出現(xiàn),只不過這些人物大多是“隱性”的。主要有:
(1)“遺民”。《海外美人》有“明季有三貴官乞兵至此,久留不能去”這樣的內(nèi)容。我們知道向日本借兵最主要的幾次都出現(xiàn)在明末清初,主要是那些抗清義士、義軍因力量不足,轉(zhuǎn)而向日本借兵,以圖完成抗清大計。但由于種種原因,都沒有完成。有一些借兵的使者,就這樣在日本留了下來,成為“遺民”。而王韜本人因為政治原因,遠(yuǎn)離故土,四處漂泊,情感上與這些“遺民”心心相印,所以不忘記上一筆。
(2)“政治避難者”?!堕h玉叔》里的閔玉叔被移動的荒島送至另一個島上,這個島卻是住有人的?!绊汈?,一嫗扶杖而出,雞皮鶴發(fā),若六十許歲人,口操中原南方音”,自述“南宋之末,天下大亂,由杭州避居溫郡,繼渡海而南,從閩抵粵。崖州之難,知事不可為,全家人海,任舶所之,匝月始得泊此?!蔽覀円呀?jīng)指出過,考察王韜的文學(xué)創(chuàng)作,要注意他的政治因素,他是一個對政治抱有很大熱情的人。宋元交替之際,“義士”們多有逃往海外者,多不知所終,《閔玉叔》卻記載了其中的一個老嫗,描述了她對故土的懷念和生活的艱難。同樣考慮到王韜自己的政治難民身份和避難生涯,這里老嫗形象的出現(xiàn)當(dāng)然也不是隨意的了。
(3)“政治隱士”?!断臑场防锏娘傧杀伙Z風(fēng)卷入海中,被浪濤送到了一個島上。這個島遠(yuǎn)離中土,可島上卻住有一個林姓“隱士”,浙江人,原來竟然還是南宋文天祥義師里的一員,為文天祥幕下參謀,兵敗被執(zhí),以計逃脫,輾轉(zhuǎn)來到了海南崖州,可惜崖山最后一戰(zhàn),義軍徹底失敗,他坐的戰(zhàn)船傾覆,漂流一晝夜,來到這個島上,隱居起來。雖然這個隱士遭遇,在整個故事中只是一個插曲性片段,但考慮到《海外美人》、《閔玉叔》里類似的人物和情節(jié),我們就不認(rèn)為它是無意插曲了。將它們聯(lián)系在一起,可以看出王韜海洋小說中的政治“隱性”。
但是這種政治“隱性”并不是王韜海洋政治性敘事的全部,它還有“顯性”的一面,《因循島》便反映了這一點?!兑蜓瓖u》營構(gòu)了一個“衣冠狼”橫行的世界。這些“衣冠狼”盤踞衙門,大者為省吏,次者為郡宰,專愛食人脂膏,“本處數(shù)十鄉(xiāng),每日輸三十人人署,以利錐刺足,供其呼吸,膏盡釋回”。雖然這個故事與《聊齋志異》中的《夢狼》有承傳關(guān)系,但也有重大突破,因為在《夢狼》里,“狼”指的是貪官污吏,而在《因循島》中,王韜用“狼”來隱喻入侵的列強。
(責(zé)任編輯李漢舉)