豐國欣
摘要:本文從討論雙語的定義入手,以語言知覺的一般規(guī)律為基礎(chǔ),利用心理模塊理論和一些心理實(shí)驗結(jié)論。論述了雙語活動中的認(rèn)知心理轉(zhuǎn)換機(jī)制,認(rèn)為人腦通過語言知覺而獲得的概念在一定的外界刺激作用下,可以根據(jù)它所涉及的事物的時空接近性而聯(lián)想到一起,從而連接了心理事件和環(huán)境事件,達(dá)到雙語的表述目的;具體表現(xiàn)為,雙語活動(如翻譯)首先是通過認(rèn)知心理轉(zhuǎn)換機(jī)制來實(shí)現(xiàn)兩種語言概念系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,然后在概念系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)上達(dá)到兩種語碼系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的目的。
關(guān)鍵詞:雙語活動;語言知覺;心理模塊;心理轉(zhuǎn)換
中圖分類號:B842.5
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1004-0544(2009)12-0087-06
人們常常注意到這樣的現(xiàn)象:雙語者在交流時,很自然地、無意識地交替使用兩種語言。針對這樣的雙語現(xiàn)象。我們可以提出以下值得思考的問題:交流雙方為什么要交替使用兩種語言?雙語交替使用本質(zhì)上交替了什么?雙語交替使用的背后存在著一種什么樣的機(jī)制?本文將從認(rèn)知語言學(xué)的角度,立足廣義的“認(rèn)知”定義,即“包括對五官感知的加工、記憶、注意、情感、思維、推理、語言等等”和“認(rèn)知的無意識性”來分析和論述雙語活動中的認(rèn)知心理轉(zhuǎn)換機(jī)制。
一、雙語活動中的認(rèn)知取向
什么是“雙語(Bilingualism)”?比較簡單的認(rèn)識就是能夠同時說兩種語言。但是,如果仔細(xì)研究雙語現(xiàn)象,特別是如果考察雙語的認(rèn)知心理機(jī)制,我們就會發(fā)現(xiàn),雙語的情況十分復(fù)雜。Bloomfield(1935:55-56)指出:“如果一個人外語學(xué)習(xí)得很完美,同時沒有對第一語言帶來妨礙。就會導(dǎo)致雙語現(xiàn)象,即母語般地掌握兩種語言?!笨梢?,Bloomfield所強(qiáng)調(diào)的是,兩種語言之間有較大程度的獨(dú)立性,互不影響,互補(bǔ)使用。
不僅Bloomfield持這種觀點(diǎn),很多其他的學(xué)者也懷有同樣的看法。Maekey認(rèn)為,“顯然,如果我們要研究雙語現(xiàn)象,我們必須把它看作是某種完全相對的東西。同時,它不僅必須包括使用兩種語言,還必須包括使用多種語言。所以我們認(rèn)為,雙語現(xiàn)象就是同一個體交替使用兩種或兩種以上的語言?!?轉(zhuǎn)引自余強(qiáng),2002:2)
另一位學(xué)者(Weinreich)認(rèn)為,“我們把那種交替使用兩種語言的實(shí)踐叫做雙語現(xiàn)象(Bilingualism),把從事這種實(shí)踐的人叫做雙語人(Bilingualist)。除非另有特別說明,所有關(guān)于雙語現(xiàn)象的論述都適用于多語現(xiàn)象,即交替使用三種或者更多的語言?!憋@然。這兩位學(xué)者把雙語現(xiàn)象的含義擴(kuò)大了,不僅包含兩種語言。而且包含三種或更多的語言。但其基本內(nèi)涵和Bloomfield一樣,也是強(qiáng)調(diào)幾種語言之間的獨(dú)立性。
然而,熟練掌握和交替使用兩種或更多語言存在著不同的熟練程度,即一種語言使用起來更加熟練一些。而另一種語言使用起來則不如前一種語言那么熟練。換一句話講,就是兩種語言之間的“獨(dú)立性”存在著較大的相對意義。所以上述定義對雙語現(xiàn)象的描述在Bloomfield看來只是一種“理想”,實(shí)際上很難做到這樣。Bloomfield認(rèn)為其原因是“在兒童早期以后,由于人的肌肉和神經(jīng)系統(tǒng)的靈活性下降或是由于閑暇時間和機(jī)會不足,很少有人能夠完美地掌握一門外語。……當(dāng)然,講外語的人要達(dá)到什么樣的熟練程度才算雙語人呢?要明確界定這個標(biāo)準(zhǔn)是不可能的,區(qū)分只是相對的?!?/p>
Weinreich從第一語言和第二語言之間的關(guān)系角度,論述了雙語之間的相對獨(dú)立性。并且還論述了第一語言和第二語言如何依托人的大腦產(chǎn)生相互聯(lián)系的。對此,Weinreich提出了三種假設(shè)性的關(guān)系:“雙語共存”(coordinative bilingualism)、“雙語復(fù)合”(compoundbilingualism)和“雙語依存”(subordinativebilingualism)。我們知道,從認(rèn)知心理學(xué)的角度來看,知識(信息)以概念的形式存儲在大腦中,又以語言的表征形式提起。我們以英語的“pen”和漢語的“鋼筆”為例加以說明。其英漢兩種語言的表征形式可能這樣相互聯(lián)系:雙語者大腦中存在著兩個概念,分別對應(yīng)于“pen”和“鋼筆”,即英語的“pen”和漢語的“鋼筆”不直接產(chǎn)生聯(lián)系,而是并存于大腦,這種關(guān)系就是“雙語共存”;或者雙語者大腦中只存在一種概念(“一種書寫工具”),表現(xiàn)為兩種語言表征,即英語的“pen”和漢語的“鋼筆”相互聯(lián)系,這種關(guān)系叫做“雙語復(fù)合”;還有可能是把母語作為中介,第二語言表征才能同概念聯(lián)系在一起。假設(shè)英語是第二語言,漢語是母語,那么英語的“pen”是通過漢語的“鋼筆”才和“一種書寫工具”聯(lián)系起來,這種關(guān)系叫做“雙語依存”。
應(yīng)該說,Weinreich的論述明顯滲透著語言認(rèn)識論思想,對雙語現(xiàn)象的認(rèn)識十分精微,具有很強(qiáng)的解釋力?!半p語共存”是最理想、程度最高的雙語現(xiàn)象?!半p語復(fù)合”是最普遍的雙語現(xiàn)象,而“雙語依存”是程度最低的雙語現(xiàn)象。從這一論述中,我們可以看到,雙語之間存在著相對意義的獨(dú)立性;同時我們還可以看到。上述有關(guān)雙語的定義,無論是強(qiáng)調(diào)雙語之間的絕對獨(dú)立,還是強(qiáng)調(diào)雙語之間相對獨(dú)立,還是對雙語之間的關(guān)系進(jìn)行細(xì)分,都沒有脫離雙語的認(rèn)知取向這一根本的屬性。這是因為“人類通過對現(xiàn)實(shí)的體驗和認(rèn)知,形成了自己的范疇、概念、推理、語義,進(jìn)而形成了語言”;而“現(xiàn)實(shí)是人類認(rèn)知的基礎(chǔ),具有決定性作用,在現(xiàn)實(shí)與語言之間存在認(rèn)知這一中介,現(xiàn)實(shí)是通過人的認(rèn)知才形成語言的”,簡而言之,人們通過認(rèn)知心理來體驗現(xiàn)實(shí)世界。從而形成語言,反過來,人們的認(rèn)知心理又利用語言來反映現(xiàn)實(shí)世界。雙語環(huán)境里的人們對現(xiàn)實(shí)的體驗,逐步形成了兩套“范疇、概念、推理、語義”系統(tǒng),表現(xiàn)為雙語交替使用的現(xiàn)象,這就造成了交流中的雙語現(xiàn)象。雙語現(xiàn)象進(jìn)一步說明了,“語言是人類認(rèn)知世界及進(jìn)行表述的方式和過程”,所以雙語現(xiàn)象也就是人們能夠在不同程度上利用兩種或更多語言來認(rèn)知世界及進(jìn)行表述的過程。
從認(rèn)知心理學(xué)的角度來看,語言的運(yùn)用也是人的認(rèn)知心理外化形式之一。雙語并行使用,實(shí)際上就是兩種認(rèn)知編碼和兩種認(rèn)知解碼相互交替使用的形式。因此,要進(jìn)一步了解雙語的本質(zhì),我們還應(yīng)該了解雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制。
二、雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制
雙語轉(zhuǎn)換到底是怎樣實(shí)現(xiàn)的呢?雙語轉(zhuǎn)換是一個比較復(fù)雜的認(rèn)知心理過程,它總是受到心理表征的制約,也就是說,常常受到認(rèn)知的制約。筆者將結(jié)合一定的理論和已有的實(shí)驗來描述雙語活動的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制。
1雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制具有認(rèn)知心理的一般性特征。它以語言知覺為基礎(chǔ)。在人的心智本能作用下,瞬間完成表象、注意、記憶、概念、推理、問題解決、言語表述等這一全部認(rèn)知心理過程。
(1)語言知覺就是大腦對語言的辨識、理解的過程。語言知覺曾經(jīng)有過一個誤區(qū),那就是語言知覺如同我們
辨別物品一樣,一件一件地識別或者如同知覺書面文字一樣,一個音一個音、一個詞一個詞(漢語一個字一個字)地識別。但事實(shí)上,根本不是如此。
Miller利用相關(guān)儀器測量被試講話時的聲音頻率變化,制作出了語圖,其結(jié)論是:第一,言語是連續(xù)的。各個聲音之間很少有停頓,同一個詞的不同聲音會相互參雜,甚至同一概念不同語言的語音也是相互參雜的。圖1就是一個被試在說This is a pen.這個句子時的言語圖解表征,其中x軸表示時間,Y軸表示聲音的頻率,單位是赫茲。圖中較暗的區(qū)域所表示的是每個頻率上各個音的強(qiáng)度,而空白邊緣是不同單詞或者不同音節(jié)的邊界相吻合。這說明,當(dāng)你在聽一個人講話時,音節(jié)和單詞之間聽起來好像有停頓,其實(shí)這當(dāng)中很多是錯覺。第二,單個的音節(jié)會因為上下文而聽起來有所不同。圖2顯示,雖然baby,boondoggle和bunny是同一個音素開始,但是仔細(xì)檢查,會發(fā)現(xiàn)這三個詞根本沒什么共同特征。另外,同一個音素男女發(fā)出來,其頻率也不同;同一個因素由同一個人在不同條件下(時間不同,或是在叫喊、誘哄、低語、演講等等)發(fā)出,頻率都是不同的。
正因為不是一個一個音素地聽辨,所以知覺語言才如此輕松,雙語者在兩種語言之間的轉(zhuǎn)換也是輕松的,否則語言的理解和表達(dá)就不會連貫。大腦在聽辨語音時具有類別性,即在毫無覺察時(不經(jīng)意間)自動將聲音歸到不同的類型中,同時保留產(chǎn)生意義的語音組合,過濾非意義的聲音組合。
對于大腦的這種聲音歸類機(jī)制,心理學(xué)家都作了一些實(shí)驗,來描述這種大腦機(jī)制。Lisker和Abramson(1970:563-567)的實(shí)驗證實(shí)了大腦相關(guān)神經(jīng)能夠自動對聲音進(jìn)行分類。這兩位學(xué)者運(yùn)用計算機(jī)產(chǎn)生由一個雙唇閉塞輔音(這個音聽起來既像[b]又像[p])緊接著一個“ah”音組成的人工言語聲音。我們知道,[b]和[p]這兩個輔音具有很多的相同屬性,只是在嗓音啟動的時候時間上有所不同。嗓音啟動時間(Volce Onset Time,簡稱VOT)指的是在輔音發(fā)出后多久聲襞(vocal fold)開始震動。VOT的負(fù)值說明聲帶震動是在聲音釋放之前。Lisker和Abramson利用計算機(jī)把VOT值控制在-0.15秒到+0.15秒之間,結(jié)果產(chǎn)生了31個音節(jié)。當(dāng)他們把這些音節(jié)呈現(xiàn)給被試時,被試只聽出了兩個音,即“ba”和“pa”。被試的分類是,VOT值小于或者等于+0.03秒的音被試都聽成了“ba”,而其它VOT值大于+0.03秒的音節(jié)被試則聽成了“pa”,對于分界線兩邊的音節(jié)被試說不出區(qū)別。在被試的聽辨中,VOT值分別是-0.10和-0.05的音節(jié)沒有什么兩樣,而兩個在VOT上相似卻分布在分界線兩邊的音節(jié)(如VOT值是0.00和0.05的音節(jié)),所有被試都認(rèn)作是不同的音節(jié):“ba”和“pa”。
這個實(shí)驗說明了大腦在進(jìn)行語言知覺時。只是自動注意了有意義的聲音而忽視了其它無意義的聲音。這個結(jié)論描述了語音知覺的神經(jīng)機(jī)制,所謂“自動注意有意義的聲音”和自動“忽視無意義的聲音”其實(shí)就是“神經(jīng)認(rèn)知協(xié)同機(jī)制,而上文Miller的實(shí)驗所證明的‘言語是連續(xù)的說明了語言是可以通過知覺進(jìn)行協(xié)同的,Miller所證明的另一個結(jié)論‘單個的音節(jié)會因為上下文而聽起來有所不同則說明了語言知覺協(xié)同功能的多樣性”。大腦神經(jīng)的這種語言知覺協(xié)同功能既是一種語言本能,也是一種智力本能。
(2)語言知覺不僅僅依賴于語音,而且還依賴于視覺。Massaro和Cohen所做的實(shí)驗就證實(shí)了這一點(diǎn)。兩位研究者研究了[b]和[p]這兩個只是在清晰度上有區(qū)別的閉塞輔音的類別性知覺。研究者讓被試聽到9個計算機(jī)合成的音節(jié),根據(jù)聲音合成屬性從清晰的“ba”到清晰的“da”排列。在“中性”條件下,被試只能聽到聲音,沒有視覺信息,而在其它兩個條件下,被試既能聽到聲音又能獲得視覺信息的幫助:被試會看到一個沒有出聲音但與磁帶聲音同步作出“ba”或者“da”發(fā)音模樣的人。當(dāng)磁帶發(fā)出“da”這個聲音而發(fā)音模樣的人發(fā)出“ha”時,被試卻并沒有發(fā)現(xiàn)其中的差別。但是,講話人看上去在講什么確實(shí)影響了被試所聽到的內(nèi)容,在相對“中性”條件下,在知覺“ba”到“da”系列中間的音節(jié)時,錄影帶中發(fā)音模樣的人的口型會使知覺產(chǎn)生細(xì)微差異。這顯然說明了視覺線索影響了聲音的知覺。
視覺影響語言知覺進(jìn)而可以描繪成一種情景效應(yīng)。我們在這里提及幾個實(shí)驗,可以證明語言知覺的情景效應(yīng)。
首先,Warren(1970:392-393)和Warren&Obusek給被試聽一個句子的錄音,這個句子是:
The state governors met with their respective legilatures convening in the capital city,
句中☆處被咳嗽聲音掩蓋,所占時間為120毫秒。在20個被試中只有一個報告了所缺少的聲音被咳嗽聲音所掩蓋,但是并不能確定咳嗽聲音的位置,其余19位被試證實(shí)了音素復(fù)位效應(yīng)(phoneme restoration effect)的存在。這說明了在一定的情景效應(yīng)條件下人們能夠“聽見”根本不存在的音素,這意味著在語言知覺過程中人們可以通過其它的語言信息的預(yù)測來回復(fù)缺省的音素。而所謂“其它語言信息”就是指情景效應(yīng)。
其次,Marslen-Wilson和Welsh作了一個“跟蹤”言語的實(shí)驗。這個實(shí)驗要求被試大聲重復(fù)聽過的內(nèi)容,研究者呈現(xiàn)給被試的言語有所變化,比如使用cigaresh這個假想詞,研究者發(fā)現(xiàn)被試在大聲重復(fù)時,往往會把所改變的形式恢復(fù)過來,例如把cigaresh這個假想詞恢復(fù)為cigarette,這是因為這個詞前面存在一個高度相關(guān)的上下文語境:Still, he wanted to smoke a——。這說明聽者或者讀者會根據(jù)上下文語境來預(yù)測后面的詞語。
(3)上述幾個實(shí)驗證明,人腦中存在著一種自動協(xié)調(diào)神經(jīng),能夠通過語音和視覺進(jìn)行語言知覺,以概念(意義)為表征形式,形成單一語言之內(nèi)和雙種(甚至多種)語言之間的表述轉(zhuǎn)換機(jī)制,從而實(shí)現(xiàn)概念(意義)和語言表征之間互譯。概念和單語之間的轉(zhuǎn)換機(jī)制同概念和雙語之間的轉(zhuǎn)換,其原理是一樣的。在道理上,前者要比后者容易,不過對于大腦雙語神經(jīng)很早被激活的雙語者來說,這個差異可以忽略不計。
這幾個實(shí)驗同時也印證了Weinreich對雙語的區(qū)分,“雙語共存”、“雙語復(fù)合”和“雙語依存”都是心理表征和語言表征之間相互轉(zhuǎn)換的形式,所不同的是,轉(zhuǎn)換的具體方式不同而已:“雙語共存”是兩套平行的轉(zhuǎn)換機(jī)制;“雙語復(fù)合”是一套心理表征對應(yīng)兩套語言表征;“雙語依存”是一套心理表征通過第一語言表征過渡到第二語言表征。但它們都是以語言知覺為前提,以認(rèn)知心理的一般性特征為基礎(chǔ)。這三種雙語情況反映了不同的雙
語思維水平:“雙語共存”者的思維水平最高,因為他(她)有兩套概念體系和兩套語言表述系統(tǒng);“雙語復(fù)合”者次之,因為他(她)只有一套概念體系,但有兩套表述這個概念體系的語言系統(tǒng);相比之下,“雙語依存”者的思維水平最低,因為他(她)的第二語言表述系統(tǒng)必須通過其第一語言系統(tǒng)作為中介才能進(jìn)行表述。
2上述實(shí)驗固然證明了人腦中的確存在一種自動調(diào)節(jié)包括雙語活動在內(nèi)的一切言語活動的神經(jīng)機(jī)制,但并沒有具體描述這種神經(jīng)機(jī)制具體工作的情形,因為大腦就是一個“黑箱”,其機(jī)構(gòu)十分復(fù)雜,現(xiàn)有的科學(xué)水平和科學(xué)手段尚不能精確地描述它。但這并不意味著人們對此束手無策,在一定科學(xué)實(shí)驗的基礎(chǔ)上,人們提出了一些解釋這種神經(jīng)機(jī)制工作原理的理論。心理模塊理論就能夠在一定程度上解釋這種機(jī)制。
(1)模塊理論是基于認(rèn)知系統(tǒng)功能作用差異提出來的,強(qiáng)調(diào)不同心理區(qū)間的不同功能。所謂“模塊”指的是信息封裝的計算系統(tǒng),它具有推理機(jī)制,并且所接觸的背景知識受到認(rèn)知結(jié)構(gòu)一般特點(diǎn)的制約。模塊理論自提出以來不斷有人發(fā)展它,也不斷有人批評它,但是至今影響最大的還是Fodor的模塊理論。
在大量的研究基礎(chǔ)上,F(xiàn)odor的心理模塊理論在其《心理模塊性》(一書中比較完整地反映出來了。心理模塊理論遵循的是這樣邏輯:“行為是有組織的,但行為組織僅僅是派生出來的;行為的結(jié)構(gòu)依賴心理的結(jié)構(gòu)就如同結(jié)果依賴原因一樣?!捎媚切┨岢霾⒄f明心理結(jié)構(gòu)的學(xué)說來對行為組織標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行心理學(xué)解釋。”各種心理模塊相互作用,保持協(xié)調(diào),取得一致,最終完成整個認(rèn)知過程。那么,雙語活動中的心理模塊又是如何轉(zhuǎn)換的呢?
為了回答這個問題,我們先簡單地回顧從心理哲學(xué)的層面對心理結(jié)構(gòu)的描述。第一,新笛卡兒主義把心理結(jié)構(gòu)看成知識結(jié)構(gòu),其核心思想是“本能的(心理)結(jié)構(gòu)是豐富的……并且是各種各樣的……各種(認(rèn)知)范圍的發(fā)展是一致的,而(心理的)先天狀態(tài)的本能特性是相似的、無差別的——這種假設(shè)可以從Skinner到Piaget的研究中找到依據(jù)(盡管他們在其它很多方面觀點(diǎn)不同)”。第二,官能心理學(xué)中的“水平”觀把心理結(jié)構(gòu)看作水平官能意義的功能結(jié)構(gòu)。從這個角度來看,“認(rèn)知加工體現(xiàn)了記憶、想象、注意、感覺、知覺等這類官能的相互作用;而每個這類加工的特點(diǎn)取決于參與該加工的官能特定組合。但是,心理狀態(tài)的特點(diǎn)或多或少地獨(dú)立于其主觀對象:而官能則被認(rèn)為從一個思維主題到另一個主題不發(fā)生變化?!钡谌?,官能心理學(xué)中“垂直”觀把心理結(jié)構(gòu)看成是垂直官能意義的功能結(jié)構(gòu)?!按怪惫倌苁欠秶禺愋缘?、由遺傳決定的、與不同神經(jīng)結(jié)構(gòu)相聯(lián)系的、而且在計算上是自主的?!钡谒?,聯(lián)想主義的心理結(jié)構(gòu)。雙語活動中的心理模塊應(yīng)該屬于這一種分類,所以另作一自然段討論。
(2)我們探討心理結(jié)構(gòu)就是為了弄清楚認(rèn)知能力是如何組織起來的。聯(lián)想主義認(rèn)為,官能的存在就像現(xiàn)象論認(rèn)為桌椅板凳的存在那樣。也就是說,官能這個十分心智的現(xiàn)象是由某些更基本的實(shí)體組成,實(shí)體之間相互連接形成內(nèi)在的心理機(jī)制,然后這種心理機(jī)制又同外界對象產(chǎn)生連接,從而構(gòu)成一個活動的整體。Fodor把以下內(nèi)容歸納為認(rèn)知理論中參與聯(lián)想的要素:“第一,心理結(jié)構(gòu)賴以建立的一系列元素。如反射是那些認(rèn)為心理結(jié)構(gòu)就是行為結(jié)構(gòu)的聯(lián)想主義者所喜歡的元素,而觀念則是那些認(rèn)為心理結(jié)構(gòu)就是心理結(jié)構(gòu)上的聯(lián)想主義者所喜歡的元素。第二,元素之間初步的聯(lián)想關(guān)系(僅僅是‘初步的,因為可聯(lián)想的特性就保存在聯(lián)想之中;聯(lián)想規(guī)律可以應(yīng)用于那些本身就是聯(lián)想產(chǎn)物的觀念,反射,于是產(chǎn)生出基本心理結(jié)構(gòu)與復(fù)雜心理結(jié)構(gòu)之間的區(qū)分)。第三,聯(lián)想規(guī)律。根據(jù)這些規(guī)律,機(jī)體經(jīng)驗特性決定了哪些觀念可以聯(lián)想在一起或者(類似地)哪些條件反射可以形成。第四,心理結(jié)構(gòu)即它們之間的聯(lián)想關(guān)系的理論關(guān)聯(lián)參數(shù)。例如聯(lián)想關(guān)系可以具有不同的力度,反射具有不同的操作水平。”Fodor談到的這四點(diǎn)可以說描繪了聯(lián)想的心理內(nèi)部機(jī)制——把心理事件之間的同時性關(guān)系聯(lián)系在一起的機(jī)制,而這種同時性關(guān)系反映了環(huán)境事件之間的對應(yīng)關(guān)系。
那么,心理事件之間的同時性是如何同環(huán)境事件之間產(chǎn)生聯(lián)系的呢?Fodor認(rèn)為“形成聯(lián)想過程中最容易受到影響的經(jīng)驗特征就是刺激之間的時空接近性的相對頻率。例如,觀念可以根據(jù)它所涉及的事物的時空接近性而聯(lián)想到一起,反映可以根據(jù)辨別刺激與強(qiáng)化刺激之間的時空接近性而形成條件反映等等?!边@樣,刺激、觀念、接近性交織在一起,連接了心理事件和環(huán)境事件,其中觀念起著指向性的作用??梢姡?lián)想主義的本質(zhì)通過一連串觀念的作用,環(huán)境事件成為心理中的副本,這樣聯(lián)想主義就成為一種在心理和行為中產(chǎn)生一系列冗余度的機(jī)制,這些冗余度反映了環(huán)境中的一系列冗余度。
以上的分析旨在說明,心理結(jié)構(gòu)具有區(qū)域性和模塊性,它們各司其職,并且同環(huán)境事件保持密切聯(lián)系。雙語轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制就是基于心理結(jié)構(gòu)的區(qū)域性和模塊性的,而心理結(jié)構(gòu)的區(qū)域性和模塊性一方面使雙語有可能存在于人的大腦,另一方面,心理結(jié)構(gòu)中區(qū)域性和模塊性的不同功能又同語言交際功能連接在一起,兩者結(jié)合起來就形成了雙語轉(zhuǎn)換發(fā)生的心理條件。
(3)再下來的問題是,如何對認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行功能性分類。把這個問題弄清楚了。我們也就知道了雙語存在的必要性以及雙語者的思維優(yōu)于單語者的心理學(xué)依據(jù)。我們知道,認(rèn)知心理的一切活動在本質(zhì)上就是一種符號操縱裝置(symbol-manipulating devices),這里的“操縱”暗含著心理功能,而“裝置”則暗含著心理模塊。這樣,F(xiàn)odor(1983:39)建議用三分法對心理功能進(jìn)行分類,區(qū)分出傳感器、輸入系統(tǒng)和中樞系統(tǒng)。同時,F(xiàn)odor也承認(rèn)。這只是一個粗略的區(qū)分,因為現(xiàn)有的認(rèn)知理論無法窮盡全部心理機(jī)制及其功能。Fodor指出?!拜斎胂到y(tǒng)的功能是讓信息進(jìn)入到中樞加工器;輸入系統(tǒng)通過對心理表征的編碼來為中樞機(jī)制提供操作范圍,它們是傳感器的輸出與中樞認(rèn)知機(jī)制的中介。然而,這并不是說輸入系統(tǒng)將傳感器提供的表征翻譯成中樞編碼下的表征。恰恰相反,翻譯保留了信息的內(nèi)容。而輸入系統(tǒng)進(jìn)行的計算卻不具有那樣的特點(diǎn)。傳感器的輸入通常可以解釋為描述了機(jī)體‘體表上刺激的分布情況。而輸入系統(tǒng)所傳輸?shù)谋碚魍ǔ?梢越忉尀闅w納了世界上的物體的排列特性?!盕odor在這里簡要地描述了三個相對獨(dú)立心理功能在進(jìn)行認(rèn)知處理時相互協(xié)調(diào)的作用原理。可以看出它們明確顯示出了心理結(jié)構(gòu)的模塊性,所以接下來,F(xiàn)odor用了大量的篇幅來論述心理結(jié)構(gòu)的模塊性(modularity)。我們把Fodor的論述高度概括如下。
首先,F(xiàn)odor首先強(qiáng)調(diào)心理結(jié)構(gòu)具有模塊性,而不同的模塊又具有不同的功能,并且由不同的系統(tǒng)組成。不同的系統(tǒng)就是不同的模塊(module),不同的模塊具有不同的區(qū)分性特征,例如,有的是語言系統(tǒng),有的是聽覺系統(tǒng),還有的是視覺系統(tǒng)等等。這里需要指出的是,F(xiàn)odor
的心理結(jié)構(gòu)的模塊性與生成語法中的模塊性是不同的。后者指的是語言本身的系統(tǒng),而不是心理結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)的是語言結(jié)構(gòu)中的管轄與約束關(guān)系,稱為管轄與約束理論。
其次,F(xiàn)odor描述了心理模塊的工作原理。Fodor認(rèn)為,外界的信息首先經(jīng)過傳感器,把信息轉(zhuǎn)變成不同功能的模塊能夠處理的形式,幾乎在這同一個時間每個模塊又以中樞系統(tǒng)適應(yīng)的形式輸出信息。注意,這里所說的“以中樞系統(tǒng)適應(yīng)的形式輸出信息”表示,不同的模塊在輸出信息時所采用的形式是相同的,以便同中樞系統(tǒng)的工作環(huán)境保持協(xié)同狀態(tài)。
再次,F(xiàn)odor繼續(xù)描述了心理模塊的工作特征:第一,各個心理模塊具有固定的神經(jīng)結(jié)構(gòu);第二,每個心理模塊都具有區(qū)分性的特征,即具有區(qū)別于其它模塊的特征;第三,心理模塊對信息的處理速度是瞬間的,其計算速度是非常非??斓?;第四,心理模塊對信息的處理是強(qiáng)制的,并不是可要可不要的環(huán)節(jié);第五,心理模塊對信息的處理是自動的;第六,心理模塊對信息的處理是自主的,也就是說,心理模塊自身就可以完成信息運(yùn)演的過程,所謂傳感器和中樞系統(tǒng)是信息的通道,它們并不承擔(dān)信息運(yùn)演本身;第七,心理模塊對信息的處理是受刺激驅(qū)動的,外界的刺激相當(dāng)于給心理模塊“提出問題”,然后心理模塊再去“回答問題、解決問題”;第八,心理模塊對信息的處理是按照自下而上的處理程序進(jìn)行的;第九,心理模塊對信息的處理時對中央認(rèn)知目標(biāo)不敏感;第十,心理模塊對信息的處理是封閉式的。最后還要指出的是,只有上述10個特征同時具備,心理的結(jié)構(gòu)的模塊性才能形成,心理模塊才能實(shí)施各自的功能:另一方面,每一個心理模塊只能實(shí)施它自己獨(dú)特的功能,對于和它的功能無關(guān)的信息則“無動于衷、視而不見、充耳不聞”,即對無關(guān)信息非常不敏感。這個現(xiàn)象就解釋了為什么心理模塊運(yùn)演的速度是如此之快、為什么心理模塊運(yùn)演的自動化程度是如此之高。于是,F(xiàn)odor干脆把心理結(jié)構(gòu)分成兩個部分,一個是天賦模塊,一個是實(shí)施演繹等心理過程的非模塊性中央處理層次。這個簡單的分類似乎同F(xiàn)rankish把人的心智分成兩個層面的結(jié)構(gòu)是一樣的:基本心智(basie mind)和超心智(supermind)。
總之,無論怎么確定心理結(jié)構(gòu)的模塊性。其根本的一點(diǎn)就是應(yīng)該看到母語和第二語言的獲得也是心智活動的一種結(jié)果,是具有心智機(jī)制的,這種機(jī)制就是各司其職的心智模塊相互協(xié)調(diào)、共同參與復(fù)雜的思維活動。
(4)我們之所以把心理模塊之間的協(xié)同看成是雙語活動的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制,是因為心理模塊在第二語言(包括母語)的獲得、兩種語言的腦分布以及基于這種分布所形成的語言認(rèn)知等當(dāng)中起著非常重要的作用。從語言的產(chǎn)生到語言的各種活動也都能在心智中找到相應(yīng)的模塊,處理語言模塊的獨(dú)特性表現(xiàn)在它的處理形式的表征,而語言輸入和輸出以及中樞處理等的表征都是有模塊性,所以心智不僅要確定這些模塊本身,還要運(yùn)用對應(yīng)規(guī)則(correspondence rules)確定模塊之間連通的途徑,這說明不同的模塊在結(jié)構(gòu)上是并列的。發(fā)現(xiàn)了這些規(guī)律有助于探索和了解語言心智進(jìn)化過程,從而達(dá)到解釋雙語活動的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制的目的。
關(guān)于心理模塊性,還有一點(diǎn)要指出的是它的定性問題。Fodor認(rèn)為語言感知就是理解言語或者文字意思的過程,是一種十分復(fù)雜的心理活動,因此心理模塊是一個信息封閉的認(rèn)知機(jī)制,具有天賦性;但Jaekendoff并不同意Fodor的看法,甚至認(rèn)為Fodor是錯誤的。Jackendoff(2002:164-170)指出,語言感知模塊并不具有天賦性,語言感知之所以能夠快速、自動進(jìn)行,是因為一個人對所習(xí)得的語言規(guī)則十分熟悉,所以語言感知模塊性是一個語言問題,而不是心理問題,屬于天賦的應(yīng)該是普遍語法中的“Chomskian”模塊,這個模塊通過語法規(guī)則激活語言處理器(language processor)中的天賦因素。這兩位學(xué)者的觀點(diǎn)看似“針鋒相對”,其實(shí)不然,他們只是說話的角度不一樣。如果強(qiáng)調(diào)語言的神經(jīng)機(jī)制,那么兩者就一致了,因為即便是Jackendoff所說的語言問題也是需要神經(jīng)依托的,否則語言的表述機(jī)制就成了“空中樓閣”。既然承認(rèn)了語言問題的神經(jīng)依托,那么就意味著承認(rèn)了語言問題的天賦性。所以,筆者在此拿出看似與Fodor“相反”的觀點(diǎn),其實(shí)是為了反正Fodor心理模塊的天賦性,從而說明雙語活動中心理轉(zhuǎn)換機(jī)制的科學(xué)性:雙語者能夠運(yùn)用自如地進(jìn)行兩種語言的轉(zhuǎn)換,這正是心理模塊天賦性的表現(xiàn)。
三、討論與結(jié)論
1本文從討論雙語的定義入手,以語言知覺的一般規(guī)律為基礎(chǔ),利用心理模塊理論和一些心理實(shí)驗結(jié)論,論述了雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制。概括起來就是:(1)雙語現(xiàn)象在本質(zhì)上同單語現(xiàn)象相同,也具有語言知覺的一般特征,只是心理轉(zhuǎn)換機(jī)制較單語復(fù)雜得多;(2)人腦各個語言神經(jīng)之間具有自動協(xié)調(diào)的功能,能夠協(xié)調(diào)人的語音和視覺進(jìn)行語言知覺,實(shí)現(xiàn)概念(意義)和語言(單語和雙語)之間的轉(zhuǎn)換。因此,雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換主要指的是雙語(語言表征)及其概念(心理表征)體系之間的互譯,有時也涉及到兩種語言表征之間的互譯,分別表現(xiàn)為“雙語共存”、“雙語復(fù)合”和“雙語依存”三種形式:(3)人腦通過語言知覺而獲得的概念在一定的外界刺激作用下,可以根據(jù)它所涉及的事物的時空接近性而聯(lián)想到一起,從而連接了心理事件和環(huán)境事件,達(dá)到雙語(或單語)的表述目的;(4)心理模塊作為雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制,是一個信息封閉的認(rèn)知機(jī)制,具有天賦性。
2以上四點(diǎn)對雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制的描述,是比較抽象的,但是它并不是抽象得不可捉摸。我們通過對一些雙語活動的分析,就可以感知到這種機(jī)制的存在。我們知道,翻譯是典型的雙語認(rèn)知活動。對此,Bell(1991)對翻譯的認(rèn)知心理過程作了詳細(xì)的描述,認(rèn)為翻譯:(1)是人類信息處理這個普遍現(xiàn)象中的特殊案例;(2)應(yīng)該在信息處理的心理學(xué)范疇內(nèi)將其模式化;(3)既發(fā)生在短期記憶又發(fā)生在長期記憶里,并需要通過源語里的篇章解碼裝置和目的語里的篇章編碼裝置相互作用,又需要經(jīng)過與語言無關(guān)的語義表征(semanticrepresentation)階段;(4)不管是在對進(jìn)來信號的分析過程中,還是在對離去信號的合成過程中,翻譯過程都在小句的語言層次上運(yùn)行;(5)在處理語篇時按照自下而上(bottom-up)與自上而下(top-down)的方式進(jìn)行,并通過串聯(lián)(cascaded)和相互作用(interaetive)的操作方式將兩種方法結(jié)合起來;一個階段里的分析與合成要在下一個階段被激活和可能修正后才能完成。
Bell雖然從信息處理的角度來談翻譯的認(rèn)知過程。但是其認(rèn)知這一屬性與筆者所論述的雙語活動中的心理轉(zhuǎn)換機(jī)制在本質(zhì)上是一致的。Bell的翻譯“模式化”就包含了筆者所說的心理模塊及其功能;Bell認(rèn)為翻譯“既發(fā)生在短期記憶又發(fā)生在長期記憶里”則強(qiáng)調(diào)了翻譯的認(rèn)知心理過程;Bell談到翻譯涉及“篇章解碼裝置和目的語里的篇章編碼裝置”、“小句的語言層次上運(yùn)行”和“自下而上與自上而下”的語篇處理方式實(shí)際上就是雙語活動心理轉(zhuǎn)換機(jī)制的具體內(nèi)容;最后,Bell說到的“串聯(lián)和相互作用的操作方式”則突出了心理模塊之間協(xié)同工作的基本原理。
總之,雙語活動(如翻譯)首先是通過心理轉(zhuǎn)換機(jī)制來實(shí)現(xiàn)兩種語言概念系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,然后在概念系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)上達(dá)到兩種語碼系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的目的。我們可以把前一個階段稱為內(nèi)在轉(zhuǎn)換,它是轉(zhuǎn)換的過程;把后一個階段稱為外在轉(zhuǎn)換,它是轉(zhuǎn)換的結(jié)果。