周貞雄
一、“手指”的英文表示法
漢語(yǔ)中說(shuō)的“手指”,用英語(yǔ)說(shuō)是 finger。如:
I've hurt my finger. 我傷了手指。
She was pointing her fingers at me. 她用手指指著我。
No one's fingers are equally long. 沒(méi)有一個(gè)人的手指是一樣長(zhǎng)。
The club is gripped mainly by the last three fingers of the left hand. 球桿主要靠左手的最后三個(gè)指頭握緊。
二、五個(gè)手指的表示法
五個(gè)手指的英語(yǔ)表示法如下:
拇指 thumb
食指 index finger / forefinger / first finger
中指 second finger / middle finger / long finger
無(wú)名指 third finger / ring finger
小指 fourth finger / little finger
由于人們習(xí)慣于將戒指戴在左手上,所以有的人還作了以下細(xì)分:
右手的無(wú)名指叫 third finger;
左手的無(wú)名指叫 ring finger。
嚴(yán)格說(shuō)來(lái),拇指叫 thumb,它不是 finger。如:
He held it between his finger and thumb. 他用拇指和食指捏著它。
所以在談及手指數(shù)目時(shí),人們常說(shuō):
There are four fingers and one thumb on each hand.
但也有人簡(jiǎn)單地說(shuō):
There are five fingers on each hand.
三、finger 與介詞的有用搭配
表示用手指,通常搭配介詞 with。如:
She told her son not to eat with his fingers. 她告訴她的兒子不要用手抓飯菜吃。
He tore open the envelope with clumsy fingers. 他用拙笨的手指撕開(kāi)信封。
表示手指上戴著戒指,通常搭配介詞 on。如:
Why do you wear that ring on your first finger? 你怎么把那戒指戴在食指上?
He took a ring out of his pocket and put it on her finger. 他從口袋里掏出一枚戒指戴在她的手指上。
In Britain, wedding-rings are worn on the third finger of the left hand. 在英國(guó),結(jié)婚戒指戴在左手無(wú)名指上。
四、“手指”與“腳趾”
“手指”與“腳趾”不同,后者的英文是 toe,注意不是 foot finger。如:
Touch your toes without bending your knees! 試著不屈膝去夠你的腳趾!
I'm terribly sorry I stepped on your toes. 我踩到你的腳趾,真是抱歉!
I draw on your fingers and toes, and you have to work out which one I'm touching. 我在你的手指和腳趾上面畫(huà),你必須指出我觸及的是哪一個(gè)。
五、有關(guān)“手指”的習(xí)俗
按我國(guó)習(xí)俗,當(dāng)我們要數(shù)數(shù)時(shí),通常是先張開(kāi)手掌,再由拇指開(kāi)始依次往下數(shù);而英美人則不同,他們通常是先握拳,再由拇指或小指依次伸直,或者是先張開(kāi)手掌,用另一只手的食指,指著張開(kāi)手的手指從拇指開(kāi)始往下數(shù)。
在招呼別人到自己這邊來(lái)時(shí),中國(guó)人習(xí)慣于先將手掌向下伸出,然后手指向下彎曲數(shù)下;而英美人則習(xí)慣于將手掌向上伸出,然后手指向上彎曲數(shù)下。
六、廣告語(yǔ)中的 finger
下面這個(gè)句子是英美人非常熟悉的一條廣告語(yǔ),你明白它是什么意思嗎?
Let your fingers do the walking. 讓你的手指頭替你跑腿吧。
從字面上看,句子的意思是“讓你的手指去走路”。如果僅從字面上理解,這個(gè)句子顯然很奇怪——手指怎么能走路呢?
大家知道,英美人比較幽默,上面這個(gè)句子其實(shí)只是一種詼諧的表達(dá),主要用于宣傳電話購(gòu)物或網(wǎng)上購(gòu)物,其意為:你若想買(mǎi)什么東西,不必親自跑去逛商店,只需打個(gè)電話或在網(wǎng)上下個(gè)訂單就一切OK了。因?yàn)榇螂娫捇蛏暇W(wǎng)都只需用 fingers,所以就有了這句有趣的廣告語(yǔ)!
七、成語(yǔ)中的 finger
1. be all fingers and thumbs 笨手笨腳
Can you thread this needle for me? I'm all fingers and thumbs today. 你能替我穿針嗎? 今天我手腳不靈。
2. lay a finger on sb / sth (輕輕)觸碰某人(某物)
If you lay a finger on that boy,I'll never forgive you. 你若碰這孩子一下,我就決不饒你。
3. lift [raise] a finger 幫助(做某事)
He never lifts a finger round the house. 家里的事他從不幫忙。
4. slip through sb's fingers (尤指機(jī)會(huì))被錯(cuò)過(guò)
We let the last chance of escape slip through our fingers. 我們錯(cuò)過(guò)了最后一次逃走的機(jī)會(huì)。
5. snap one's fingers 打榧子
He snapped his fingers to attract the waiter. 他打了個(gè)榧子招呼服務(wù)員。
6. twist sb round one's little finger (知道怎樣)任意擺布某人
Jane has always been able to twist her parents round her little finger. 簡(jiǎn)總是能夠讓父母順著她。
(編輯 陳根花)