国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不同背景下的英漢諺語

2009-08-31 06:46
文教資料 2009年19期

周 浩

摘要:中英文中都有很多諺語,但它們所產(chǎn)生的背景不同。從諺語中可以看到不同的文化背景、宗教差異、歷史差異、生活習(xí)俗差異等,本文從宗教差異、歷史差異及文學(xué)作品的差異幾方面闡述了不同背景下的英漢諺語。

關(guān)鍵詞:英漢諺語 宗教差異 歷史差異 文學(xué)作品的差異

“兒童是祖國(guó)的花朵,諺語是語言的花朵”。早在三千多年前,諺語就已經(jīng)產(chǎn)生了,它凝聚著各個(gè)民族語言的精華。諺語是人民群眾口頭流傳的習(xí)用的固定語句,用簡(jiǎn)單通俗的話來反映深刻的道理。它是民間集體創(chuàng)造、廣為口傳、言簡(jiǎn)意賅并較為定型的藝術(shù)語句,是民眾豐富智慧和普遍經(jīng)驗(yàn)的規(guī)律性總結(jié)。諺語最大的特點(diǎn)是簡(jiǎn)練通俗、含義深刻,準(zhǔn)確、凝練,富有啟發(fā)教育意義。英語寫作時(shí)引用諺語既可以節(jié)約語言,又可以使語言變得生動(dòng)活潑、通俗易懂,讓人們享受到令人陶醉的英語語言藝術(shù)。

培根曾說過:“Genius,Wit and Spirit of a nation are discovered by their proverbs,”(一個(gè)民族的天才、機(jī)智和精神都可以在這個(gè)民族的諺語中找到)。從諺語中可以看到一個(gè)民族的智慧、處世哲學(xué)和共同心理,也可以看到社會(huì)制度、風(fēng)俗習(xí)慣、生產(chǎn)方式、經(jīng)濟(jì)水平等發(fā)展變化的歷史痕跡。作為一種不同于漢語諺語的語言藝術(shù),英語諺語反映出了英語國(guó)家在地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異。

一、宗教差異

西方國(guó)家許多人都信仰基督教,《圣經(jīng)》是他們的必讀之書,因此英語中有許多諺語就是源自圣經(jīng)故事。起初《圣經(jīng)》只是一本宗教書籍,但隨著人們對(duì)它的不斷認(rèn)識(shí)和理解,《圣經(jīng)》中的許多語言被人們重新提煉,賦予了它們新的內(nèi)涵和意義。這些被提煉的語言很多以諺語的形式存在,廣泛為世人所接受,成為婦孺皆知的日常用語。例如:eyeforeye,toothfortooth(以牙還牙,以眼還眼)就出自于《舊約,出埃及記》,指的是上帝向摩西發(fā)布的懲處暴力行為的法則。在現(xiàn)實(shí)生活中,這旬諺語引申為“以暴制暴”。Atreei8knownbyitsfruit,(觀其果而知其樹;觀其行而知其人)也出自于《圣經(jīng)》,上帝耶穌說道:“Make atree giid anditsfruitwillbe good,ormakeatreebadanditsfruit will be bad,for a tree is recognized by its fruit,”這則諺語引申為“觀其行而知其人”。

在西方,《圣經(jīng)》是人們的精神食糧和思想寶庫(kù),他們把上帝耶穌視為自己的神靈,上帝指導(dǎo)著他們的思想,因此很多英語諺語都和God有關(guān)。例如:God help those who help them selves,(天助自助者);God sends fortune to fools,(傻人有傻福);Godgivesthemilk,butnotthepail,(上帝賜牛奶,桶要自己買)。對(duì)基督教有點(diǎn)了解的人都知道,耶穌最后被釘在十字架(cross)上,“cross”一詞也常應(yīng)用在英語諺語中,用來指代“苦難”。例如:No cross,no crown,這句諺語中的CROSS比喻苦難,crown意為皇冠,比喻吃得苦中苦,方為人上人。再如:Thecross on the breast,and thedevil in the heart,(十字胸前掛,惡念心中藏),Every man must carry his cross,(每個(gè)人必須背他自己的十字架)等。

漢語里的許多諺語同樣也受到宗教的影響,但和英語諺語不同的是,它的影響來自于佛教、道教等宗教。因此在漢語諺語里出現(xiàn)的不再是“上帝”、“十字架”、“禁果”等詞匯,而是和佛教和道教有關(guān)的詞,如“佛”、“道”、“仙”等。例如“放下屠刀,立地成佛”、“借花獻(xiàn)佛”、“佛要金裝,人要衣裝”、“人爭(zhēng)一口氣,佛爭(zhēng)一爐香”“一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃”等就與佛教有關(guān);而“一人得道,雞犬升天”、“道高一尺,魔高一丈”、“八仙過海。各顯神通”等則與道教有關(guān)。

二、歷史差異

英漢諺語有很多來自于歷史,諺語是歷史的一面鏡子,反映著社會(huì)的變化。例如:Jack would be a gentleman if he could speak French,(只要會(huì)說法語,人人可做紳士)代表著英國(guó)歷史上的某個(gè)特定時(shí)期。在英語的發(fā)展史上,英語與許多外族人和外來語的聯(lián)系十分密切。1066年,以諾曼底公爵威廉為首的法國(guó)封建主統(tǒng)治了英國(guó),諾曼人對(duì)英國(guó)的征服給英語語言留下了深深的烙印。第一則諺語就出現(xiàn)在諾曼人征服英國(guó)的時(shí)代,當(dāng)時(shí)法語(諾曼第語)以及法國(guó)的文化在英國(guó)占統(tǒng)治地位。1066年諾曼征服后三百年內(nèi),英格蘭的國(guó)王只講法語,因此會(huì)講法語是身份和地位的象征。

三國(guó)是中國(guó)歷史上的一段特殊時(shí)期,直到今天,人們對(duì)三國(guó)的著名人物、事件仍是耳熟能詳。當(dāng)然源自于三國(guó)時(shí)期的諺語也十分的豐富,例如“三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮”、“司馬昭之心,路人皆知”、“過五關(guān),斬六將;過關(guān)斬將”、“周瑜打黃蓋,一個(gè)愿打一個(gè)愿挨”、“既生瑜,何生亮”、“萬事具備,只欠東風(fēng)”、“劉備摔阿斗,收買人心”、“說曹操,曹操就到”等。

三、文學(xué)作品的差異

在中英文里,文學(xué)書籍都是諺語的重要源泉之一。沒有這些文學(xué)和歷史著作,就不可能創(chuàng)造出如此豐富多彩的諺語。由于文學(xué)著作的不同,它們所產(chǎn)生的諺語也有著很大的區(qū)別。

英語中的諺語很多源于莎士比亞的著作。莎士比亞是英國(guó)文學(xué)中最優(yōu)秀的代表人物,是語言的大師。他的語言生動(dòng)形象,豐富多彩,比喻新穎,寓意深刻。他的許多話語已成為世代流傳的名言、警句,甚至演變成家喻戶曉的諺語,并在日常生活中被人們所應(yīng)用。來自于莎士比亞著作中的諺語極大地豐富了英語語言,并對(duì)它產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。下面介紹的幾則諺語均源于其文學(xué)作品。例如: Brevity is the soul ofwit,(簡(jiǎn)練是智慧的真髓);再如:To be or not to be,thats question,(生存還是死亡,那是個(gè)問越);Time gives up those who give up time,(放棄時(shí)間的人,時(shí)間也放棄他);Jealous brothers is falsehood,(嫉妒的手足是謊言)等。當(dāng)然,英語諺語的來源不是單一的莎士比亞著作,還有很多來自于其他文學(xué)家的著作和《伊索寓言》。如:Reading makes a full man;conference a ready man;and writing an exact man,(讀書能使人充實(shí);談話能使人機(jī)敏:寫作能使人精確)這一諺語就來自于培根的《論讀書》。Neversaydie,(不要絕望)出自英國(guó)小說家狄更斯的《匹克威克外傳》(Pickwick Papers),表達(dá)了一種永不言敗的豪情。

中國(guó)的諺語很多也來自于文學(xué)著作,但不同于英語諺語的是,它們?cè)从谥袊?guó)歷史上的文學(xué)作品,體現(xiàn)了中國(guó)人民的智慧。如“傲不可長(zhǎng),欲不可縱”出自《禮記·曲禮上》的“傲不可長(zhǎng),欲不可縱,志不可滿,樂不可極?!边@句話,意為傲慢之氣不可繼續(xù)增長(zhǎng),欲望不能放縱,傲、欲都應(yīng)該有所節(jié)制。諺語“百密未免一疏”出自《唐史演義》第十二回:“百密未免一疏。不死還是大幸。”比喻事情考慮得再周密,也可能有疏漏之處,強(qiáng)調(diào)應(yīng)常持謹(jǐn)慎之心。

縱然中英文諺語有諸多的差異,但它們都是各自語言的精華,是人民對(duì)生活的總結(jié)和歸納,體現(xiàn)著人民在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中所表現(xiàn)出來的智慧和機(jī)智。對(duì)中英文諺語差異的了解,可以讓我們彼此了解對(duì)方語言所產(chǎn)生的背景,從而讓交流更為順暢,避免產(chǎn)生不必要的誤會(huì)和尷尬。

參考文獻(xiàn):

[1]董之俠.英漢諺語格言[M].北京:外文出版社.2001.

[2]鐘偉.英語諺語翻譯淺說[J].武漢:武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院院報(bào),2001,(04).

[3]王德春.漢英諺語與文化[M].上海:上海外語教育出版社.2004.