王洪義
【摘要】 在英語教學(xué)、閱讀和翻譯中常遇到一類詞語或英語句子是利用句法,語言邏輯等手段表達(dá)否定意義。
它們在形式上是肯定的,而在意義上卻是否定的。這類詞語也就是本文所例析的隱形否定。所稱的隱形否定,是指那些沒有not的否定。這些含有隱形否定的詞句,在我們?nèi)粘i喿x和翻譯中容易造成語言障礙誤解或忽略,一旦如此,那就出了大的語言錯誤。
【關(guān)鍵詞】隱形否定 詞匯 語句
【中圖分類號】G623.31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1001-4128(2009)07-0004-03
1 詞匯
1.1 動詞
fail不成,缺乏exclude排除wonder想知道overlook忽略
deny拒絕lack 缺乏,不足hesitate猶豫refuse拒絕 miss失敗,沒有
1.1.1 The car failed to stop at the red light 。那部汽車在紅燈前沒停。
1.1.2 I am sorry,I missed the train. 很遺憾,我沒趕上火車。
1.1.3 Women could be denied places on such voyages only under unusual circumstances.只有在特殊的情況下可與拒絕婦女參加這類航行。
1.2 名詞
如absence缺少,缺席,exclusion除外,neglect忽略,little沒有多少,ignorance無知,不知,few幾乎沒有,很少數(shù)。
1.2.1 He was in ignorance of this matter.他不知這些事。
1.2.2 Im sorry I know so few of these people.很抱歉,這些人我?guī)缀跻粋€也不認(rèn)識。
1.3 形容詞及形容詞短語
rare 罕見的,不常發(fā)生的absent 不在,缺席 meager很少 free from 免于,沒有
far from一點也不,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不safe from免于 short of缺少 ignorant of不知道
few 少數(shù)的,不多的little 少,不多的
1.3.1 His explanation is far from being satisfactory。他的解釋根本不能令人滿意。
1.3.2 He is absent in London. 他不在這兒,去倫敦了。
1.3.3 Pure metals have few useful properties.純金屬幾乎沒有可取的特性。
1.4 副詞
never決不,永不 rarely 不平凡地 hardly 幾乎不,簡直不nearly差不多
scarcely 幾乎沒有too… to…太…不… seldom 不常,難得 neither也不
vainly (in vain)無效
1.4.1 I scarcely think so.我不這樣想。
1.4.2 He never smokes.他從不吸煙。
1.4.3 It seldom rains there. 那里不常下雨。
1.4.4 The tea is too hot to drink。茶太熱,不能喝。
注:…only too…to并沒有否定意義。 如:I am only too glad to see you..見到你正高興極了。
1.4.5 We tried in vain to measure the voltage.我們原想測量電壓,但沒測成。
1.5 連詞及其短語
unless除非,如果不 before 在…以前尙可 until直到but 而不
till直到 but that 要不是,若非 neither…nor… 既不…也不
rather than而不是rather… than…寧可…而不愿,與其…不如
1.5.1 I`ll do now it beforeI forget it 。 趁還沒有忘記,我現(xiàn)在就來做這件事。
1.5.2 There is no one but hopes to be rich。沒有不想發(fā)財。
1.5.3 They rather died than surrendered. 他們寧死不屈。
1.6 介詞及介詞短語
without沒有except 除…之外 beyond超出 beneath不值得
above超出…之外beside 同…無關(guān) instead of 而不是 out of 缺乏
in place of 而不是 in lieu of 而不是
1.6.1 The book is beyond a five-year-old child。這本書五歲的孩子讀不懂。
1.6.2 You are above doing such things .你不是做這種事的人。
1.6.3 Instead of losing hope, he kept trying with greater fervor.他不感到失望,更加熱情地試下去。
這類介詞的用法很多,現(xiàn)舉out of和beyond為例:
out of stock 脫銷,賣完了out of question 不成問題,無疑
out of repair 失修out of phase不同相
out of step 不同步,不一致out of danger脫險
out of doubt 無疑out of control失去控制
out of date 這時,陳舊的out of balance失衡,不平衡
beyond expression 難以言喻 beyond belief難以置信
beyond all comparision無可比擬 beyond all hope 絕望
beyond compute不可勝數(shù) beyond the moon無節(jié)制
beyond ones grasp非力所及 beyond expectation 意外不料
1.7 其他詞組表達(dá)的否定,如:
keep… from…, 使…不受,避開,阻止 save… from…, 使…不受,避開,阻止
protect…from…, 使…不受,避開,阻止 prevent … from…使…不受,避開,阻止
anything but 絕不是 but for 如果沒有,若非
no more 也不,一樣不…refrain from 忍住,抑制
free of在外,無…的,免于 fail to+V. 不能,沒有
stay up熬夜,深夜不睡
1.7.1 He is anything but a film star.他絕不是電影明星。
1.7.2 He is no more able to read English than I am.他和我一樣都不懂英文。
1.8利用否定意義的前綴或后綴來表達(dá)隱形否定。
如:unfair不公平irregular不規(guī)則 careless不細(xì)心的fearless無所畏懼的 impolite不禮貌的
2 語句
2.1 習(xí)慣用語或引申含義中的隱形否定,如:
I dare him to jump。我量他也不敢跳。Keep it dark! 這事不可泄露出去。
She bears her age well。她一點不顯老。 For all I care! 這事我才不管呢?。ㄎ也挪辉诤跄兀。?/p>
Keep off the grass。不要踐踏草坪。
Wet paint!油漆未干!
含It is…that/who…結(jié)構(gòu)的諺語,表示“無論怎樣……都不免”的隱形否定,與強調(diào)
句型的用法有別,不可照字面意思直譯。例如:
It is a foolish bird that fouls its own nest.再笨的鳥也不至于弄臟自己的窩。
It is a wise father that knows his own child. 父親再聰明也不見得了解自己的孩子。
2.2 疑問句在特定的語言環(huán)境中,也具有隱形否定。例
Am I a girl ?(=I am not a girl.)我才不是個女孩子哩!
Am I your slave ?(=I am not your slave.) 我才不是你的奴隸呢。
Who knows ?(=No one knows.)誰都不知道。
疑問副詞when與完成式連用時,常常作為一種修辭手段,構(gòu)成修辭疑問句。形式上為疑問句,實質(zhì)上無需回答,而是以肯定形式表示強烈的否定含義。例:
When have I lost heart ? (=I have never lost heart.) 難道我有過氣餒的時候嗎?(即:我從來沒有氣餒過。)
When have I told a lie ? (=I have never lost heart.) 我?guī)讜r說過謊?(即:我從來沒有說過慌。)
2.3 條件句中常省略主句,只用if條件句表示強烈的否定意義。例如:
If ever I heard the like!我從未聽過這種說法!
Im sure!Ifthis is English manners.我確信這決不是英國人的禮貌行為。
Mercy! If ever I heard the like from a lady.天哪!一位小姐說出這樣的話來,真沒聽說過。
2.4 the last 表示的隱形否定
當(dāng)last作此用法時, 意為“ the least likely ,”表示“最不可能,極少可能的,最不合適的”。如:
He is the last person I expected to see 。我萬沒想到竟然會見到他。
He is the last man to accept a bribe.他決不是受賄賂的人。
2.5 more…than…;more than表示的隱形否定。例:
I love you more than I could say。我說不出多么愛你。
The bearty of Hangzhou is more than I can describe.杭州景色之美,無法用語言描述。
He is more brave than wise。他有勇無謀。
以上所列舉的僅是常見的隱形否定詞及語句,在實際閱讀和翻譯中遠(yuǎn)不止這些。關(guān)于英語中的隱形否定詞是多種多樣的,隱形否定的語句也不僅僅利用句法和語言邏輯手段表達(dá)否定意義。語言是豐富多彩的,需要我們進(jìn)一步探討和總結(jié)。
參考文獻(xiàn)
1 吳銀庚 主編 《實用英語》一,二 ,三冊 高等教育出版社 2003北京
2 吳銀庚 主編 《新編實用英語》 一,二 ,三冊 高等教育出版社 2004北京
3 《英語學(xué)習(xí)》外語教學(xué)與研究出版社20006期 北京
4 《英語學(xué)習(xí)》外語教學(xué)與研究出版社20023期 北京
5 錢歌川主編 《翻譯的技巧》無出版社 1972年南洋大學(xué)(內(nèi)部發(fā)行)
6 張道真 主編 《實用英語語法》 商務(wù)印書館 1979北京
Example, Translate and Analyse the English “Hidden Negative” Ways
【Abstract】In English teaching,reading and translating we often meet such English vocabularies and sentences,which express negative meaning by morphology , sentence structure ,language logic and so on. They are affirmative in form but negative in a sense. It is these vocabularies and sentences that are exampled, translated and analysed as the “hidden negative” ways in my essay. Called “the hidden negative” means the negative that there is no “not”. These vocabularies or sentences containing “the hidden negative” would easily make us feel puzzled or neglect them during our everyday reading or translation .If so, big misunderstanding or misusage would appear.
【Key words】 hidden negative morphology sentence