付 娜,[韓 ]申旼京
(1.2.北京語言大學(xué)對外漢語研究中心,北京 100083)
易混淆詞辨析中的構(gòu)組原則及其實施方案①
——以韓語背景學(xué)習(xí)者漢語易混淆詞為例
付 娜1,[韓 ]申旼京2
(1.2.北京語言大學(xué)對外漢語研究中心,北京 100083)
對外漢語教學(xué);詞語辨析;易混淆詞;構(gòu)組
在L2學(xué)習(xí)者的漢語表達中,有些詞語間的混淆關(guān)系很復(fù)雜,需要對其進行合理的切分、構(gòu)組,以方便辨析。本文提出構(gòu)組應(yīng)遵循四個原則:1)在同一義位上混淆的詞語宜同組;2)在同一用法上混淆的詞語宜同組;3)在不同義位和用法上混淆的詞語不宜同組;4)為避免不必要的重復(fù)可適當(dāng)并組。根據(jù)這些構(gòu)組原則,本文還針對多種復(fù)雜而典型的混淆情況提出可供參考的構(gòu)組方案。
漢語中介語“易混淆詞”指的是 “站在中介語的立場、著眼于目的語理解和使用中的詞語混淆現(xiàn)象并根據(jù)混淆的普遍程度歸納出來的詞語類聚” (張博,2007)。有些詞語間的混淆關(guān)系很復(fù)雜。例如,陳姍珊 (2010)考察發(fā)現(xiàn)韓國學(xué)習(xí)者使用命時名詞時形成了 7對易混淆詞,其混淆關(guān)系如圖 1②所示:
圖1:命時名詞間的混淆
在對外漢語課堂教學(xué)及易混淆詞辨析詞典編寫中,是將這些詞置于一組辨析,還是兩兩一對進行辨析?目前通行的近義詞辨析詞典沒有提出明確的構(gòu)組原則,學(xué)界也未對此進行過專題討論。從構(gòu)組策略看,有的詞典傾向于將多個易混淆詞并合辨析,有的則傾向于分解為兩兩一對分別辨析。但不論并合辨析還是分解辨析,都會面臨一些問題:并合辨析有時很難說清多個詞語之間的異同,且由于信息量過大,不便于學(xué)習(xí)者把握;分解辨析則可能導(dǎo)致不必要的重復(fù)過多,也不便于學(xué)習(xí)者全面了解交相混淆的詞語之間的細微差異。為解決這些難題,本研究基于對韓語背景學(xué)習(xí)者漢語詞語混淆情況的考察,提出辨析易混淆詞時構(gòu)組的原則和可供參考的構(gòu)組方案。
易混淆詞辨析中的構(gòu)組應(yīng)以學(xué)習(xí)者的實際混淆情況為依據(jù)?!霸~語的異同可以體現(xiàn)在詞義系統(tǒng)、相關(guān)義位、句法功能、搭配關(guān)系及語境限制等諸多方面,而第二語言學(xué)習(xí)者對相關(guān)詞的混淆通常卻只集中于某些特定方面或某一點上”(張博,2008)。造成學(xué)習(xí)者詞語混淆的諸多因素可大致分為語義和用法兩類①在易混淆詞中,“語義”和“用法”兩個因素大部分情況下無法截然分開。學(xué)習(xí)者在詞語的句法功能和搭配關(guān)系上發(fā)生了偏誤,可以說混淆的是詞語的“用法”;同時也可以說混淆的是詞語的“語義”。。根據(jù)對韓語背景學(xué)習(xí)者大量易混淆詞的調(diào)查分析和辨析嘗試,我們認為,易混淆詞應(yīng)根據(jù)造成其混淆的語義和用法的異同來構(gòu)組,具體需遵循以下四個原則:
(1)我一看這華西村的【房間】,就覺得他們的生活水平。③目標(biāo)詞加【 】的語例取自北京語言大學(xué) “漢語中介語語料庫”,目標(biāo)詞加下劃線的中介語語例取自 “HSK動態(tài)作文語料庫 (ver1.1)”,下文不詳列出處。文中所舉易混淆詞在上述兩個語料庫中大多有較高數(shù)量的混淆誤例,混淆誤例數(shù)量較少的詞語,我們在韓語背景學(xué)習(xí)者中進行了調(diào)查,并經(jīng)北京語言大學(xué)幾位韓國籍博士研究生評判和確認。
(2)有一天我跟我的同屋兩個人都不出去所以要一起吃午飯但我們倆都在自己的房子不出去不做飯,我認為也許她做菜。
“房子← →房間”在 “房間”、“房子”兩個義位上發(fā)生混淆。但若雙向混淆的詞語意義相同,它們則在一個義位上發(fā)生混淆。如 “家←→家庭”,“家①在易混淆詞中,“語義”和“用法”兩個因素大部分情況下無法截然分開。學(xué)習(xí)者在詞語的句法功能和搭配關(guān)系上發(fā)生了偏誤,可以說混淆的是詞語的“用法”;同時也可以說混淆的是詞語的“語義”?!奔?“家庭;人家”,兩詞在同一義位“家庭”上發(fā)生混淆:
(3)有的家沒有發(fā)生代溝問題,有的家代溝的問題很嚴(yán)重
(4)當(dāng)時,我們不能聊天,因為我們的對話是差不多吵架,已經(jīng)不是母女之間的聊天了我覺得這不只是我家庭的情況,可能很多家庭由那樣的問題鬧盾矛。
多個詞語在同一義位上發(fā)生混淆,說明學(xué)習(xí)者在這個意義上對這些詞語無法分辨,這些詞語宜同組辨析。在兩個義位上混淆的雙向易混淆詞,當(dāng)然不必分構(gòu)兩組,至于應(yīng)按哪個義位構(gòu)組,則需綜合考察相關(guān)的易混淆詞。如“激動→感動”、“感激→感動”、“感人← →感動”:
(5)在那樣的情況下,您盡量幫助我,所以我激動了 (感動)
(6)雖然不懂歌詞的意思,但歌的節(jié)奏給我們韓國人一份感激之情。(感動)
(7)可是它不是不好的,有的歌非常好聽,歌詞也感動。 (感人 )
(8)中國的歌手王菲的歌詞里有很多愛情歌詞,我聽的時候很感人了 (感動)
圖2:與 “感動”有關(guān)的混淆
有些易混淆詞是由于學(xué)習(xí)者分辨不清其用法產(chǎn)生的。如 “更→都”:
(9)我認為一個人的生命是比世界上任何寶石更重要……
(10)你也知道我不像姐姐那么讓人覺得親切的人嘛,可是我對您的愛情比任何人更深。
學(xué)習(xí)者分不清對比一個事物和除它之外的任何其他事物當(dāng)用 “更”還是 “都”。在同一用法上混淆的詞語也宜同組。如“降低←→減少”、“減輕← →減少”、“減少→縮小”:
(11)因為作農(nóng)作物的時候不用化肥和農(nóng)藥,污染也會大大降低。 (減少 )
(12)現(xiàn)代人沒有時間去運動,偏愛吃速時食品,這種因素把人的免疫力減少,提高發(fā)病率的真正原因。(降低)
(13)我很想減少你的負擔(dān)。(減輕)
(14)從國家政府的立場來看,政府也可以減輕因吸煙導(dǎo)致的病的治療費。(減少)
(15)這樣才能有兩代人之間有共同話提,互相真正了解以后減少兩代人之間的代溝。(縮小)
圖3:與 “減少”有關(guān)的混淆
這四個致使動詞在其致事的語義類型上發(fā)生了混淆:“降低”的致事常為可用高低衡量的數(shù)值、比率、重量、物的性能或人的機能等類詞,“減輕”的致事常為人們不期望的負擔(dān)、壓力、重量等類詞,“縮小”的致事常為距離、體積、范圍等類詞,“減少”則指從整體中減去一部分。四詞宜同組辨析。
若多個詞語的混淆發(fā)生在不同義位和用法上,則不宜同組。如“關(guān)心→興趣”、“關(guān)懷→關(guān)心”:
(16)現(xiàn)在韓國不少的年青人對流行歌曲有著很大的關(guān)心。 (興趣 )
(17)我對中國的現(xiàn)在經(jīng)濟,政治有關(guān)心,可是不知道怎么學(xué)。(興趣)
(18)哥哥經(jīng)常關(guān)懷我的吃飯學(xué)習(xí),你們可以放心。 (關(guān)心 )
(19)然后,父母應(yīng)該關(guān)懷子女,也應(yīng)該重視子女的意見,…… (關(guān)心)
有些詞語間混淆關(guān)系錯綜重疊,如 “表示← →表現(xiàn)”、“表達← →表現(xiàn)”、“表示 ← →表達”:
(20)實際上這些問題是可以表示某國家的素質(zhì)。(表現(xiàn))
(21)雖然我們跟父親之間發(fā)生矛盾不少,有時候我們對父親很直接地表現(xiàn)反抗,但是我們早就知道父親對我們的滋愛。(表示)
(22)每個人說自己的想法,這是理想的現(xiàn)代社會。重要的是如何接受對方的意見,怎么表現(xiàn)自己的主張。(表達)
(23)一言以蔽之,這篇故事象征地【表達】中國人民的大方的氣質(zhì)。(表現(xiàn))
(24)我在這兒說的封建思想的意思,準(zhǔn)確地說,【表達】儒教的思想。(表示)
(25)最難過的問題是上課的時候不能給老師【表示】我的意思。(表達)
圖4:雙三角易混淆詞群
“表示”、“表現(xiàn)”、“表達”三詞兩兩相混,形成雙三角易混淆詞群。對學(xué)習(xí)者而言,這三詞是分辨不清的一群,并組辨析比分構(gòu)幾組辨析更切合學(xué)習(xí)者實際的混淆情況,也可避免分組辨析造成的重復(fù)。多個易混淆詞組是否需要合并,應(yīng)根據(jù)詞語辨析的重復(fù)程度決定。有些詞語在不同的易混淆詞組中的辨析項目不同,辨析的重復(fù)程度不高,不宜合并。如“存→保存”、“保留①→保存”、“保存→保護”:
(26)社會、世界會改變,但父母對我的愛存到永遠,直到萬代。(保存)
(27)過去還沒有發(fā)發(fā)明農(nóng)藥的時候,人們不知道怎么保存食品,因為食品很快就爛了。所以想到用農(nóng)藥保留很長時間。因此得到了產(chǎn)量就會大大提高。(保存)
(28)所以應(yīng)該重視保存壞景,那么世界上很多人肯定挨餓。(保護)
根據(jù)上述原則,四詞可構(gòu)組為 “存—保存—保留”與 “保存—保護”。 “保存—存—保留”組中,“保存”、“存”的辨析項目一是它們對搭配詞單∕雙音節(jié)的韻律要求,二是受事的語義類型:“保存”可同 “實力”、“愛”等抽象名詞搭配,“存”只同具體名詞搭配;“保存”、“保留”的辨析內(nèi)容是:“保存”強調(diào)物品長時間存有而不發(fā)生變化,“保留①”強調(diào)沒有被去除,不強調(diào)本身是否有變化?!氨4妗Wo”組中,兩詞的辨析內(nèi)容是它們雖都有 “使不受損害”的意思,但“保護”還隱含抵御外來侵害的意思,“保存”沒有此意。雖然兩組易混淆詞中都有 “保存”,但辨析的重復(fù)程度不高,不宜并組。
辨析易混淆詞時如何按照上述原則構(gòu)組?此節(jié)將展現(xiàn)多種復(fù)雜而典型的混淆情況并提出可供參考的構(gòu)組方案。
上舉“表現(xiàn)—表達—表示”是兩兩相混的雙三角易混淆詞群,另有單三角易混淆詞群。如學(xué)習(xí)者當(dāng)用名詞性的 “愛護”和 “愛”時常誤用 “愛情”,當(dāng)用 “愛護”時常誤用 “愛”:
(29)爸爸、媽媽給我的那么大的愛情和關(guān)心,我永遠不會忘記的。(愛護)
(30)不過我長大來北京讀書以后,好象有了很大的變化,便是我會寫給父母一封愛情特別豐滿的信,有可能是離開父母的懷抱以后感覺他們的愛情的緣故吧。(愛)
(31)這個廣告是對于【愛】海洋的內(nèi)容。(愛護)
圖5:單三角易混淆詞群
“愛情→愛護”、“愛情→愛”均是在二價名詞降級主語和降級賓語 (袁毓林,1992)的語義類型上發(fā)生混淆,宜同組?!皭邸鷲圩o”在與受事的搭配上發(fā)生混淆。該詞群可構(gòu)組為“愛情—愛護—愛”和 “愛—愛護”。
表1:“愛情、愛護、愛”降級主、賓語的語義類型
四個詞語兩兩之間有混淆關(guān)系,形成兩兩相混的四角式易混淆詞群,如圖 6和例 (32)~ (37)所示。依據(jù)學(xué)習(xí)者實際的混淆情況及為免重復(fù),這樣的詞群宜同組辨析。
圖6:兩兩相混的四角式易混淆詞群
(32)無論學(xué)什么,我認為都有個個的特點。(各自)
(33)外灘的周圍的大樓不是我們會常常看見的,【個個】大樓有不同國家建筑樣式,讓我覺得一轉(zhuǎn)眼逛了很多國家 (各個)
(34)現(xiàn)代人們都趕時間各各都很忙,所以父母和子女之間的對話越來越難。(個個)
(35)我想產(chǎn)生代溝問題的根本原因是父母跟子女之間生活的年代是不同的,所以各各經(jīng)過的經(jīng)驗也不一樣,當(dāng)然父母和子女的想法不一樣。(各自)
(36)吐魯番的 “沙治療法”也很有名,從【各各】地方來患者。(各個)
(37)原來哈累和撒累自己有了【各個】的愛人。(各自)
有些發(fā)生混淆的四個詞語并非兩兩相混。非兩兩相混的四角式易混淆詞群不宜同組辨析,而應(yīng)予以切分。如圖 7和例 (38)~ (45)所示:
圖7:非兩兩相混的四角式易混淆詞群
(38)我愿意為父親當(dāng)一個有用的人,所以我決心了我繼續(xù)學(xué)習(xí)。(做 /成為)
(39)如果從我來起做這樣的事情的話,我的社會會當(dāng)有文明的國家。(成為)
(40)青少年們很容易在上學(xué)的路上或者在街上隨時都能看到在抽煙的人,他們以為能隨便吸煙就能全面做成年人。(成為)
(41)他推薦上了研究生,現(xiàn)在在漢城大學(xué)【成為】教授。 (當(dāng) /做)
(42)他看見了再不能【成為】人間的他的妻子,就趕緊拿雙手堵著嘴,很后悔了,可是這才太晚了。(做)
(43)另一方面是想家時,它能當(dāng)成我的好朋友,擁包我。(當(dāng))
(44)例如我愿意我的孩子當(dāng)成有明的歌手。(成為)
(45)有些人們把流行歌曲成為生活的一部分,也有些人特別喜歡流行歌曲 (當(dāng)成)
“當(dāng)”、“做”、“成為”均可表示擔(dān)任某職位、從事某職業(yè)?!爱?dāng)”的賓語一般是有一定社會地位的職位或職業(yè),而 “做”和 “成為”的賓語無此限制?!俺蔀椤背吮硎緭?dān)任某職位或職業(yè)外,還可指事物或狀態(tài)的變化, “當(dāng)”、“做”無此用法。另外,“當(dāng)”、“做”均為持續(xù)性動詞,“成為”是非持續(xù)性動詞?!爱?dāng)→做”、“當(dāng)← →成為”、“做← →成為”,宜同組,從賓語語義類型和動作的持續(xù)性兩個項目上予以辨析。
“當(dāng)成→當(dāng)”在能否表動作的實現(xiàn)上發(fā)生混淆:動補結(jié)構(gòu)的 “當(dāng)成”可表動作的實現(xiàn),“當(dāng)”只表動作?!爱?dāng)成←→成為”在能否用于未發(fā)生的事和能否用于“把”字句中發(fā)生混淆,“當(dāng)成”只用于已發(fā)生的事,“成為”可用于已發(fā)生的事也可用于未發(fā)生的事;“把”字句要求動詞具有處置性,“成為”沒有處置性,不能用于“把”字句, “當(dāng)成”有處置性,可用于“把”字句。綜上,該詞群可構(gòu)組為 “當(dāng)—做—成為”、“當(dāng)成—當(dāng)”、“當(dāng)成—成為”。
誤用方向和詞際關(guān)系極其復(fù)雜的易混淆詞群構(gòu)組時可將混淆關(guān)系簡明、易于確定構(gòu)組的詞語從詞群中先分離出來,再分析余下各詞間的混淆關(guān)系。如與“見”相關(guān)的混淆:
圖8:與 “見”相關(guān)的混淆
(46)方云上大學(xué)從此以后他們之間,【見】的機會少了點兒. (見面)
(47)所以學(xué)生們都不想【見面】校長。(見)
(48)有一天在學(xué)校見了一個跟我同歲的男朋友了…… (見到)
(49)我們的生活中可以見面那樣的人,這樣的人跟別人一起生活實在太難 (見到)
(50)新郎第一次真正見面新娘時說:“哎呀 ,我的天 !”。 (見 /見到 )
(51)如果我高三的時候見別的老師選譯別的專業(yè),那現(xiàn)在不能在這兒考試。(遇見 /遇到)
(52)對我來說,見面這樣一個人,他使我走人生的道路。這不是最影響大的人嗎?(遇見/遇到)
(53)初中時見到那位老師對我的成長很幸運 。 (遇見 /遇到 )
(54)我們首先不應(yīng)該畏困難,不要言憎挫折,應(yīng)該主動地克服挫折并且跟這些挫折和自己斗戰(zhàn)過程中反省著 “我為什么見到了挫折呢 ?” (遇到 )
(55)只要坐座機三至西小時,就到達漢城可以遇見家人。(見到)
(56)一到北京學(xué)習(xí),我就遇見了很多困苦的事情。(遇到)
(57)還有,這事后,我遭到某一種壞事就想起媽媽對我說的話。(遇到)
(58)全世界的無數(shù)的人都吸煙。所以在日常生活當(dāng)中很容易碰到吸煙者。(遇到)
“碰到→遇到”、“遭到→遇到”在同一義位“遇到”上發(fā)生混淆,應(yīng)同組。余下的 6個詞語兩兩間有混淆關(guān)系,形成了 10對易混淆詞?!耙姟娒妗痹谀芊駧зe語上發(fā)生混淆;“見→見到”在能否表動作的實現(xiàn)上發(fā)生混淆:“見”只表動作, “見到”可表動作的實現(xiàn);“見面→見到”在能否帶賓語和能否表動作的實現(xiàn)上發(fā)生混淆。這三對易混淆詞宜同組,在能否帶賓語和能否表動作的實現(xiàn)兩個項目上進行辨析?!坝鲆姟龅健痹谂c某些受事的搭配上發(fā)生混淆:和 “遇見”相比,“遇到”更傾向于和抽象名詞 “困難、麻煩、危險”等搭配。兩詞與其他易混淆詞在不同用法上發(fā)生混淆,宜單獨成組?!耙娒妗鲆姩M遇到”、“見→遇見∕遇到”、“見到←→遇見∕遇到”三對易混淆詞,前一詞均表示 “看見、見到”,后一詞均為 “遇見∕遇到”,宜同組辨析?!耙姟娒妗姷健焙汀坝鲆姟龅健币蚜斫M辨析,該組辨析時只需指明“見面、見、見到”三詞和 “遇見、遇到”兩詞的異同。綜上,這個詞群可構(gòu)組為“遇到—碰到—遭到”, “見面—見—見到 ”,“遇見—遇到”,“見面、見、見到—遇見、遇到”。
有些多義詞在不同義位上和不同詞語有混淆關(guān)系。如 “再 ①a←→又 ”、 “再 ①b→更 ”、“再①e←→才”是 “再”的不同意義分別和不同詞語發(fā)生的混淆:
(59)然后,他們關(guān)系再好了。(又)
(60)他覺得他們夫妻【又】吵架如果【又】吵錢的問題架的話,他想給他們錢。(再)
(61)自由產(chǎn)業(yè)革命起了過后,自然就受到大大的污染,所以避免再壞的狀況,使用化肥和農(nóng)藥是不合理的。(更)
(62)有的時候,發(fā)現(xiàn)陌生字,就查詞典查了半天再認識到我已經(jīng)知道的字 (才)
(63)父母應(yīng)該好好地改他們自己的態(tài)度才教他們的孩子。(再)
三對易混淆詞不宜同組辨析。但為顧及“再”不同意義間的關(guān)聯(lián),易混淆詞辨析詞典可用“參見”的形式指引學(xué)習(xí)者查閱相關(guān)條目。
有時兩個多義詞的多個義位交錯相混。如“舊”和“老”分別在以下幾個意義上交錯發(fā)生混淆:舊①過去的;過時的 (跟 “新”相對);③曾經(jīng)有過的;以前的。老①年歲大 (跟“少、幼”)相對;⑤很久以前就存在的 (跟 “新”相對);⑥形 陳舊 (跟 “新”相對)。
(64)雖然有很多新的朋友,可是還不如【舊】朋友好,只是感覺不一樣 (舊③→老⑤)
(65)我想代溝是正常的,不過新世代和舊世代之間應(yīng)努力互相理解。(舊①→老①)
(66)孩子想父母一代人的想法太舊了,就不聽話。(舊①→老⑥)
“舊”、“老”兩詞一組涉及的義位和辨析項目已很多,辨析難度也不小,其他詞語即便與“舊”、“老”在同一義位或用法上發(fā)生混淆,也不宜再與它們同組。
按照上述原則得出的構(gòu)組方案在辨析中的效果如何?我們將上文例舉的易混淆詞群作為樣本,分別編寫成 3種辨析款式,一是本文構(gòu)組方案的辨析,二是多個詞語同組辨析,三是兩兩一對辨析,在韓語背景學(xué)習(xí)者中進行調(diào)查,請被調(diào)查者說明他們認為哪種方案比較好。大多數(shù)被調(diào)查者表示,與并合辨析相比,本文構(gòu)組方案 “很清楚”;與分解辨析相比,若編寫成詞典,本文構(gòu)組方案“容易找”相關(guān)詞語。來自學(xué)習(xí)者的調(diào)查支持本文提出的構(gòu)組原則。
不過,受母語詞匯知識、教育背景、生活經(jīng)歷等的影響,不同語別∕國別學(xué)習(xí)者詞語混淆的具體情況不同。如上文所舉的“愛情→愛”就是韓語背景學(xué)習(xí)者的特異性混淆?!皭矍椤钡捻n語對譯詞“”有兩個義位:“男女相愛的感情”和“對人或事物所具有的深厚感情”。學(xué)習(xí)者將 “”的 “深厚的感情”義誤推到“愛情”上,導(dǎo)致兩詞混淆。又如,受閩方言、客家方言的影響,印尼學(xué)生?;煜?“曉→懂”、“驚→怕”,造出 “今天的課我未曉”、“莫驚,我們會幫忙你”這樣的句子。 (蕭頻、張妍,2005)因此,易混淆詞研究應(yīng)針對單一語別∕國別學(xué)習(xí)者的詞語混淆情況,應(yīng) “基于中介語詞語混用的現(xiàn)實進行詞語辨析”(張博,2007)。本文所舉的各種混淆情況均是韓語背景學(xué)習(xí)者常發(fā)生的,但本文據(jù)此提出的構(gòu)組原則及其實施方案,應(yīng)當(dāng)不僅適用于韓語背景學(xué)習(xí)者易混淆詞辨析時的構(gòu)組,也大體適用于其他語言背景學(xué)習(xí)者易混淆詞辨析中的構(gòu)組。不過,我們相信本文提出的構(gòu)組原則未必能適用于更為復(fù)雜的詞語混淆現(xiàn)象的辨析,也未必適用于不同水平的學(xué)習(xí)者,唯愿本文能拋磚引玉,引發(fā)更多對構(gòu)組問題和復(fù)雜的詞語混淆現(xiàn)象的討論。
陳姍珊 2010 《母語為韓語、蒙古語、英語的漢語學(xué)習(xí)者易混淆表時名詞對比研究》,北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文。
蕭 頻 張 妍 2005 《印尼學(xué)生漢語單音節(jié)動詞語義偏誤的主要類型及原因》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報》第 4期。
袁毓林 1992 《現(xiàn)代漢語名詞的配價研究》,《中國社會科學(xué)》第 3期。
張 博 2007 《同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語到中介語的視角轉(zhuǎn)移》,《世界漢語教學(xué)》第3期。
張 博 2008 《第二語言學(xué)習(xí)者漢語中介語易混淆詞及其研究方法》,《語言教學(xué)與研究》第 6期。
Grouping Principles and Its Operating Scheme in Discri mination of Confusable Words:Taking the Confusable Chinese Words of Korean Chinese
Learners as an Example FU Na1,[KR]SH IN Min-kyung2
(1.2.Beijing Language and Culture University,Beijing100083,China)
TCSL;word discrimination;confusable words;grouping
In Chinese expressions ofL2 learners,a set of confusable wordsmay have complex internal relationship and should be divided into s mall groups for easier discrimination.The grouping of confusable words should follow four principles:a)words that are confused on the same sememe should be classified in one group;b)words confused by the same usage should be sorted in one group;c)words that are confused neither on the same sememe nor by the same usage shouldn't be divided in one group;d)some groups can be merged to avoid repetition.According to these principles,this article also puts for ward grouping scheme to some intricate and typical confusable words.
H195;H136
A
1674-8174(2010)04-0056-07
2010-07-16
付娜 (1983-),女,山東菏澤人,北京語言大學(xué)博士研究生,主要研究方向為現(xiàn)代漢語詞匯及對外漢語詞匯教學(xué);申旼京 (1979-),女,韓國慶南馬山人,北京語言大學(xué)博士研究生,主要研究方向為對外漢語詞匯教學(xué)及韓漢詞匯對比。
教育部重點研究基地重大項目“不同母語背景的漢語學(xué)習(xí)者詞語混淆分布特征及其成因研究”(2009JJD740005);“中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金”
①論文寫作過程中得到導(dǎo)師張博教授悉心指導(dǎo),謹致謝忱。
【責(zé)任編輯 蔡 麗】