李滿紅
相聲是我國(guó)人民喜聞樂(lè)見(jiàn)的一種藝術(shù)形式,它以其獨(dú)特的形式反映生活,再現(xiàn)生活,它的輻射力和影響力不容忽視。[1]相聲主要是語(yǔ)言的藝術(shù)。相聲按表演形式可分為單口相聲、對(duì)口相聲和群口相聲,其中對(duì)口相聲是最常見(jiàn)的一種形式。本文只針對(duì)對(duì)口相聲語(yǔ)料進(jìn)行研究。通過(guò)對(duì)大量經(jīng)典相聲段子的分析,筆者發(fā)現(xiàn)預(yù)設(shè)是產(chǎn)生相聲語(yǔ)言藝術(shù)的一個(gè)最為重要的關(guān)鍵之一,預(yù)設(shè)涉及說(shuō)話人和聽(tīng)話人兩方的活動(dòng),相聲也是如此,它既包括相聲創(chuàng)作者的目的,也包括相聲接受者對(duì)其語(yǔ)言藝術(shù)的理解。許多學(xué)者從合作原則偏離理論(池昌海,1997),[2]會(huì)話含意理論(高玉蘭,2001),[3]關(guān)聯(lián)理論(崔佳,2004),[4]概念合成理論(趙芝磊,2008)[5]等語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)研究相聲言語(yǔ)幽默。然而,相聲語(yǔ)言中存在大量的預(yù)設(shè)現(xiàn)象,從語(yǔ)用預(yù)設(shè)角度闡釋相聲語(yǔ)言藝術(shù)效果的獲得還沒(méi)有引起人們的足夠重視。因而,本文嘗試從語(yǔ)用學(xué)的角度采用預(yù)設(shè)分析法對(duì)相聲語(yǔ)言藝術(shù)效果產(chǎn)生的內(nèi)在預(yù)設(shè)機(jī)制進(jìn)行推理闡釋。希望相聲語(yǔ)言藝術(shù)的預(yù)設(shè)闡釋研究能對(duì)漢語(yǔ)流行藝術(shù)研究做出貢獻(xiàn),從而弘揚(yáng)我國(guó)民族傳統(tǒng)文化。
預(yù)設(shè)理論由德國(guó)邏輯學(xué)家費(fèi)雷格于 1982年正式提出,原本屬于邏輯學(xué)范疇,[6]后來(lái)被引入語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。預(yù)設(shè)理論由語(yǔ)義預(yù)設(shè)與語(yǔ)用預(yù)設(shè)組成。因語(yǔ)義預(yù)設(shè)在語(yǔ)言實(shí)踐中在預(yù)設(shè)的可取消下和投射問(wèn)題上缺乏足夠的解釋力,語(yǔ)用預(yù)設(shè)應(yīng)運(yùn)而生。“語(yǔ)用預(yù)設(shè),是指那些對(duì)于語(yǔ)境敏感的與說(shuō)話人(有時(shí)包括說(shuō)話對(duì)象)信念、態(tài)度、意圖有關(guān)的前提”。[7]它是說(shuō)話人在發(fā)出言語(yǔ)之前對(duì)交際雙方的共有知識(shí)和言語(yǔ)的合適性做出的假設(shè)。語(yǔ)用預(yù)設(shè)具有共識(shí)性、合適性、單向性、主觀性、可取消性和隱蔽性等特征。語(yǔ)用預(yù)設(shè)涉及說(shuō)話人、聽(tīng)話人和語(yǔ)境三個(gè)方面。只有將這三個(gè)方面緊密聯(lián)系起來(lái)才能正確全面地理解話語(yǔ)含義。語(yǔ)用預(yù)設(shè)在言語(yǔ)交際中起著十分重要的作用。從雙方言語(yǔ)交際行為看,語(yǔ)用預(yù)設(shè)不能單獨(dú)構(gòu)成言語(yǔ)含義,只是創(chuàng)造言語(yǔ)含義基礎(chǔ),使言語(yǔ)活動(dòng)成功交際。從雙方言語(yǔ)交際功能看,語(yǔ)用預(yù)設(shè)可為交際雙方所共有的背景知識(shí),即說(shuō)話人說(shuō)出話語(yǔ)與聽(tīng)話人理解話語(yǔ)都需要在一定共知語(yǔ)用預(yù)設(shè)語(yǔ)境下才能成功交際。相聲是一種隱性對(duì)話,其語(yǔ)言也涉及說(shuō)話人、聽(tīng)話人以及相聲言語(yǔ)語(yǔ)境。因此,也只有將這三者聯(lián)系起來(lái)才能真正準(zhǔn)確理解相聲語(yǔ)言本質(zhì)。相聲語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、易懂。相聲語(yǔ)言制造“包袱”,抖“包袱”,所產(chǎn)生的主要藝術(shù)效果是幽默與諷刺。以幽默、諷刺的藝術(shù)效果針貶時(shí)弊,批判社會(huì)存在的一些不良現(xiàn)象是相聲藝術(shù)的精髓和生命線。相聲語(yǔ)言特點(diǎn)與語(yǔ)用預(yù)設(shè)特點(diǎn)要求有諸多相同之處,語(yǔ)用預(yù)設(shè)能從不同角度服務(wù)于相聲語(yǔ)言幽默、諷刺等藝術(shù)效果的產(chǎn)生。
虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)是一種把非言語(yǔ)交際雙方所共有的知識(shí)或信息處理為預(yù)設(shè)信息的語(yǔ)言現(xiàn)象。虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)以語(yǔ)用預(yù)設(shè)的單向性、主觀性及隱蔽性特征為基礎(chǔ),但虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)所用的預(yù)設(shè)并非真實(shí),其本身并沒(méi)有必然的正確性或真實(shí)性,而是在特定話語(yǔ)語(yǔ)境中被發(fā)話人相信或設(shè)想。虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)是第一發(fā)話人完全知道的隱含語(yǔ)用預(yù)設(shè),是第一發(fā)話人故意設(shè)置的陷阱,把自己明知為假或未驗(yàn)證的話語(yǔ)命題拿來(lái)作為語(yǔ)用預(yù)設(shè),以實(shí)現(xiàn)說(shuō)話人自己的特殊交際目的。在相聲表演中,為了逗笑觀眾,或針砭時(shí)事,表演者有意設(shè)置虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)。例如:
甲:最近有家工廠的貨賣(mài)不出去了。
乙:工廠的貨還有賣(mài)不出去的?
甲:沒(méi)人要。
乙:什么產(chǎn)品?
甲:帽子。
乙:我要!我正好沒(méi)帽子。
甲:戴上可摘不下來(lái)了。
乙:什么帽子?
甲:反革命帽子。
這個(gè)相聲片段出自《帽子工廠》。[8]甲的第一句話語(yǔ)義預(yù)設(shè)是指他想告訴受話人某家工廠有種貨賣(mài)不出去了。但此話還有個(gè)隱含語(yǔ)用預(yù)設(shè),即甲第一說(shuō)話人本人內(nèi)心知道所說(shuō)的“貨”是指“反革命帽子”,而甲卻沒(méi)有直截了當(dāng)?shù)乇砻鳎瑢?duì)方乙一步一步地誘入到對(duì)話中來(lái),最后使乙戴上了“反革命帽子”,受話人(乙與聽(tīng)眾)聽(tīng)了愕然又幽默詼諧。這相聲段子藝術(shù)效果產(chǎn)生的緣由是甲說(shuō)話人首先錯(cuò)誤地提供一種預(yù)設(shè),有意讓乙受話人按照甲提供的虛假話語(yǔ)預(yù)設(shè)回答話語(yǔ),最后甲揭示這虛假預(yù)設(shè),表明話語(yǔ)真正含義,使乙戴上甲早為他設(shè)置的圈套,“包袱”才由此抖響。因此虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè)有助于相聲語(yǔ)言藝術(shù)效果的產(chǎn)生。
刻意曲解是一種特殊有效的語(yǔ)用預(yù)設(shè)策略,它是在理解對(duì)方話語(yǔ)的情況下進(jìn)行的??桃馇馐堑诙f(shuō)話人完全知道的“共知信息”,是第二說(shuō)話人在言語(yǔ)交際中,為達(dá)到某種交際目的,有意采用某種特殊語(yǔ)境以及受話人話語(yǔ)中模糊、不確定的語(yǔ)言表達(dá)方式,刻意歪曲受話人的話語(yǔ)交際意圖,以致達(dá)到某種特殊的交際效果。刻意曲解的語(yǔ)用功能主要是制造幽默效果,活躍氣氛,打破僵局,和諧關(guān)系等??桃馇馐窍嗦曊Z(yǔ)言中常用的“抖包袱”技巧。例如:
甲:我叫你買(mǎi)豬肝,你怎么買(mǎi)竹竿回來(lái)啦!你那耳朵呢!
乙:耳朵呀?在兜里哪,順手把買(mǎi)的豬耳朵拿出來(lái)了。
這個(gè)相聲片段出自《南北話》,[8]片段里運(yùn)用了一詞多義。第一說(shuō)話人的話語(yǔ)“你那耳朵呢!”預(yù)設(shè)受話人沒(méi)有按照第一說(shuō)話人的意愿去行事,致使第一說(shuō)話人生氣。第二說(shuō)話人清楚地意識(shí)到第一說(shuō)話人的言語(yǔ)語(yǔ)用預(yù)設(shè),故意采取與第一說(shuō)話人意圖相違背的行為,把第一說(shuō)話人話語(yǔ)中的人“耳朵”誤認(rèn)為同字不同意義的豬“耳朵”。將人耳朵與豬耳朵并放在一起,形成鮮明的對(duì)比,這種巨大的反差制造了幽默詼諧的藝術(shù)效果。因而,相聲表演者一方有時(shí)故意誤解對(duì)方話語(yǔ),做出曲解含義,以期收到出奇制勝、引人發(fā)笑的幽默、諷刺等藝術(shù)效果。
陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)認(rèn)為宇宙萬(wàn)物均由陰陽(yáng)兩因素組成,都是對(duì)立統(tǒng)一,內(nèi)部均包含著相互對(duì)立的兩個(gè)方面,而互相對(duì)立的兩個(gè)方面,又是相互依存,相互關(guān)聯(lián),在一定條件下,雙方共處于一個(gè)統(tǒng)一體中,相互轉(zhuǎn)化。在相聲表演中,說(shuō)話人一方故意違背共知語(yǔ)境背景下預(yù)設(shè)的認(rèn)知知識(shí),使語(yǔ)言與語(yǔ)境不相適應(yīng),對(duì)立相反,制造話語(yǔ)表達(dá)上的不和諧。這種不和諧讓人聽(tīng)了感到驚異,但細(xì)細(xì)品味,又統(tǒng)一于共知背景下,顯得合情合理。例如:
甲:我往屋里一看,×××的中國(guó)媽、日本媽,他愛(ài)人孩子都坐滿了,桌子上擺滿了中國(guó)菜、日本菜,嘿!真好。
乙:好!
甲:好!什么好?
乙:怎么啦?
甲:×××你太不夠意思了,為了你們母子見(jiàn)面我跑前跑后的容易嗎?怎么著,你們都進(jìn)屋吃去啦,不管我啦,我告訴你,你們不是不叫我嗎,沒(méi)關(guān)系!當(dāng)時(shí),我一狠心,一跺腳,干脆!
乙:回去了。
甲:我進(jìn)去了。
這個(gè)相聲片段出自《東京客人》,[9]甲的第一、二句話語(yǔ)表明客人均已就席,甲由此感到不滿,乃至憤怒。預(yù)設(shè)的共識(shí)性是指說(shuō)話雙方的共同知道的事物。根據(jù)說(shuō)話人雙方背景知識(shí)預(yù)設(shè),甲因憤怒而應(yīng)立即離開(kāi)此地,而結(jié)果卻令人出乎意料,恰恰相反。甲的行為違背共知背景知識(shí)預(yù)設(shè),給聽(tīng)眾帶來(lái)相反的思維,不禁發(fā)出一陣爆笑。這種使話語(yǔ)的字面意義與其語(yǔ)境中的語(yǔ)用意義大相徑庭,構(gòu)成陰陽(yáng)對(duì)立相反,形成強(qiáng)大對(duì)比,反差,但稍加細(xì)嚼,甲貪吃的本性暴露得淋漓盡致,這又統(tǒng)一于這個(gè)話語(yǔ)語(yǔ)境之下,甲的話語(yǔ)前后彼此關(guān)聯(lián),均在情理之中。因此,這種有意違背說(shuō)話人與聽(tīng)眾之間的背景知識(shí),制造對(duì)立統(tǒng)一語(yǔ)用預(yù)設(shè),相聲語(yǔ)言諷刺、幽默等藝術(shù)效果由此獲得。
關(guān)于對(duì)立統(tǒng)一語(yǔ)用預(yù)設(shè)出包袱,有不少的相聲段子使用了這樣的手法,就是語(yǔ)言自相矛盾,相互關(guān)聯(lián),從而產(chǎn)生幽默或荒誕的喜劇效果。例如:
甲:直到現(xiàn)在、我研究戲劇五十多年了……
乙:您等會(huì)兒吧,您今年多大歲數(shù)?
甲:四十三歲。
乙:研究戲曲五十多年啦。
甲:啊,所以呀。
乙:今年您四十二,怎么研究戲劇五十多年呢?
甲:啊,是啊,它這個(gè),差點(diǎn)是吧?
乙:差點(diǎn)呀,差多啦!
甲:是啊,你聽(tīng)著奇怪呀。
乙:啊。
甲:是嘛,連我聽(tīng)著都奇怪!
這個(gè)相聲片段出自《戲劇雜談》。[9]這里甲說(shuō)研究戲劇工作五十多年了,預(yù)設(shè)著甲的年齡至少在五十多歲之上,而甲第二次回答歲數(shù)時(shí)只有四十三歲,顯然與第一話語(yǔ)命題相違背,制造了矛盾,使二者對(duì)立起來(lái)。當(dāng)乙再次問(wèn)甲研究多少年時(shí),甲采用了模糊語(yǔ)言,預(yù)設(shè)甲研究戲劇之艱辛。甲的兩次話語(yǔ)的對(duì)立、矛盾與其艱辛的戲劇研究緊密關(guān)聯(lián),又在情理之中。
上述研究表明,相聲語(yǔ)言廣泛運(yùn)用語(yǔ)用預(yù)設(shè),包括各種傳統(tǒng)語(yǔ)言形式和傳統(tǒng)文化內(nèi)容等既有利于體現(xiàn)相聲的民族特色,繼承相聲的文化傳統(tǒng),又有利于反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,對(duì)語(yǔ)用預(yù)設(shè)這個(gè)概念作出了闡釋。在分析大量相聲段子語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,本文嘗試運(yùn)用語(yǔ)用預(yù)設(shè)理論對(duì)相聲語(yǔ)言藝術(shù)效果作出了推理闡釋,發(fā)現(xiàn)虛假語(yǔ)用預(yù)設(shè),刻意曲解語(yǔ)用預(yù)設(shè)和對(duì)立統(tǒng)一語(yǔ)用預(yù)設(shè)是相聲語(yǔ)言獲得幽默、諷刺等藝術(shù)效果的重要機(jī)制,理解這些語(yǔ)用預(yù)設(shè)機(jī)制能幫助相聲創(chuàng)造者更好地創(chuàng)造相聲語(yǔ)言,也能幫助聽(tīng)眾更好地理解相聲語(yǔ)言本質(zhì)。因此,對(duì)相聲語(yǔ)言藝術(shù)的語(yǔ)用預(yù)設(shè)系統(tǒng)研究不僅具有重要的語(yǔ)言學(xué)意義,也具有重要的社會(huì)文化價(jià)值。相聲語(yǔ)言中的語(yǔ)用預(yù)設(shè)是一個(gè)比較新的研究課題,我們還可從語(yǔ)用預(yù)設(shè)的多方面對(duì)相聲語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行深入研究。
[1] 王力葉.相聲藝術(shù)與笑[M].北京:廣播出版社, 1982:22.
[2] 池昌海.相聲“包袱”構(gòu)擬與語(yǔ)用“合作原則”偏離[J].南昌大學(xué)學(xué)報(bào), 1997(6):78-80.
[3] 高玉蘭.會(huì)話含意理論在中國(guó)相聲中的運(yùn)用[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2001(2):59-61.
[4] 崔佳.相聲幽默的關(guān)聯(lián)理論闡釋[J].山西高等學(xué)校社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào), 2004(8):132-135.
[5] 趙芝磊.從概念合成理論看相聲“包袱”手法在幽默言語(yǔ)中的意義構(gòu)建[J].安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2008(3):86-89.
[6] 王守元, 苗興偉.預(yù)設(shè)與文學(xué)語(yǔ)篇的建構(gòu)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2003(3):1-6.
[7] 何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1998:68.
[8] 吳文科.中國(guó)相聲精粹[M].北京:同心出版社, 1999:23-96.
[9] 侯寶林, 薛寶餛, 汪景壽, 李萬(wàn)鵬.相聲藝術(shù)論集[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 1981.