教育部考試中心外語(yǔ)考試處 高 升
2.2.3 委婉表達(dá)
日語(yǔ)「婉曲表現(xiàn)(委婉表達(dá))」的曖昧模糊是一個(gè)讓初學(xué)者難以捉摸的問(wèn)題。日本人很少坦白直露地表達(dá)自己的判斷,當(dāng)其否定或拒絕一件事時(shí)尤其如此,他們會(huì)說(shuō):「それはちょっと…(這個(gè)嘛有點(diǎn)兒……)」、「じゃ,考えさせていただきます(請(qǐng)?jiān)试S我再考慮考慮)」、「よく善処します(我會(huì)處理好的)」。
還有一種值得留意的情況是,日本人在交談時(shí)雖然一直在沖對(duì)方頻頻點(diǎn)頭,「はい,はい(是,是)」連聲,但這只是表示“我正在認(rèn)真聽您說(shuō)話”,并不意味著“我同意你的看法”。日本貿(mào)易振興會(huì)出版的『日本人と働く方法』一書指出:日本人說(shuō)的“是”并不是表示肯定的意思,只不過(guò)是怕破壞整體的融洽氣氛而不能說(shuō)“不”罷了。因此,一個(gè)真正了解日本、了解日本人、了解日本文化的學(xué)習(xí)者,必須善于捕捉隱藏在「建前(場(chǎng)面話)」背后的「本音(真心話)」。日語(yǔ)中大量的「婉曲表現(xiàn)」大大淡化了說(shuō)話人的主觀色彩,為對(duì)方和自己留出充分的轉(zhuǎn)還余地,這是根深蒂固地存在于日本人頭腦中的「思いやりの文化(設(shè)身處地為對(duì)方著想的文化)」在語(yǔ)言上的自然流露,也是日語(yǔ)言語(yǔ)行為的一大特征。
高考日語(yǔ)試卷在“聽力”部分和2010年后即將出現(xiàn)的“補(bǔ)全對(duì)話”部分對(duì)「婉曲表現(xiàn)」進(jìn)行考查,如2006年含聽力試卷“聽力”部分第6題:
男:溫泉でも行きましょうよ。
女:また今度ね。
女の人はどう思っていますか。
〔A〕ぜひ行きたい。
〔B〕行きたい。
〔C〕あまり行きたくない。
2.2.4 省略現(xiàn)象
日本人在人際交往中非常講究「以心伝心(口雖不言,心領(lǐng)神會(huì))」,因此日語(yǔ)中存在大量的省略現(xiàn)象,這就是所謂「話半分(話說(shuō)一半)」。據(jù)統(tǒng)計(jì),日本人交談時(shí)使用第一人稱“我”的頻率僅為中國(guó)人的32%。按照社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),日本人之所以盡量回避說(shuō)“我”這個(gè)詞,一方面是不愿意把自己的意志強(qiáng)加于對(duì)方;另一方面是其「仲間意識(shí)(集體意識(shí))」在語(yǔ)言上的自然反映。高考日語(yǔ)試卷經(jīng)常會(huì)在“閱讀理解”部分對(duì)日語(yǔ)的省略現(xiàn)象進(jìn)行考查,如2007年含聽力試卷閱讀理解部分第57題:
文中には,「へえー,いろんな教材があるのね。山田君はどういう習(xí)がしたいの?それによって決めないとね」とあるが,「決めないと」の後ろに省略されたものはどれか。
〔A〕どれがいい言える
這你還不明白嗎?蔡大姐喝了一口茶,故作高深地說(shuō),李天明的年齡杠杠已經(jīng)快到了,聽說(shuō)縣里要?jiǎng)铀?,可他還想再干一屆,去領(lǐng)導(dǎo)那里又是跑又是送求了好多回,領(lǐng)導(dǎo)卻始終不同意,李天明便有些心懷不滿,回到黃土崗之后,對(duì)那些林農(nóng)說(shuō)了縣里這些年對(duì)長(zhǎng)江、珠江保護(hù)林補(bǔ)助款的處理情況,那些林農(nóng)便鬧起事來(lái)了。
〔B〕これがいいと言える
〔C〕どれがいいか言えない
〔D〕これがよくないと言える
2.2.5 指代詞
日語(yǔ)中的指代詞可以指代人物、事物、狀態(tài)、時(shí)間、地點(diǎn)、方式、原因、目的、結(jié)果等幾乎所有成分,考查形形色色的指代詞所指代的內(nèi)容,是極富有日語(yǔ)特色的一種命題角度,如2009年含聽力試卷閱讀理解部分第62題:
文中には,「最近のビジネスマン像に関するアンケート調(diào)査の結(jié)果にもそれが現(xiàn)れていると思う」とあるが,「それ」の指すものはどれか。
〔B〕コンビニの影響
〔C〕ビジネスマン像
〔D〕アンケート調(diào)査
2.2.6 交際用語(yǔ)
日語(yǔ)「コミュニケーション用語(yǔ)(交際用語(yǔ))」的主體是「挨拶(寒暄)」。孫滿緒先生認(rèn)為:“所謂「挨拶」,除了表示寒暄、問(wèn)候、致辭、致意的意思外,其基本含義是指日本人在日常生活或某些莊重場(chǎng)合,使用相對(duì)固定的語(yǔ)言表達(dá)形式,進(jìn)行此問(wèn)彼答的簡(jiǎn)短的禮儀性的交流方式。”在日本人看來(lái),「挨拶は人間関係の潤(rùn)滑油(寒暄是人際交往的潤(rùn)滑油)」,「おしゃれ會(huì)話の出発點(diǎn)はまず挨拶(寒暄是良好溝通的起點(diǎn))」。
甲雯睦郎先生主張將日語(yǔ)寒暄語(yǔ)分為10類28小類,可見日語(yǔ)寒暄語(yǔ)數(shù)量之繁多、用法之復(fù)雜、區(qū)別之細(xì)微。可以說(shuō),各種習(xí)慣化、程式化的「コミュニケーション用語(yǔ)」是一種典型的日語(yǔ)言語(yǔ)行為特征。新教材的每一課均設(shè)有「コミュニケーション表現(xiàn)」專欄。從2001年開始,高考日語(yǔ)將主要在“補(bǔ)全對(duì)話”部分對(duì)此進(jìn)行考查,如:
「お出かけですか?!?/p>
〔A〕「はい,でかけます?!?/p>
〔B〕「はい,スーパーに行きます?!?/p>
〔C〕「はい,ちょっとそこまで?!?/p>
以上六種屬于比較典型的日語(yǔ)言語(yǔ)行為特征。與此相對(duì),還有非言語(yǔ)行為特征,它是言語(yǔ)行為的外衍,主要包括言語(yǔ)交際行為中的眼神、表情、手勢(shì)、動(dòng)作、體態(tài)、站位,等等。由于非言語(yǔ)行為特征只能通過(guò)“face to tace”(面對(duì)面)現(xiàn)場(chǎng)口試進(jìn)行,無(wú)法在高考筆試中考查,在此不再贅述。
2.3 關(guān)于“深層文化”
“深層文化”這個(gè)概念在《新課標(biāo)》中并未直接出現(xiàn),在新教材中有所觸及,但也未做更深入的探討。日本的深層文化,主要是指絕大多數(shù)日本人所共有的思維方式和行為模式,即王秀文先生所說(shuō)的“群體倫理”,它是涵蓋日本人的主要心理特質(zhì),如世界觀、人生觀、價(jià)值觀、道德觀、榮辱觀、是非觀、生死觀、自然觀、審美觀等在內(nèi)的、帶有普遍性的日本社會(huì)文化心理體系。
按照“語(yǔ)言相對(duì)論”(linguistic relativity)的觀點(diǎn),不同語(yǔ)言的人有不同的思維。洪堡特(Wilhelm von Humboldt)的“語(yǔ)言世界觀”主張“每一種語(yǔ)言都包含著一種獨(dú)特的世界觀”。當(dāng)代德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、新洪堡特主義的代表人物魏斯格貝爾(Leo Weisgerber)進(jìn)一步提出“語(yǔ)言中間世界”理論,強(qiáng)調(diào)“語(yǔ)言不同,思維也就不同,感受到的世界也就不同?!?/p>
“深層文化”又被稱作“隱性文化”,它影響著大多數(shù)日本人的行為方式,維系著日本社會(huì)的平衡,左右著日本社會(huì)的運(yùn)轉(zhuǎn)。學(xué)習(xí)者如果不能真正領(lǐng)悟日本的“深層文化”,不能做到「日本人の考え方で考える(用日本人的方式去思維)」,其日語(yǔ)水平就永遠(yuǎn)不能達(dá)到登堂入室的境界。
由于“深層文化”對(duì)高中生來(lái)說(shuō)還過(guò)于深?yuàn)W,目前高考在這一問(wèn)題上還處于謹(jǐn)慎的探索階段,尚沒有真正意義上的針對(duì)“日本深層文化”的考查,但不排除將來(lái)進(jìn)行適度的“間接考查”的可能。
3.結(jié)語(yǔ)
中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰邦,被稱為「永遠(yuǎn)の隣人(永遠(yuǎn)的鄰居)」。近年來(lái),中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)屢創(chuàng)新高,目前僅次于韓國(guó),居世界第二位。2009年參加「日本語(yǔ)能力試験(日語(yǔ)能力考試)」的考生達(dá)37.4萬(wàn)人,居世界第一位。從海外考試規(guī)模上講,日語(yǔ)能力考試已連續(xù)多年超過(guò)托福和雅思。可以說(shuō),日語(yǔ)已經(jīng)成為中國(guó)國(guó)內(nèi)僅次于英語(yǔ)的第二大語(yǔ)種。深入研究中國(guó)人在日語(yǔ)習(xí)得中表現(xiàn)出的規(guī)律和特點(diǎn),對(duì)促進(jìn)國(guó)內(nèi)的日語(yǔ)教學(xué)具有非?,F(xiàn)實(shí)的意義。
從文化視角看,中日兩國(guó)之間的文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。自漢唐至明清,日本數(shù)千年來(lái)一直受惠于中華文化的雨露;自晚清以后,日本發(fā)達(dá)的近代文明也對(duì)中國(guó)影響頗深。從語(yǔ)言視角看,中日兩國(guó)素有“同文同種”之說(shuō)。日本文字中的片假名與平假名,分別源自漢字的楷書和草書的偏旁部首;而我們每天都在使用的許多漢語(yǔ)詞匯,如“同志”、“文化”、“社會(huì)主義”,其實(shí)都是從日本回流而來(lái)??梢哉f(shuō),世界上很難再找出象中日兩國(guó)一樣,在語(yǔ)言和文化方面如此異中有同、同中有異、你中有我、我中有你的奇特現(xiàn)象。這一方面給雙方的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供了很大便利,而另一方面也造成許多困擾和麻煩。這就要求我們的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者、標(biāo)準(zhǔn)制定者、教材編寫者和測(cè)試設(shè)計(jì)者,深入解讀語(yǔ)言與文化之間深刻而復(fù)雜的關(guān)系,最終幫助日語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)語(yǔ)言了解文化,借助文化理解語(yǔ)言,使二者互為表里,互為助力,取得最佳的學(xué)習(xí)效果。