蔣 躍 陳文君 寇 英
(西安交通大學(xué),西安,710049)
自Peirce(1902)首次提出“模糊語(yǔ)言”(vague language)的概念以來(lái),模糊語(yǔ)言的研究逐漸進(jìn)步和深入,相關(guān)著述不斷出現(xiàn)。但真正以模糊語(yǔ)言為標(biāo)題的著作并不多見(jiàn),只是從1990年代以來(lái)才逐漸出現(xiàn)。如L.C. Burns所著“Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox”(1991),Timothy Williamson所著的“Vagueness”(1996),Rosanna Keefe的“Theories of Vagueness”(2000),以及Timothy Williamson主編的模糊語(yǔ)言學(xué)論文集“Fuzzy Grammar”(2004),Joanna Channell的“Vague Language”(1994)。在國(guó)內(nèi)引用率較高的模糊語(yǔ)言學(xué)專著當(dāng)屬伍鐵平的《模糊語(yǔ)言學(xué)》(1996)和張喬的《模糊語(yǔ)義學(xué)》(1998)。
然而,這些著作對(duì)模糊語(yǔ)言在具體語(yǔ)境(尤其是口語(yǔ))中的語(yǔ)用功能討論不足。比如,沒(méi)有具體解答如下問(wèn)題:1)人們?yōu)槭裁丛诮浑H場(chǎng)合使用模糊語(yǔ)言?2)研究模糊語(yǔ)言對(duì)日常對(duì)話和寫作到底有什么用?3)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要學(xué)會(huì)如何使用模糊語(yǔ)言嗎?
英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)的Joan Cutting在其主編的論文集《探索模糊語(yǔ)言》(VagueLanguageExplored)一書中著力回答了這些問(wèn)題。該書共分4個(gè)部分,收錄論文11篇,分別從語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、體裁分析、批評(píng)話語(yǔ)分析、交互社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、跨文化社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言心理學(xué)的角度對(duì)各種社會(huì)場(chǎng)合中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能進(jìn)行了研究,并就模糊語(yǔ)言研究應(yīng)如何進(jìn)一步發(fā)展提出了一些建議。該書出版于2007年,內(nèi)容新穎,重在研究的實(shí)際應(yīng)用,對(duì)我國(guó)模糊語(yǔ)言研究具有一定的啟迪和借鑒作用,故在此簡(jiǎn)略評(píng)介,將其推薦給讀者。
在對(duì)模糊語(yǔ)言進(jìn)行探索時(shí),該書除第一章外,其余各章均由若干論文組成。筆者將按照論文的順序來(lái)進(jìn)行評(píng)介。
第一部分是簡(jiǎn)介,由主編Joan Cutting撰寫,是對(duì)全書的一個(gè)總體性介紹。
第二部分以“模糊與體裁”為主題,分析模糊語(yǔ)言在不同語(yǔ)境中的語(yǔ)用功能。在題為《“這個(gè)我們做了”:論詩(shī)歌的模糊性及公共關(guān)系》的論文中,作者Guy Cook對(duì)美國(guó)搖滾歌手Bob Dylan的一首歌詞和一個(gè)基于一些食品和煙草公司網(wǎng)站的公共關(guān)系話語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中所使用的正式的寫作手法進(jìn)行了對(duì)比。他指出,各種文學(xué)研究流派都認(rèn)為意義的不確定性是一種文學(xué)優(yōu)點(diǎn)(literary virtue)。文學(xué)批評(píng)及文體學(xué)都認(rèn)為編碼和意義不確定的正式寫作手法可以使文本產(chǎn)生出無(wú)以數(shù)計(jì)的有效和可能的解釋。Cook發(fā)現(xiàn)近年來(lái)有些公司的網(wǎng)頁(yè)采用了許多這類正式的寫作手法。他舉例說(shuō)明了這些實(shí)現(xiàn)文學(xué)不確定性的正式寫作手法,證明了公共關(guān)系文章中這類寫作手法造成了語(yǔ)義不確定性的存在。同時(shí)還討論了這兩種語(yǔ)境下意義模糊產(chǎn)生的效果如此不同的原因,以及這一差異對(duì)文學(xué)作品的理解及明顯公關(guān)行為的意義之所在。
第三篇文章的標(biāo)題為《“大約12000左右”:北美和英國(guó)辦公室語(yǔ)言中的模糊性》。作者Almut Koester對(duì)各種辦公室環(huán)境的對(duì)話進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),在與工作相關(guān)的交流中,模糊語(yǔ)言比比皆是。她把一些對(duì)話錄音,然后著重分析其中的模糊名詞(如things,bit)、模糊范疇詞語(yǔ)(如and stuff,something like that)以及約數(shù)詞及其連用(如about,or so和標(biāo)題中的約數(shù)詞連用)。她將所錄對(duì)話分成三種語(yǔ)體,即合作型、單向型和非交易型(非任務(wù)型)(non-transactional,off-task conversations)。她發(fā)現(xiàn),模糊語(yǔ)言在單向型對(duì)話中出現(xiàn)頻率較高;并提出,在這類對(duì)話中,影響面子的行為風(fēng)險(xiǎn)較高,因此應(yīng)將模糊語(yǔ)言作為一種應(yīng)對(duì)這種風(fēng)險(xiǎn)的規(guī)避手段。
第四篇論文的標(biāo)題為《在職業(yè)要求與人際交流需求之間左右為難:醫(yī)療環(huán)境中的模糊語(yǔ)言》。該研究分析了一個(gè)100萬(wàn)字的醫(yī)患交流語(yǔ)料庫(kù)中的模糊語(yǔ)言。重點(diǎn)分析在撥入的詢問(wèn)電話和醫(yī)院牧師與病人的對(duì)話。結(jié)果表明,不同程度的模糊滿足不同環(huán)境的需求。論文作者發(fā)現(xiàn),在一些醫(yī)療環(huán)境中,盡量減少?gòu)?qiáng)迫性話語(yǔ)的交際目的往往與提供清楚和精煉的信息的機(jī)構(gòu)要求相矛盾。按規(guī)定,醫(yī)務(wù)人員應(yīng)該用直截了當(dāng)和容易理解的方式向病人解釋病情,不得使用模糊語(yǔ)言。然而,研究表明,模糊語(yǔ)言在醫(yī)患對(duì)話中被廣泛使用。在下醫(yī)囑、提供咨詢和幫助病人做出選擇等方面模糊語(yǔ)言發(fā)揮了重要作用。
第五篇論文題目為《“嗯,也許不全是,但基本上是,大約50吧”》。讀者一般不會(huì)想到這是在數(shù)學(xué)課堂上的一句話。基于從小學(xué)到大學(xué)本科生在數(shù)學(xué)課堂談話的錄音抄本,作者Tim Rowland主要分析了模糊限制語(yǔ)(如about,maybe,I think)和教師采用的“禮貌語(yǔ)言策略”(如間接引語(yǔ))。作者指出,即使在數(shù)學(xué)課堂上,不確定也是對(duì)具挑戰(zhàn)性的數(shù)學(xué)問(wèn)題的一種正常反應(yīng)。在以詢問(wèn)為基礎(chǔ)、及以解決問(wèn)題為中心的教學(xué)活動(dòng)中,教師要求學(xué)生作出預(yù)測(cè)和概括時(shí),這種不確定的認(rèn)知狀態(tài)是司空見(jiàn)慣的。因此,在這種情況下,在教室這種特殊的社會(huì)環(huán)境中,教師必須認(rèn)識(shí)到這種不確定性,小心謹(jǐn)慎地加以處理。
第六篇文章的話題是法庭對(duì)話中的模糊語(yǔ)言,這是國(guó)內(nèi)模糊語(yǔ)言研究者比較熟悉的話題。基于一個(gè)100多萬(wàn)字的法庭對(duì)話語(yǔ)料庫(kù),作者Cotterill從語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和離題(discursive)特點(diǎn)的角度分析法庭上目擊者對(duì)律師提問(wèn)的模糊反應(yīng)。標(biāo)題也很有意思:《“我認(rèn)為他有點(diǎn)像是在喊叫或什么的”:英國(guó)法庭上模糊語(yǔ)言的使用與濫用》。作者指出,盡管法律要求精確和直截了當(dāng),但目擊者和被告在法庭上的語(yǔ)言卻是以不精確、懷疑和模糊為典型特征的。目擊者可能對(duì)自己所見(jiàn)不確定,記憶也許因時(shí)間的流失而消退,被告為了逃避懲罰或欺騙法庭可能會(huì)作出模糊的反應(yīng)。
第三部分——“模糊語(yǔ)言的心理學(xué)”——由兩篇論文組成,主要是從心理學(xué)角度分析使用模糊語(yǔ)言的原因。其中《作為自我保護(hù)的規(guī)避性模糊語(yǔ)言:會(huì)議談話中緊張情況的處理》一文的作者Trappes-Lomax探討了在說(shuō)和寫的活動(dòng)中,我們通常都暴露在什么樣的風(fēng)險(xiǎn)之下,以及通過(guò)什么語(yǔ)言手段才能盡量縮小這種暴露程度。在其研究中,Trappes-Lomax分析了醫(yī)學(xué)會(huì)議上講話人通常面臨的風(fēng)險(xiǎn)。作者指出,講話人和撰寫人通常會(huì)使用各種策略來(lái)盡量減少危險(xiǎn),特別是避免人際方面的麻煩(如對(duì)聽話方面子的威脅),交互方面的麻煩(如誤解和分歧,以及個(gè)人的麻煩(如對(duì)講話人面子的威脅)。他發(fā)現(xiàn),為禮貌、得體和搪塞等作出的努力不太強(qiáng)調(diào)如何避免個(gè)人麻煩或?qū)嵭凶晕冶Wo(hù)。
第八篇的題目是《小心愛(ài)情及諸如此類的事情:作為共享社會(huì)空間的模糊范疇標(biāo)識(shí)語(yǔ)》。作者Evison,McCarthy和O’Keefe描述了模糊指稱語(yǔ)域(如范疇所指),共享知識(shí)的水平(如社會(huì)全體,無(wú)論是本民族的還是全球的)與說(shuō)話者關(guān)系之間的聯(lián)系。他們認(rèn)為,要成功地使用模糊語(yǔ)言,講話人必須調(diào)整(negotiate)自己對(duì)對(duì)話合作方在社會(huì)空間中的知識(shí)期望值。同時(shí)還指出,要解釋模糊范疇標(biāo)識(shí)語(yǔ)所需的共享知識(shí),就必須有一個(gè)社會(huì)文化上所認(rèn)同的理解共核。在提及集合、原型、構(gòu)想的(projected)和可以協(xié)商(negotiable)的范疇詞語(yǔ)時(shí),模糊范疇標(biāo)識(shí)語(yǔ)是創(chuàng)造捷徑的工具。如,“everybody’s looking out for love and all the rest of it(大家都在小心提防愛(ài)情及諸如此類的事情)”,“university courses and that sort of thing(大學(xué)課程及諸如此類的東西)”,以及“I’ve got to wash my hair and everything(我得洗頭或什么的了”)。研究中也使用了語(yǔ)料庫(kù),其目的是探索談話參與者不同程度的共享知識(shí)和親近度,尤其是閑談、口語(yǔ)交談中設(shè)計(jì)的學(xué)術(shù)資料,以及收音機(jī)電話熱線訪談的節(jié)目等等。
第四部分涉及跨文化語(yǔ)境下的模糊語(yǔ)言。該部分由三篇論文組成。第九篇論文題為《香港不同文化語(yǔ)料庫(kù)中各種口語(yǔ)體所使用的模糊語(yǔ)言》,由香港理工大學(xué)Winnie Cheng基于“香港英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”完成。該語(yǔ)料庫(kù)由自然發(fā)生的對(duì)話、學(xué)術(shù)話語(yǔ)、商業(yè)話語(yǔ)、公共話語(yǔ)等組成,其中包括香港的中國(guó)人和英語(yǔ)為本族語(yǔ)者,其考證是在跨文化環(huán)境中完成的。研究發(fā)現(xiàn),模糊語(yǔ)言的形式及發(fā)生的頻率的主要決定因素與語(yǔ)體密切有關(guān),而較少與講話人是香港人還是英語(yǔ)為本族語(yǔ)者有關(guān)。這些模糊語(yǔ)言的形式包括very,more,some,much,many quite,most,lot,few,bit,something,things,kind of和about這些模糊限制詞的搭配詞組。比如,該研究發(fā)現(xiàn),若將對(duì)話與公共話語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,為實(shí)現(xiàn)同樣功能而使用的模糊語(yǔ)言形式卻往往各有不同,而且模糊語(yǔ)言在對(duì)話中的使用頻率要比公共演講中高。作者還將這些發(fā)現(xiàn)與英語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)的課本的數(shù)據(jù)庫(kù)中抽取的模糊語(yǔ)言形式進(jìn)行了對(duì)比,然后據(jù)此討論了這些發(fā)現(xiàn)與模糊語(yǔ)言教學(xué)的關(guān)系。該研究對(duì)在二語(yǔ)習(xí)得教學(xué)中如何對(duì)待和教授模糊語(yǔ)言具有相當(dāng)高的實(shí)用價(jià)值。
第十篇論文題為《{/[Oh] Not a <^Lot>}:話語(yǔ)音調(diào)與模糊語(yǔ)言》,也是基于香港英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)而進(jìn)行的研究,探討了模糊語(yǔ)言與話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)選擇的交際角色之間的關(guān)系。作者指出,模糊語(yǔ)言與口語(yǔ)關(guān)系尤其密切,話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)體系有助于表達(dá)因語(yǔ)境而特異的意義。話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)構(gòu)成了一整套的選擇項(xiàng)(如音調(diào)、突出、風(fēng)格和結(jié)尾)。這些選擇沒(méi)有語(yǔ)法上的特指,也沒(méi)有固定的態(tài)度意義。作者Warren研究了語(yǔ)調(diào)在把對(duì)語(yǔ)境特異的意義添加到講話人使用的模糊語(yǔ)言中所起的作用,將其分成五種表現(xiàn):1)模糊附加語(yǔ)(如or something);2)選擇語(yǔ)or(如hot-dog or hamburger?);3)數(shù)詞的約量使用(如two or three);4)模糊限定詞的前飾(如quite a lot of money);以及5)模糊語(yǔ)的重復(fù)。論文對(duì)模糊語(yǔ)言與話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)之間的相互影響進(jìn)行了探討,并針對(duì)具體的社會(huì)環(huán)境舉例說(shuō)明,同時(shí)還結(jié)合了話語(yǔ)本身所含的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)境。該研究可以啟發(fā)我國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家通過(guò)現(xiàn)有的漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)研究在交際中漢語(yǔ)模糊語(yǔ)言與話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)選擇之間的關(guān)系,研究結(jié)果可以應(yīng)用到公共演講課和談判語(yǔ)言教學(xué)等活動(dòng)中。
第十一章以《“Und Tralala”:德語(yǔ)和新西蘭英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言和一般擴(kuò)展詞語(yǔ)》為題,作者Teraschke和Holmes探索了一般擴(kuò)展詞語(yǔ)的使用?!耙话銛U(kuò)展詞語(yǔ)”指涉的語(yǔ)用方式“在指稱上起模糊表達(dá)的作用,在人際交往中可以幫助建立和睦關(guān)系,同時(shí)還遵循一種可以具體化的結(jié)構(gòu)模式,”即連接性(前飾)+模糊名詞(后飾)。在英語(yǔ)中,相應(yīng)的例子有and stuff,and everything,or something like that等。在德語(yǔ)中有und so was和oder so was。
該研究采用的數(shù)據(jù)來(lái)自一個(gè)非正式的雙向交談(dyadic interaction)語(yǔ)料庫(kù),包括1)以新西蘭英語(yǔ)為母語(yǔ)的人之間的交談(interactions);2)以德語(yǔ)為母語(yǔ)的人之間的交談;3)以新西蘭英語(yǔ)為母語(yǔ)者與以德語(yǔ)為母語(yǔ)者之間的交談。重點(diǎn)研究在以德語(yǔ)為母語(yǔ)者與以新西蘭英語(yǔ)為母語(yǔ)者說(shuō)英語(yǔ)時(shí)所使用的英文一般擴(kuò)展詞語(yǔ)。研究結(jié)果表明,這些擴(kuò)展詞語(yǔ)發(fā)揮了禮貌功能,其語(yǔ)義是建立在共享的背景知識(shí)的假設(shè)及和睦關(guān)系管理之上的。作者們還探討了來(lái)自德語(yǔ)、然后轉(zhuǎn)移到英語(yǔ)中的一般擴(kuò)展詞語(yǔ)的程度和主要區(qū)域。該章節(jié)還強(qiáng)調(diào)了在英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者中要加強(qiáng)關(guān)于擴(kuò)展詞語(yǔ)的禮貌功能的意識(shí),以有利于改善以不同語(yǔ)言為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者之間的關(guān)系。該研究對(duì)研究中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)如何使用模糊語(yǔ)言有所啟示,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)也頗有價(jià)值。
結(jié)論部分由主編Joan Cutting壓軸,主要就模糊語(yǔ)言探索提出研究方法、方向和研究思路。該論文的標(biāo)題為《“干更多的事——往何處去?”:進(jìn)一步探索模糊語(yǔ)言》。Cutting描述了她為學(xué)術(shù)話語(yǔ)圈子內(nèi)模糊暗號(hào)而建立的模型,其中包括非前指(non-anaphoric)指示代詞和副詞、第三人稱代詞、轉(zhuǎn)喻專有名詞(如How’s your Chomsky?)、上坐標(biāo)詞和一般名詞(如that thing)和一般動(dòng)詞(如I haven’t done any Chomsky.)、從句省略和對(duì)話含意。作為一種強(qiáng)調(diào)圈內(nèi)意識(shí)高度介入的策略,這種圈子內(nèi)的模糊語(yǔ)言大多有一種社會(huì)凝聚的功能。Cutting認(rèn)為,正式程度、關(guān)系的深度和社會(huì)功能都會(huì)影響模糊語(yǔ)言的使用。
最后,Cutting建議開展模糊語(yǔ)言與其他社會(huì)群體關(guān)系的研究,關(guān)注其他語(yǔ)言中的模糊語(yǔ)言,探討模糊語(yǔ)言到底是主要用于社會(huì)凝聚還僅是一種強(qiáng)調(diào)的工具。她還探索了如何應(yīng)用模糊語(yǔ)言研究的成果,描述如何訓(xùn)練國(guó)際學(xué)生理解在什么情況下理解差是由于自己的語(yǔ)言或文化差異造成的、什么時(shí)候是由于模糊語(yǔ)言造成的。同時(shí),她還涉及了模糊語(yǔ)言研究在臨床語(yǔ)用學(xué)和法庭語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用。
對(duì)研究人員來(lái)說(shuō),Cutting的文章有著重大的啟迪作用,為我國(guó)的模糊語(yǔ)言研究指明了具體、可行和頗有前途的研究方向。其中提到或使用的研究方法對(duì)我國(guó)模糊語(yǔ)言學(xué)研究也有極大的借鑒作用。
Cutting的這部論文集是迄今為止模糊語(yǔ)言研究領(lǐng)域內(nèi)最富有實(shí)際意義的應(yīng)用性研究成果,對(duì)引導(dǎo)模糊語(yǔ)言研究方向使模糊語(yǔ)言的研究走近實(shí)際應(yīng)用、解決實(shí)際語(yǔ)言交流問(wèn)題等都有著深遠(yuǎn)的意義。
當(dāng)然,書中也有一些不盡如人意之處。
一是某些論文對(duì)方法學(xué)的介紹不夠詳細(xì)。該書出版的目的是希望對(duì)模糊語(yǔ)言的研究有所裨益和啟示,因此方法學(xué)就應(yīng)該成為其中一個(gè)很重要的方面,應(yīng)該使這些試驗(yàn)可以重復(fù)進(jìn)行,使讀者能在這些操作性很強(qiáng)的方法學(xué)中找到適合自己的研究方法。遺憾的是某些論文在這方面的效果不算上佳。
二是該論文集中第一篇論文的一些問(wèn)題。該文作者Cook以下面這個(gè)句型為討論的出發(fā)點(diǎn):第一人稱+現(xiàn)在時(shí)(現(xiàn)在完成時(shí))+謂語(yǔ)。盡管這個(gè)句型不模糊,但在Bob Dylan的歌詞和一些公司的主頁(yè)上,這個(gè)句型產(chǎn)生了很多不同的意義和效果,亦即產(chǎn)生了模糊。筆者對(duì)此有不同看法。首先Cook對(duì)模糊的理解應(yīng)劃歸于Kempson(1975)對(duì)模糊的定義中的“語(yǔ)義不確切”,即語(yǔ)義本身明確,但細(xì)節(jié)沒(méi)有說(shuō)明,并非真正意義上的邊界模糊。其次,文學(xué)作品意義上的不確定應(yīng)該劃歸于語(yǔ)義含糊和不確定之中,并非真正意義上的模糊。其三,盡管Joan Cutting在引言中指出該論文集主要圍繞模糊語(yǔ)言在口語(yǔ)中的應(yīng)用,但這篇以書面語(yǔ)和詩(shī)歌為研究對(duì)象的論文似乎與全書的選材有些出入。
當(dāng)然瑕不掩瑜,本書仍能啟發(fā)廣大對(duì)模糊語(yǔ)言研究感興趣的讀者進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆椒▽W(xué)研究。
Burns, L.C. 1991.Vagueness:AnInvestigationintoNaturalLanguagesandtheSoritesParadox[M]. Dordrecht: Kluwer.
Channell, J. 1994.VagueLanguage[M]. Oxford: Oxford University Press.
Keefe, R. 2000.TheoriesofVagueness[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Peirce, C.S. 1902. Vagueness [A]. In M. Baldwin (ed.).DictionaryofPhilosophyandPsychologyⅡ[C]. London: Macmillan.
Williamson, T. 1996.Vagueness[M]. London: Routledge.
Williamson, T. (ed.). 2004.FuzzyGrammar[C]. Oxford: Oxford University Press.
伍鐵平.1996.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
張喬.1998.模糊語(yǔ)義學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.