陸 凱
(1.廣西大學(xué)外國語學(xué)院,廣西南寧530007;2.廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院外語系,廣西南寧530007)
獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生的母語文化現(xiàn)狀調(diào)查與啟示
——以廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院為例
陸 凱1,2
(1.廣西大學(xué)外國語學(xué)院,廣西南寧530007;2.廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院外語系,廣西南寧530007)
文化教學(xué)在外語教學(xué)中的重要地位已得到廣泛認(rèn)可,但文化教學(xué)的兩端即目的語文化與母語文化受重視的程度并不平衡,后者處于被忽視的狀態(tài)。但是母語文化教學(xué)與目的語文化教學(xué)同樣重要,是保持跨文化交際平衡的重要保證。本文以廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院為例,通過問卷,調(diào)查該學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生對母語文化的態(tài)度、對母語文化的掌握程度、運(yùn)用目的語表達(dá)母語文化的能力,找出適合獨(dú)立學(xué)院學(xué)生的文化教學(xué)方法,啟示更多英語教師重視母語文化,在英語教學(xué)的實(shí)施過程中實(shí)現(xiàn)目的語文化教學(xué)與母語文化教學(xué)的統(tǒng)一。
獨(dú)立學(xué)院;英語專業(yè);母語文化
2000年3月經(jīng)教育部批準(zhǔn)實(shí)施的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》非常注重文化教學(xué)在外語教學(xué)中的地位,要求英語專業(yè)學(xué)生要“熟悉中國文化傳統(tǒng),具有一定的藝術(shù)修養(yǎng);熟悉英語國家的地理、歷史、發(fā)展現(xiàn)狀、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣”[1]。但是,在我國現(xiàn)階段的英語專業(yè)的文化教學(xué)中,大多數(shù)教學(xué)實(shí)踐與研究主要是從目的語文化方面著手,對本族文化的教學(xué)與研究卻明顯不夠。既然是跨文化,就應(yīng)該是指目的語文化與本族語文化之間的關(guān)系。目前,關(guān)于本族文化在外語教學(xué)的輸入已經(jīng)引起了不少學(xué)者的關(guān)注,也產(chǎn)生了不少這方面的研究成果:姜怡認(rèn)為大學(xué)英語教學(xué)缺少本土文化成分,造成了學(xué)習(xí)者因?yàn)閷χ袊幕谡Z與書面語的表達(dá)貧乏而形成的交際障礙[2]。葉淑斌指出,我國外語教學(xué)界中中國文化學(xué)習(xí)幾近空白,使英語使用者在國際交流中產(chǎn)生的障礙比缺乏西方文化所引起的障礙更加嚴(yán)重[3]。外語教育家張正東認(rèn)為,外語研究的西方中心論使外語教育者及研究者誤以為西方外語界流行的一切東西都適合我們,從而使我國的外語研究丟棄了很多好的文化傳統(tǒng)[4]。
在這些母語文化教學(xué)的研究中,很少關(guān)注獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生的母語文化教學(xué)情況。本文利用問卷進(jìn)行調(diào)查,試圖了解廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生的母語文化掌握現(xiàn)狀,并試圖找出適合獨(dú)立學(xué)院學(xué)生特點(diǎn)的母語文化教學(xué)方法。
(一)調(diào)查的主要內(nèi)容
(1)學(xué)習(xí)者對文化教學(xué)所持的態(tài)度;
(2)學(xué)習(xí)者對母語文化的了解程度;
(3)學(xué)習(xí)者運(yùn)用目的語表達(dá)母語文化的能力;
(4)學(xué)習(xí)者易于接受的文化教學(xué)方法。
(二)調(diào)查工具
結(jié)構(gòu)式的問卷及里克特問卷。
(三)調(diào)查對象
廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院英語專業(yè)二、三年級113名學(xué)生。不選擇一、四年級學(xué)生作為調(diào)查對象的原因是一年級學(xué)生剛剛踏入大學(xué),對許多專業(yè)上的問題了解還不是很透徹;而四年級學(xué)生把更多的時(shí)間與精力放在就業(yè)與考研等方面,對回答問卷問題的積極性不是很高。
問卷發(fā)放113份,回收103份,回收率91%。
(一)學(xué)習(xí)者對文化教學(xué)的態(tài)度
統(tǒng)計(jì)回答結(jié)果后得知,42%的學(xué)生認(rèn)為進(jìn)行文化教學(xué)非常重要,52%的學(xué)生認(rèn)為重要,只有6%的學(xué)生認(rèn)為不重要。這說明絕大部分學(xué)生對文化教學(xué)的必要性持肯定態(tài)度。對于目的語文化與母語文化內(nèi)容的比例,21%的學(xué)生認(rèn)為只需教授目的語文化, 1%的學(xué)生認(rèn)為只需教授母語文化,88%的學(xué)生認(rèn)為需要同時(shí)教授兩種文化,既不偏向目的語文化,也不偏向母語文化。這說明大多數(shù)學(xué)生對這兩種文化有著相等的學(xué)習(xí)需求。至于英語教材應(yīng)呈現(xiàn)什么樣的文化內(nèi)容,72%的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該是兩種文化和諧共存,34%的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該呈現(xiàn)英語文化多一些,只有4%的學(xué)生希望多呈現(xiàn)一些中國文化。這說明大多數(shù)學(xué)生對兩種文化在英語教材中的呈現(xiàn)比例持比較理性的態(tài)度,希望平衡兩種文化的比例。在文化的喜好上,33%的學(xué)生喜歡西方文化,67%的學(xué)生喜歡中國文化,同時(shí)34%的學(xué)生愿意接受西方文化,而愿意接受中國文化的學(xué)生占66%,說明大部分學(xué)生對母語文化的認(rèn)同感與接受程度上更高。
(二)學(xué)習(xí)者對母語文化知識的了解程度
該部分問題要求學(xué)習(xí)者寫出關(guān)于母語文化的5個(gè)回答。結(jié)果表明,整體而言,大多數(shù)學(xué)習(xí)者對母語文化的整體了解程度較低。所有問題中答對率最高的是對于中國菜肴烹飪方法與有中國特色的食物的回答,有95%的學(xué)習(xí)者能寫出全部5種答案。另外,65%的學(xué)習(xí)者能寫出5部中國文學(xué)作品,答案集中在《紅樓夢》、《西游記》、《水滸傳》、《三國演義》這四大名著上。50%的學(xué)習(xí)者能寫出5個(gè)中國的傳統(tǒng)節(jié)日,但也有不少學(xué)習(xí)者寫出了諸如教師節(jié)、建軍節(jié)等雖然是我國的節(jié)日,但并非傳統(tǒng)節(jié)日的答案。大約44%的學(xué)習(xí)者分別給出了5個(gè)關(guān)于中國特色的建筑物與中國著名的歷史文化勝地的答案,但是比較兩個(gè)問題的答案發(fā)現(xiàn),許多學(xué)習(xí)者將長城、紫禁城、頤和園等歷史文化勝地與四合院、牌樓、亭子等中國特色的建筑物相互混淆起來。關(guān)于中國特色的樂器,只有31%的學(xué)習(xí)者寫出了5種答案。能回答出5種中國特色的舞蹈的學(xué)習(xí)者也只有22%。對于有中國特色的服飾這種在我們現(xiàn)代日常生活中已經(jīng)很少見到的事物,只有11%的學(xué)習(xí)者能寫出5種。而對于中國的待人接物禮儀以及餐桌禮儀,只有7%的學(xué)習(xí)者給出了5種答案。有許多學(xué)習(xí)者把諸如“你好”、“對不起”等禮貌用語當(dāng)作禮儀,但其實(shí)這里所說的禮儀是禮尚往來、知恩圖報(bào)、上行下效之類的行為方式。
(三)學(xué)習(xí)者運(yùn)用目的語(英語)表達(dá)母語文化的能力
該部分問題要求學(xué)習(xí)者用英語翻譯與母語文化相關(guān)的名詞(除“中國貨幣”外,每項(xiàng)有四個(gè)名詞)。調(diào)查結(jié)果表明,學(xué)習(xí)者的翻譯難盡人意,運(yùn)用英語表達(dá)母語文化的能力非常低。即使是在用英語表達(dá)中國貨幣這樣一個(gè)簡單的文化能力上,能給出正確寫法的也只有50%。對于中國傳統(tǒng)節(jié)日的翻譯,雖然這些節(jié)日每人每年都親身慶祝,但能翻譯出全部4個(gè)節(jié)日“春節(jié)”、“中秋節(jié)”、“端午節(jié)”、“清明節(jié)”的學(xué)習(xí)者只有36%,這主要是由于許多學(xué)習(xí)者在端午節(jié)與清明節(jié)的翻譯上發(fā)生錯(cuò)誤。對于中國電影和中國文學(xué)作品,雖然許多學(xué)習(xí)者都看過,但顯然并沒有有意識地關(guān)注其英語表達(dá),正確翻譯出全部名詞的學(xué)習(xí)者只有29%與31%。在中國歷史文化勝地的翻譯上,能將“長城”、“故宮”、“兵馬俑”、“頤和園”等4個(gè)地方翻譯成英語的學(xué)習(xí)者僅有17%,發(fā)生錯(cuò)誤較多的是兵馬俑和頤和園的翻譯。對中國特色建筑物的翻譯,許多學(xué)習(xí)者在“牌樓”、“四合院”的翻譯上發(fā)生錯(cuò)誤,全部4種建筑物翻譯正確的只有11%的學(xué)習(xí)者。在翻譯中國特色樂器、中國特色舞蹈、中國特色服飾時(shí),能正確翻譯其名詞的學(xué)習(xí)者都低于5%??赡軐τ?1世紀(jì)的中國學(xué)生來說,現(xiàn)代樂器、舞蹈和服飾才是生活的主流,中國特色樂器、舞蹈和服飾只是傳說中的事物。而中國詩詞歌賦則離他們過于遙遠(yuǎn),沒有一名學(xué)習(xí)者能正確翻譯出全部名詞。
(四)學(xué)習(xí)者易于接受的文化教學(xué)方法
對于學(xué)習(xí)者易于接受的文化教學(xué)方法是通過里克特表中的10個(gè)問題進(jìn)行調(diào)查的。將回答結(jié)果輸入SPSS16.0軟件并通過獨(dú)立樣本檢測得出的結(jié)果是:在10個(gè)變量的T值的顯著水平為0.000或0.001,均達(dá)到顯著水平,而且均值之差值的95%置信區(qū)間不包括0,說明高分組和低分組在全部10個(gè)變量上具有顯著性差異。據(jù)此可以得出結(jié)論,問卷中相應(yīng)的這10個(gè)問題,都具有較好的區(qū)別力。另外還進(jìn)行了問卷內(nèi)在信度測試:Cronbach’s Alpha系數(shù)為0.747,說明本問卷內(nèi)在一致性較好,具有較高的信度。最后,通過SPSS軟件計(jì)算出10個(gè)問題中得分最高前3名依次為第六個(gè)問題,第八個(gè)問題和第七個(gè)問題。由于問卷的設(shè)計(jì)是通過數(shù)字1~5逐次表示由一點(diǎn)也不喜歡(1)到非常喜歡(5),因此得分越高說明學(xué)生對該問題所描述的教學(xué)方法越喜歡。通過這樣的結(jié)果可得出結(jié)論:學(xué)生最容易接受的教學(xué)方法是教師通過圖片、幻燈片、電視、網(wǎng)絡(luò)等視聽直觀教具來進(jìn)行文化教學(xué),其次是通過課外活動(dòng),即在課外閱讀與文化有關(guān)的文學(xué)作品或報(bào)紙雜志、觀看包含文化內(nèi)容的電影來學(xué)習(xí)文化知識,再次是結(jié)合一些具有文化背景的詞匯介紹文化。
通過調(diào)查得知,獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生對于文化教學(xué)的必要性持肯定態(tài)度,而且積極地希望獲得與提高文化知識。因此,教師應(yīng)充分利用其積極性,滿足其學(xué)習(xí)需求,加大文化教學(xué)的力度。同時(shí)教師需注意文化教學(xué)中目的語文化及母語文化的平衡,避免過于側(cè)重某一方面。教師也應(yīng)對教材內(nèi)容給予適當(dāng)補(bǔ)充,使目的語文化知識與母語文化知識的比例達(dá)到平衡。另外,利用大部分學(xué)生對母語文化的認(rèn)同感與接受程度更高的特點(diǎn),教師可先由母語文化著手,介紹某一方面的母語文化之后再介紹相應(yīng)的目的語文化,以達(dá)到更好的教學(xué)效果。朱家科指出,教師應(yīng)充分利用母語及母語文化有利的一面幫助學(xué)生理解目的語及目的語文化,而不能盲目地排斥母語及母語文化在課堂教學(xué)中的使用[5]。
雖然部分學(xué)習(xí)者對母語文化的個(gè)別方面了解程度較高,但整體而言,大多數(shù)學(xué)習(xí)者對母語文化的全面了解程度很低,而用英語表達(dá)母語文化的能力更低,許多學(xué)習(xí)者用英語表達(dá)某些母語文化的能力甚至近乎零。有鑒于此,外語教學(xué)中的文化教學(xué)應(yīng)尤其重視母語文化教學(xué)。一方面,英語教材中應(yīng)增加母語文化方面的內(nèi)容,特別是如《Chinese Food》(《綜合教程》,Book 3,Unit 4)這種以西方人的角度探討中國飲食文化的課文。通過這樣的課文學(xué)習(xí),學(xué)生既可以檢驗(yàn)自身對本民族文化的了解程度,又可以掌握運(yùn)用目的語表達(dá)母語文化的方法。同時(shí),教師也應(yīng)根據(jù)內(nèi)容對學(xué)生進(jìn)行母語文化相關(guān)的訓(xùn)練。比如教師可在課堂上模擬情境,讓學(xué)生扮演角色,向外國友人介紹中國某名勝古跡的歷史文化、服飾與舞蹈所代表的文化含義等,并與學(xué)生一起總結(jié)、討論恰當(dāng)與不恰當(dāng)?shù)挠谜Z及做法,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性,提高學(xué)生跨文化交際的意識。
通過對一些學(xué)生易于接受的文化教學(xué)方法的調(diào)查得知,學(xué)生喜歡通過一些直觀教具、課外活動(dòng)及文化背景詞匯的介紹學(xué)習(xí)文化知識。教師通過圖片、幻燈片、電視、網(wǎng)絡(luò)等視聽直觀教具來進(jìn)行文化教學(xué),學(xué)生可以身臨其境,感受大量有聲與無聲、有形與無形的社會(huì)文化知識。教師還可通過引導(dǎo)學(xué)生在課外閱讀與文化有關(guān)的文學(xué)作品或報(bào)紙雜志、觀看包含文化內(nèi)容的電影來學(xué)習(xí)文化知識。這樣學(xué)生可以親自去觀看、感受、體驗(yàn)中西方文化。教師可特別挑選一些關(guān)注中西方文化沖突的資料,幫助學(xué)生更深切地體會(huì)母語文化與目的語文化的差異。另外,教師可結(jié)合一些具有文化背景的詞匯介紹文化。經(jīng)過這樣的介紹,學(xué)生才能了解其文化背景,從而深刻理解內(nèi)在涵義。
由于自身能力與條件所限,筆者僅對自身所在學(xué)院的英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,其結(jié)果的代表性具有較大的局限。本文以本學(xué)院為研究案例,旨在拋磚引玉,希望引起更多教師對母語文化教學(xué)的關(guān)注與重視,并擴(kuò)大調(diào)查院校的范圍以及增加調(diào)查學(xué)生的數(shù)量,提高研究結(jié)果的代表性,找出獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生在母語文化方面的現(xiàn)狀與特點(diǎn),研究出更多適合其特點(diǎn)的母語文化教學(xué)方法,真正培養(yǎng)與提高他們的母語文化能力,實(shí)現(xiàn)目的語文化與母語文化的平衡與統(tǒng)一,幫助他們成長成為合格的、全面的21世紀(jì)英語專業(yè)人才。
[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:11.
[2] 姜怡.不可忽視大學(xué)英語教學(xué)中的雙向文化交流[J].江蘇外語教學(xué)研究,2005(2):14-16.
[3] 葉淑斌.高校外語專業(yè)學(xué)生文化缺失現(xiàn)象的思考[J].玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):124-128.
[4] 張正東.我國外語教育的國情特點(diǎn)[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2005(12):16-21.
[5] 朱家科.大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009:103-128.
[責(zé)任編輯] 梁敬升
G648.7
A
1673-5935(2010)04-0060-03
2010-10-12
陸 凱(1981-),男,廣西南寧人,廣西大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院外語系講師,主要從事英語教學(xué)法、翻譯研究。