黑龍江 李蘭蘭
語篇互文性研究與大學(xué)英語教學(xué)
黑龍江 李蘭蘭
本文以互文性理論為出發(fā)點(diǎn),借助于對大學(xué)英語閱讀教學(xué)中的語篇互文現(xiàn)象的分析和討論,強(qiáng)調(diào)了語篇互文性對大學(xué)英語教學(xué)的重要作用,并鼓勵(lì)大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)注重學(xué)生“互文能力”的培養(yǎng)和發(fā)展。
互文性;互文現(xiàn)象;大學(xué)英語教學(xué)
互文性這個(gè)術(shù)語首先被提出是在法國符號學(xué)家Kristeva于1969年出版的《符號學(xué)》中,而互文性理論,即文本理論,則是在西方結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義思潮中產(chǎn)生。此后,這一概念成了文學(xué)和文化領(lǐng)域研究和討論的熱點(diǎn)之一。對這一理論的闡釋,倡導(dǎo)者們給出了不同的表述,其中以著名的敘事學(xué)家Gerald Prince在其《敘事學(xué)詞典》中對互文性的定義清晰且易懂,即一個(gè)確定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴(kuò)展或在總體上加以改造的其他文本之間的關(guān)系,并且依據(jù)這種關(guān)系才可能理解這個(gè)文本。此外,不少文學(xué)理論家都給出了他們對互文性的理解著名詩人T.S.Eliot認(rèn)為一位詩人的個(gè)性不在于她的創(chuàng)新,也不在于她的模仿,而在于他的一切先前文學(xué)囊括在他的作品之中的能力,這樣,過去與現(xiàn)在的話語同時(shí)共存。法國著名批評家Barthes Roland在《S/Z》(1970)一書中把文本界定為“跨學(xué)科的”和“多主體性的”。
1981年,語言學(xué)家Beaugrande&Pressler將互文性概念引入語篇語言學(xué)——一個(gè)語篇的生產(chǎn)與接受依賴于參與其他語篇知識的方式,并提出語篇作為一種交際形式應(yīng)該具有七項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),即:銜接性(cohesion),連貫性(coherence),意向性(intention),可接受性(acceptability),語境性(situationality),信息性(informatility)和互文性(intertextuality).互文性作為語篇的一個(gè)基本特征,它影響著讀者或受話人對語言的理解。
閱讀是英語學(xué)習(xí)者獲得語言輸入的主要途徑,也是學(xué)習(xí)者需要掌握的重要語言技能之一。以高等學(xué)校非英語專業(yè)的本科學(xué)生為教學(xué)對象,《大學(xué)英語教學(xué)大綱》指出“大學(xué)英語的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力,一定的聽和譯的能力和初步的寫和說的能力,能以英語為工具,獲得專業(yè)所需的信息”?!洞缶V》明確地把閱讀放在第一位,由此可見,閱讀能力的培養(yǎng)和提高是大學(xué)英語教學(xué)的重要目標(biāo)。針對筆者所在學(xué)校為非專業(yè)本科生所使用的《大學(xué)英語綜合教程》,對其考試內(nèi)容和基本要求所占比例進(jìn)行比較:聽力技能占15%,詞匯和語法技能占20%,閱讀技能占30%,翻譯技能占15%,寫作能力占20%,因此,可以得出閱讀教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性和學(xué)生閱讀能力提高的必要性。
語篇互文性可以通過語篇中的一些互文線索表現(xiàn)出來,它們可以是引語,仿擬,反語,否定,語篇暗指等,本文將著重從“引語”角度進(jìn)行討論。
引語可以理解為一個(gè)語篇被用于另一個(gè)語篇。在英語語篇中,它可以采取直接引語和間接引語兩種形式,雖然表現(xiàn)形式不同,但都是引述者想借用其思想或理論來支持目的語篇或進(jìn)行反駁。
If you don't want to break your own heart,you need to learn to take charge of your life where you can-and recognize there are many things beyond the control……Eliot says there are people in this world whom he calls"hot teactors".For these people,being tense may cause tremendous and rapid increases in their blood pressure.
在這個(gè)語篇中引述者引用了著名臨床藥物學(xué)家Robert S.Eliot的觀點(diǎn)來支持引述者的立場。當(dāng)學(xué)生閱讀該語篇時(shí),通過對Robert S.Eliot及其著作的了解,將會使學(xué)生對本語篇加以肯定,并進(jìn)一步加強(qiáng)了對引述者的觀點(diǎn)的理解。
作為一個(gè)典型的互文性表現(xiàn)形式,任何一個(gè)被引用的語篇,無論是直接引語還是間接引語,與目的語篇之間都表現(xiàn)為一種動態(tài)關(guān)系,這種關(guān)系可以概括為三個(gè)方面:(1)引語和引述者的話語之間在多大程度上是界限分明的,即引述者在多大程度上把引語的“聲音”與自己的聲音融為一體或相互分開。(2)轉(zhuǎn)述語境在多大程度上支配或影響讀者對英語的理解。(3)引語在多大程度上表達(dá)了原話的人及功能意義。(辛斌,1998)
此外,從仿擬、反語、否定、語篇暗指等諸多方面都能夠?qū)崿F(xiàn)互文性,準(zhǔn)確把握互文線索,充分解讀互文語篇的含義將有利于學(xué)生在閱讀中把握文章作者的寫作用意,提高其閱讀能力。
在閱讀教學(xué)中,我們最容易發(fā)現(xiàn)的是語篇模式互文性,語篇盡管在其內(nèi)容和表達(dá)方式上表現(xiàn)不同,但其行文模式卻不盡相同。因此,當(dāng)學(xué)生掌握了一篇文章的語篇模式后,就可以利用對其的了解來分析后來的語篇,從而形成語篇模式的互文現(xiàn)象。以《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第一冊題為“The Battle Against AIDS”為例,采用了問題——解決模式(problem-solusion),這也是大學(xué)英語閱讀文本中較為常見的模式。文章首先以艾滋病蔓延的現(xiàn)狀提出問題-AIDS has killed more than 204,000 Americans-half in the past few years alone.After 185,000 of the one million inflected with the HIV virus are also expected to die.然后,提出了一系列由政府和特殊組織所采取的解決辦法。最后對所采取的措施給以評價(jià)。此篇章的總體模式就是問題——解決——評價(jià)。同樣的模式在第二冊第二單元“Environmental Protection Throughout the World”中也有體現(xiàn),一開始作者提出問題-The great majority of nations concern themselves with economic development,regardless of its effects on the global ecology.然后,通過對各個(gè)國家的問題現(xiàn)狀進(jìn)行分析提出解決方案。
當(dāng)前,我國大學(xué)英語閱讀教學(xué)大多停留在對詞的識別,句法結(jié)構(gòu)和文章字面意義的理解上。這種現(xiàn)狀導(dǎo)致學(xué)生獨(dú)立閱讀能力較差,尤其在推理,歸納總結(jié)等方面。充分把握語篇互文性這一特征,努力發(fā)掘和分析互文現(xiàn)象,將有助于學(xué)生在閱讀中從整體角度把握文章大意,分析文章結(jié)構(gòu),從而提高學(xué)生的閱讀能力。
語篇互文性不僅僅體現(xiàn)在閱讀教學(xué)中,在聽力和翻譯當(dāng)中也廣泛涉及。所以,通過對大學(xué)英語閱讀教學(xué)中語篇互文現(xiàn)象的討論與研究,我們應(yīng)該充分意識到培養(yǎng)學(xué)生的“互文能力”在大學(xué)英語教學(xué)中的必要性。在《詩歌符號學(xué)》(1978)及一系列文章中,里法泰爾表明互文性是讀者感知的主要模式,他認(rèn)為每位讀者都具有對一個(gè)文本所傳達(dá)的信號,按照此文本的“恰當(dāng)?shù)摹被ノ男越獯a做出反應(yīng)而要求的語言和文化能力。由此可見,語篇互文性的優(yōu)勢的充分發(fā)揮需要具備“互文能力”的學(xué)生。反之,努力培養(yǎng)學(xué)生的“互文能力”將有利于充分利用互文性理論,更好地發(fā)揮其在大學(xué)英語教學(xué)中的作用。所謂“互文能力”的培養(yǎng)主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)教師應(yīng)充分發(fā)揮其“傳道授業(yè)解惑”的職業(yè)技能,以自身感染并引導(dǎo)學(xué)生發(fā)掘并提高其互文能力。在課堂上,教師是將語篇信息傳達(dá)給學(xué)生的主要媒介,也是學(xué)生學(xué)習(xí)知識的主要來源,學(xué)生要想充分把握互文現(xiàn)象,這就要求教師能夠掌握豐富且準(zhǔn)確的文學(xué)和文化知識,使其作為互文語篇的來源能夠?yàn)閷W(xué)生所利用。同時(shí),教師應(yīng)該積極發(fā)揮引導(dǎo)作用,使學(xué)生意識到教師的言語行為實(shí)際上也是一種互文現(xiàn)象。(2)鼓勵(lì)學(xué)生積極參與跨語言文化,跨學(xué)科對比,從中自主發(fā)掘互文現(xiàn)象,歸納總結(jié)共享知識,拓寬視野,以便于在英語學(xué)習(xí)中能更好的利用互文性的優(yōu)勢,提高自身的“互文能力”。
[1]程錫麟.互文性理論概述[J].外國文學(xué),1996.
[2]劉金明.互文性的語篇語言學(xué)研究[D].上海外國語大學(xué),2006.
[3]李慧.閱讀與閱讀現(xiàn)狀分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1993,(2);22-28.
[4]辛斌.語篇互文性的語用分析[J].外語研究,2000,(03).
(作者單位:黑河學(xué)院外語系)