符 能
( 銅仁學(xué)院 外語(yǔ)系,貴州 銅仁 554300 )
論語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的比較及應(yīng)用
符 能
( 銅仁學(xué)院 外語(yǔ)系,貴州 銅仁 554300 )
基于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的和要求,本文旨在通過(guò)分析、比較我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中最為廣泛運(yùn)用的兩種教學(xué)方法——語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法的不同特點(diǎn),探討將這兩種教學(xué)方法綜合運(yùn)用到外語(yǔ)教學(xué)中的可行性。
語(yǔ)法翻譯法; 交際教學(xué)法; 綜合教學(xué)法
在我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)發(fā)展史上,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)影響較大的有語(yǔ)法翻譯教學(xué)法,直接法、聽(tīng)說(shuō)法、認(rèn)知法、交際法和功能法等教學(xué)方法,而其中語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法對(duì)我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)影響最大,運(yùn)用最廣。這兩種教學(xué)方法各具有優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)。本文擬就這兩種教學(xué)方法進(jìn)行分析、比較,尋找出一種適合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)際的外語(yǔ)教學(xué)方法。
《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中規(guī)定大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)性質(zhì)是:“大學(xué)英語(yǔ)是以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨越文化交際為主要內(nèi)容,以外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系”。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,為了適應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的新要求,如何搞好大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),采用何種行之有效的教學(xué)方法才能使學(xué)生盡快地獲得語(yǔ)言知識(shí)和能力就成了擺在教師面前的一個(gè)十分重要的問(wèn)題。
語(yǔ)法翻譯法在外語(yǔ)教學(xué)中歷史久遠(yuǎn),二十世紀(jì)五十年代之前在世界上許多國(guó)家的外語(yǔ)教學(xué)中一直占有統(tǒng)治地位。它是一種以學(xué)習(xí)語(yǔ)言的語(yǔ)法系統(tǒng)為核心的教學(xué)方法,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)界亦稱之為傳統(tǒng)教學(xué)法。
顧名思義,語(yǔ)法翻譯法就是以閱讀經(jīng)典著作和掌握書(shū)面語(yǔ)言為目的,以講解語(yǔ)法知識(shí)為綱領(lǐng),以翻譯為手段的教學(xué)方法。翻譯既是手段也是教學(xué)目的,在教學(xué)中教師主要采用本族語(yǔ)教學(xué),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的作用,強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)法知識(shí)和規(guī)則特別是詞法中形態(tài)變化規(guī)則的記憶和背誦,并通過(guò)大量的練習(xí)來(lái)強(qiáng)化語(yǔ)法規(guī)則的掌握和運(yùn)用,學(xué)生則利用所學(xué)到的文化知識(shí)及自身的理解能力對(duì)原文進(jìn)行閱讀并把外語(yǔ)譯成本族語(yǔ)。翻譯中主張兩種語(yǔ)言機(jī)械地對(duì)比和逐字逐句直譯。在教學(xué)中注意閱讀、寫(xiě)作和翻譯能力的培養(yǎng),教學(xué)過(guò)程一般是教師先描述語(yǔ)言規(guī)則,然后利用詞匯和翻譯練習(xí)達(dá)到鞏固,最后是對(duì)文章的翻譯。
語(yǔ)法翻譯之所以有輝煌的歷史,而且到現(xiàn)在還是仍然扎根在外語(yǔ)教學(xué)中,其原因就在于它有著許多方面的可取之處:第一,以語(yǔ)法翻譯法為中心,可以幫助學(xué)生打下較為堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),使學(xué)習(xí)者的表達(dá)更為準(zhǔn)確。第二,語(yǔ)法翻譯法在教學(xué)中利用母語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),能夠幫助教師和學(xué)生節(jié)省很多時(shí)間,在教學(xué)中許多復(fù)雜的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和抽象概念用母語(yǔ)解釋起來(lái)學(xué)生更容易接受和掌握。第三,語(yǔ)法翻譯法重視閱讀和寫(xiě)作能力的培養(yǎng),有利于學(xué)習(xí)者書(shū)面語(yǔ)言的提高,同時(shí),通過(guò)兩種語(yǔ)言的互譯活動(dòng),學(xué)習(xí)者能同時(shí)提高兩種語(yǔ)言的準(zhǔn)確表達(dá)。第四,語(yǔ)法翻譯法對(duì)具有獨(dú)立思考能力的成年的大學(xué)學(xué)生來(lái)說(shuō)提供了一個(gè)較為廣泛的空間,成人學(xué)習(xí)者可以利用所學(xué)知識(shí),通過(guò)語(yǔ)法分析就能達(dá)到理解原文的目的。
當(dāng)然,語(yǔ)法翻譯法也具有其自身的不足之處,主要體現(xiàn)在:第一,在教學(xué)活動(dòng)中,教師忽視了語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)境的教學(xué),也忽視了對(duì)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力,口語(yǔ)表達(dá)的培養(yǎng)。學(xué)生只能掌握語(yǔ)言知識(shí)參加測(cè)試,卻難于張口用英語(yǔ)在交際場(chǎng)合將其準(zhǔn)確、流利地運(yùn)用。第二,語(yǔ)法翻譯法教學(xué)過(guò)程較為單調(diào)、枯燥,教師自始至終掌控著課堂,一個(gè)人滔滔不絕地講解,而學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)于被動(dòng),很少有機(jī)會(huì)表達(dá)自己的思想。
交際教學(xué)法是英國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家坎德林和威爾森在二十世紀(jì)六十年代末提出來(lái)的一種針對(duì)外語(yǔ)或第二語(yǔ)言的教學(xué)方法,它強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言教學(xué)的目標(biāo)就是交際能力,是一種以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,發(fā)展交際能力目標(biāo)的教學(xué)方法體系。交際能力不僅指運(yùn)用語(yǔ)言規(guī)則生成語(yǔ)法正確的句子,而且還包括能在特定場(chǎng)合正確且恰當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)言的能力。
近二十年來(lái),交際教學(xué)法已逐步成為我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的主要教學(xué)方法,并在許多教學(xué)實(shí)踐中取得了巨大的成功。其主要特點(diǎn)為:教學(xué)中教師只用外語(yǔ)進(jìn)行表述,只教日常使用的詞匯和句子,教師和學(xué)生通過(guò)問(wèn)與答的形式來(lái)培養(yǎng)口頭交際能力。教師用口語(yǔ)來(lái)解釋新的知識(shí)點(diǎn),完全不借助于翻譯,而是通過(guò)手勢(shì)、動(dòng)作、實(shí)物、表情、圖畫(huà)、影像等直觀手段來(lái)解釋具體的詞匯,對(duì)抽象的詞匯用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)進(jìn)行解釋,要求學(xué)習(xí)者的思維活動(dòng)與外語(yǔ)直接聯(lián)系。交際教學(xué)法在教學(xué)中體現(xiàn)出了許多優(yōu)點(diǎn):第一,交際教學(xué)法重視發(fā)展學(xué)生的交際能力,注重學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)在具體場(chǎng)合的靈活運(yùn)用。第二,交際教學(xué)法的教學(xué)形式為學(xué)生提供了運(yùn)用語(yǔ)言的真實(shí)情景,提高了學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力。第三,交際法創(chuàng)造了融洽、自由的課堂氣氛,使學(xué)生從古板、枯燥、壓抑的課堂氣氛中解放出來(lái),發(fā)展了學(xué)生的話語(yǔ)能力,提高了學(xué)生的自信心。與以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)法不同,交際教學(xué)法使學(xué)生更多地參與到語(yǔ)言教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)生接觸到的和使用的不再是孤立的詞匯和句子,而是連貫、流利的表達(dá)。隨著交際法的興起,語(yǔ)法翻譯的作用被逐步淡化,語(yǔ)法翻譯法在外語(yǔ)教學(xué)中的地位被逐步削弱,甚至被看作是“落后的”、“過(guò)時(shí)的”、“陳腐的”教學(xué)方法。而近幾年的大量教學(xué)實(shí)踐證明,交際教學(xué)法也并不是完美無(wú)缺的,并且在許多教學(xué)實(shí)際運(yùn)用中還受到了很多方面的限制,這主要體現(xiàn)在:第一,交際法排除了語(yǔ)法教學(xué),學(xué)習(xí)者也幾乎能像外國(guó)人一樣地用外語(yǔ)思維,但同時(shí),學(xué)習(xí)者也失去了一個(gè)極其重要的能力——即兩種語(yǔ)言之間的文化融入;第二,交際教學(xué)法較難評(píng)估,檢驗(yàn)和測(cè)試學(xué)生的語(yǔ)法能力較為容易,但卻不易檢測(cè)學(xué)習(xí)者的交際能力;第三,現(xiàn)行的教材和教學(xué)設(shè)施在一定程度上限制了交際教學(xué)法的運(yùn)用以及交際活動(dòng)的開(kāi)展;第四,到現(xiàn)階段為止,學(xué)校和國(guó)家的各類外語(yǔ)考試大都測(cè)試學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力,而不是交際能力,大多數(shù)教師和學(xué)生都把主要精力放在做與各類考試有關(guān)的習(xí)題上,由于考試這一無(wú)形的指揮棒作用,使交際教學(xué)法難于徹底實(shí)施和達(dá)到實(shí)際的交際效果。
根據(jù)現(xiàn)代教學(xué)理論,從教師的“教”到學(xué)生的“學(xué)”到掌握知識(shí)與聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)技能,一般需要經(jīng)過(guò)五個(gè)步驟的逐步過(guò)渡,這五個(gè)步驟是:(教師)呈現(xiàn),表述→(學(xué)生)模仿學(xué)習(xí)→(學(xué)生)認(rèn)知識(shí)記→(學(xué)生)復(fù)述→(學(xué)生)實(shí)際應(yīng)用。在這五個(gè)步驟中,第一步是以教師為主,其余四步都是以學(xué)生為主的活動(dòng),而其中“模仿”是“認(rèn)知識(shí)記”的前提,“認(rèn)知識(shí)記”是學(xué)習(xí)活動(dòng)的根本。人們平常所說(shuō)的“學(xué)會(huì)”與“學(xué)不會(huì)”常常就取決于“認(rèn)知識(shí)記”這一環(huán)節(jié)。它也是培養(yǎng)學(xué)生記憶力和理解力的重要途徑。如果缺少學(xué)生認(rèn)知識(shí)記的智力活動(dòng),后面的“復(fù)述”和“實(shí)際應(yīng)用”就會(huì)落空。
根據(jù)這條教學(xué)規(guī)律,不難看出在外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,既不能一味地用語(yǔ)法翻譯教學(xué)法中的教師“一言堂”、“滿堂灌”式的教學(xué)方法,也不能完全舍棄教師的講授而只練習(xí)一些日常交際口語(yǔ)。而是應(yīng)該取長(zhǎng)補(bǔ)短、兼容并包,吸取多種教學(xué)方法的長(zhǎng)處及優(yōu)點(diǎn),將不同的教學(xué)方法有機(jī)地結(jié)合起來(lái),相互融合成綜合教學(xué)方法。綜合教學(xué)法是目前外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中出現(xiàn)的一種普遍趨向,并已逐步獲得外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的廣泛認(rèn)同。因?yàn)樗C合利用各種語(yǔ)言教學(xué)法的長(zhǎng)處來(lái)進(jìn)行教學(xué),適合于各種不同的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象和教學(xué)活動(dòng)。從某種意義上說(shuō),綜合教學(xué)法在很大程度上比起其他任何單一的教學(xué)法更適應(yīng)我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀。
針對(duì)目前外語(yǔ)教學(xué)的具體問(wèn)題,在具體的教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)在語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法兩種教學(xué)理論指導(dǎo)下,結(jié)合其它教學(xué)法的優(yōu)勢(shì),根據(jù)教學(xué)大綱的要求和具體教材內(nèi)容,設(shè)計(jì)多種多樣適合學(xué)生實(shí)際的方法。比如在課文的講述過(guò)程中,可訓(xùn)練學(xué)生找出作者觀點(diǎn)、總結(jié)段落大意、預(yù)測(cè)下段內(nèi)容等。這類訓(xùn)練能夠使學(xué)生對(duì)文章有更加深刻的認(rèn)識(shí),形成自己的觀點(diǎn),而對(duì)于課文中難度較大的語(yǔ)句,語(yǔ)法翻譯法往往可以幫助學(xué)生更加透徹地理解,進(jìn)而可在課堂活動(dòng)中(如對(duì)作者觀點(diǎn)分析、段落、課文復(fù)述、歸納段落、課文中心思想、情節(jié)描述、口頭和書(shū)面回答問(wèn)題、圍繞話題討論或?qū)懽鞯龋⑺鶎W(xué)知識(shí)準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。這兩種教學(xué)法的協(xié)調(diào)運(yùn)用既能加深學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的深刻理解,又能使學(xué)習(xí)者提高自己的口頭和書(shū)面表達(dá)能力。語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言能力是相互依賴、相輔相成的,一方面,綜合教學(xué)法提供了必要的語(yǔ)言知識(shí)講解和練習(xí),使學(xué)習(xí)者掌握牢固的語(yǔ)言知識(shí);另一方面,它也能給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造運(yùn)用語(yǔ)言的機(jī)會(huì),使學(xué)習(xí)者在實(shí)際的交際過(guò)程中能熟練、流利、正確的運(yùn)用語(yǔ)言。更重要的是,綜合教學(xué)法使教學(xué)活動(dòng)變得多樣化,教師可根據(jù)具體的實(shí)際情況隨時(shí)調(diào)整教學(xué)方法。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,綜合教學(xué)法已越來(lái)越體現(xiàn)出它無(wú)可比擬的優(yōu)越性。
對(duì)于現(xiàn)在的大學(xué)生來(lái)說(shuō),僅僅靠淺層次的交際是無(wú)法在語(yǔ)言的掌握和運(yùn)用方面取得讓人滿意的效果的,只有掌握了包括語(yǔ)法翻譯法所要求掌握的語(yǔ)言知識(shí),才能真正理解較深層次的交際內(nèi)容。為此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的起始階段,教師可致力于學(xué)習(xí)者詞匯量的積累和擴(kuò)大,在這一階段中側(cè)重語(yǔ)法翻譯教學(xué),其目的就是讓他們嘗試性地進(jìn)行語(yǔ)言知識(shí)運(yùn)用。在大學(xué)中、高年級(jí)階段的外語(yǔ)教學(xué)中,教師可以利用各種媒體視聽(tīng)手段讓學(xué)習(xí)者自發(fā)地學(xué)習(xí)在各種交際場(chǎng)合中的語(yǔ)言知識(shí),并逐步提高聽(tīng)說(shuō)能力。有了一定的詞匯量和較為牢固的語(yǔ)言知識(shí),學(xué)習(xí)者就能比較容易地從語(yǔ)言能力向交際能力順利過(guò)渡,最終成為具有牢固的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)基本技能的合格人才。
[1]尹汝昭.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)之我見(jiàn)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2004,(6).
[2]唐玲莉,談傳統(tǒng)與現(xiàn)代教學(xué)手段在外語(yǔ)教學(xué)中的結(jié)合 [J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002,(4).
[3]蔡基崗.重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力[J].中國(guó)翻譯,2003,(1).
[4]張浩英.外語(yǔ)教學(xué)法的優(yōu)化選擇與綜合運(yùn)用[J].外語(yǔ)教學(xué),2000,(1).
On the Comparison and Practical Application of Grammar-translation Method and Communicative- language Teaching for Non-English Majors
FU Neng
( English Department, TongRen University, Tongren, Guizhou 554300, China )
Based on the purpose and request of Foreign Language Teaching, This paper mainly discusses the different characteristics by analyzing and comparing Grammar-Translation Teaching method and Communicative language teaching, which have been used most widely in Foreign Language Teaching in China. This paper also explores the possibilities to synthesize the two teaching methods into the present Foreign Language Teaching.
grammar-translation method; communicative language teaching; application of multiple teaching method
(責(zé)任編輯 王婷婷)
G642.1
A
1673-9639 (2010) 01-0112-03
2009-11-06
符 能(1964-),男,貴州思南人,主要研究方向:英語(yǔ)教育學(xué)。