孫文蘭
(銅陵市教育局,安徽 銅陵 244000)
英漢句法異同點比較在英語教學(xué)中的應(yīng)用
孫文蘭
(銅陵市教育局,安徽 銅陵 244000)
英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上,存在很多異同點。在課堂教學(xué)中,教師適當(dāng)運用比較法,可幫助學(xué)生有效地認(rèn)識和掌握漢英兩種語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,從而在教學(xué)中收到事半功倍的效果。
句子成分;句型結(jié)構(gòu);語序;時態(tài);對比
在英語學(xué)習(xí)中,我們常常會發(fā)現(xiàn)我國英語學(xué)習(xí)者在語言使用的很多方面都不同程度地受到漢語母語思維的影響,而大部分錯誤都集中在句法結(jié)構(gòu)上。這主要是因為英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)的初級階段較多側(cè)重于詞匯和句法的個別用法,而缺少對句法的整體結(jié)構(gòu)的認(rèn)識和理解,這就是所謂的語法知識缺失。英語語法是語言的組織規(guī)律,是關(guān)于詞形變化和組詞成句的規(guī)則。因此想要真正地掌握一門外語,僅僅掌握一部分詞匯是不夠的;句法知識將是一個橋梁,起著中流砥柱的作用。若缺少這一部分,則會失去語言最基本的表意目的,某種程度上也會失去語言所具有的魅力。然而句法學(xué)習(xí)卻在現(xiàn)代英語學(xué)習(xí)中失去了一些地位。隨著現(xiàn)代英語學(xué)習(xí)熱潮的到來,口語和聽力占據(jù)了上風(fēng)。越來越多的學(xué)習(xí)者把英語學(xué)習(xí)的重點放在了口語和聽力上。這確實更貼近語言的實用性,然而結(jié)果卻是越來越多的人對英語句法知識認(rèn)識不清,最后影響到意思的表達,以至于影響英語水平的提高。雖說英語和漢語的句子結(jié)構(gòu)均屬于“主+謂+賓”型,但兩者畢竟是屬于不同的語系(英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系),是有差別的。
英語句法是指英語中組詞成句的規(guī)則,包括句子成分、句型結(jié)構(gòu)、語序以及句子的各種時態(tài)等的運用。下面就從這幾個方面淺敘利用英漢句法異同點比較來進行英語句法的教學(xué)。
我們知道句子的組成成分叫句子成分。在句子中,詞與詞之間有一定的組合關(guān)系,按照不同的關(guān)系,可以把句子分為不同的組成成分。句子成分由詞或詞組充當(dāng)。現(xiàn)代漢語里一般的句子成分有六種,即主語、謂語、賓語、定語、狀語和補語;而英語的基本成分有七種:主語(subject)、謂語(predicate)、表語(predicative)、賓語(object)、定語(attribute)、狀語(adverbial)和補語(complement)。
在長期的教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn):語文程度好的學(xué)生,他們的英語也不會太差。事實證明,漢語語法和英語語法有很多相似之處。但在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分學(xué)生不懂得漢語句子成分的劃分,更不必說去分析英語語法中英語句子結(jié)構(gòu)。很多學(xué)生讀不懂英語文章很大程度上是由于不能正確分析句子成分。由此可見,句子成分的劃分就十分重要了。下面以句子的主要成分——主語與謂語為例,利用英漢對比法來學(xué)習(xí)句子成分。
(1)主語
主語是一個句子所敘述的主體。主語一般位于句首,可以由名詞、代詞、數(shù)詞、不定式、動名詞等充當(dāng);但在英語的倒裝句、疑問句(當(dāng)主語不是疑問詞時)和there be結(jié)構(gòu)中,主語位于謂語、助動詞或情態(tài)動詞后面。例如,我們正在學(xué)英語(We are learning English.)。根據(jù)主語的概念,我們可以判斷出學(xué)習(xí)英語的主體即是“我們”,也就是英語中的“We”。又如,他們將到哪里去?(Where will they go?)這個句子所敘述的主體是“他們”,即英語中的they,但此句是疑問句,因此主語they放在了助動詞will之后。
(2)謂語
謂語是說明主語所做的動作或具有的特征和狀態(tài),一般由動詞充當(dāng),放在主語之后。所以當(dāng)我們找一個句子中的謂語成分時,就看該句的動詞在哪里。例如:我們每天早晨讀英語 (We read English every morning.)。從中文意思可以發(fā)現(xiàn),“讀”為該句的動詞,也就是謂語了。
在英語當(dāng)中,謂語分為簡單謂語和復(fù)合謂語。簡單謂語是由一個動詞或動詞詞組構(gòu)成,復(fù)合謂語由情態(tài)動詞或其他助動詞加動詞原形構(gòu)成或由系動詞加表語構(gòu)成。上述部分“讀”就是簡單謂語。再如:“她能用英語唱這首歌”(She can sing the song in English)。在這個句子中,“唱”是動詞,是謂語。但與漢語稍微不同的是,英語中的“can sing”共同構(gòu)成此句的謂語——復(fù)合謂語。又如,They are students.(他們是學(xué)生)。這個漢語句子似乎沒有表示動作的動詞,但是,“是”卻是表示狀態(tài)的詞,就是句子的謂語了。而在英語中,“are students”是系表結(jié)構(gòu),構(gòu)成復(fù)合謂語。
根據(jù)英語句子的結(jié)構(gòu),英語句子分為簡單句、并列句、復(fù)合句。同樣漢語也有類似的句型形態(tài)。一般來說,簡單句和并列句比較容易理解,而復(fù)合句的理解比較困難。因為復(fù)合句中含有一個或幾個從句,句子較長且結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,學(xué)生們很難分析清楚句子的結(jié)構(gòu),從而影響了對整個句子的理解。所以,從學(xué)習(xí)角度來說,正確分析句子語法結(jié)構(gòu)有著極為重要的作用。雖說中學(xué)的英語語法基礎(chǔ)知識在高二階段基本上就講授完畢,然而從高中生的英語作文來看,許多學(xué)生的英語語法知識相當(dāng)欠缺。他們不能正確地使用時態(tài)來寫出句子;基本句型理解不清;句型結(jié)構(gòu)錯誤百出。像“I am agree with you.”;“He is work hard.”;“At my home town have a lake.”;“In the past,the river is clear”等此類的句子屢屢出現(xiàn)在學(xué)生的英語作文中。有些一篇150字左右的英語作文甚至找不出一個完整的、正確的英語句子。把學(xué)生英語作文中出現(xiàn)的錯誤綜合起來進行分析,我們可以看出,學(xué)生并不是不知道寫什么內(nèi)容,而是不能運用正確的語言形式來表達。
英漢語句型結(jié)構(gòu)有很多相似之處,教師在進行句法講解時適當(dāng)加以對照,能收到事半功倍的效果。例如:
(1)主謂賓結(jié)構(gòu)(即英語基本句型:主語+及物動詞+賓語)
她丟了鑰匙。She has lost her keys
我們能解決這個問題。We can solve the problem.
“丟(lost)”與“解決(solve)”是及物動詞,后面均要加一個名詞做賓語,形成主謂賓結(jié)構(gòu)。英語與漢語主謂賓結(jié)構(gòu)區(qū)別并不大。
(2)復(fù)合結(jié)構(gòu)
復(fù)合句也稱主從句,即主句和從句,從句須有關(guān)聯(lián)詞引出。英語中的關(guān)聯(lián)詞(連詞、關(guān)系詞等)是聯(lián)接信息內(nèi)涵所必不可少的形態(tài)手段。這些形態(tài)手段使句子的各個環(huán)節(jié)或成分環(huán)環(huán)相扣,構(gòu)成一個意義與形式高度統(tǒng)一的整體;漢語是非形態(tài)語言,缺少關(guān)聯(lián)手段,因而形式松散,段句銜接不嚴(yán)密。漢語句式句段之間常難以補上關(guān)聯(lián)詞語。教師在英語復(fù)合句講解時應(yīng)告知學(xué)生“英語是形合語言,漢語是意合語言”這一重要差異,有助于學(xué)生更清晰地理解英漢語復(fù)合句的各自特點。例如,He didn’t blame me for not having heard a word of a story which had lasted while we walked three miles.(我們走了三英里路,一路上他一直在講故事,我一個字也沒聽進去,他并沒有因此而責(zé)備我。)
作謂語的動詞用來表示動作發(fā)生或狀態(tài)存在時間的各種形式稱為時態(tài)。在漢語中沒有通過詞形變化表達各種時態(tài)的形式;但在英語中卻有動詞時態(tài)的變化,且動詞時態(tài)的學(xué)習(xí)在英語學(xué)習(xí)中占有特別重要的地位,這是由于動詞時態(tài)在英語結(jié)構(gòu)中的重要作用所決定的。一涉及到英語,就要涉及到動詞的時態(tài),涉及到時態(tài)的運用。時態(tài)(tense)是表示行為、動作和狀態(tài)在各種時間條件下的動詞形式。因此,當(dāng)我們說時態(tài)結(jié)構(gòu)的時候,指的是相應(yīng)時態(tài)下的動詞形式。
英語動詞的時態(tài)包括時(time)和式(form)兩個方面。時表示動作發(fā)生或狀態(tài)存在的時間,有現(xiàn)在、過去、將來和過去將來四種時間;式是表示動作或狀態(tài)的表現(xiàn)形式,有一般、進行、完成和完成進行四種方式,每一種時和式的結(jié)合就構(gòu)成一種時態(tài)。英語動詞有16種時態(tài),下面我們以英語中常見的“現(xiàn)在進行時”和“現(xiàn)在完成時”為例來分析時態(tài)的對比學(xué)習(xí)。
(1)現(xiàn)在進行時
英語中的“現(xiàn)在進行時”有四種用法:
1)表示此時此刻正在進行的動作,如The boys are reading magzines.
2)表示目前這段時間內(nèi)正在進行的動作(盡管此時此刻該動作并未進行),如He is translating a novel this week.
3)表示按計劃安排即將發(fā)生的動作(僅限于某些表示“來、去、動身、離開、開始、結(jié)束”等的動詞)如The train is starting in a minute.
4)與副詞always,constantly,forever等詞連用時,表示習(xí)慣性的動作,如She is constantly complaining about her neighbour.
現(xiàn)在進行時由動詞be(am/is/ate)+現(xiàn)在分詞構(gòu)成;am用于第一人稱單數(shù),is用于第三人稱單數(shù),are用于其他各種人稱。在漢語中,現(xiàn)在進行時就是表示一個說話時間正在發(fā)生的動作。某人現(xiàn)在正在做某事就是漢語里的現(xiàn)在進行時,沒有人稱、數(shù)的變化,也沒有英語中“現(xiàn)在進行時”的那么多復(fù)雜用法。
(2)現(xiàn)在完成時
英語中的“現(xiàn)在完成時”有兩種用法:
1)表示從過去某時刻開始一直持續(xù)到現(xiàn)在的動作和狀態(tài),通常用可延續(xù)性動詞,常與表示時間長度的狀語連用,如for ten minutes,since 1998,allday等,也可帶有表示到目前為止的時間狀語,如so far,up to now,until now等。例如:
——How long have you been here?
——I’ve been here for an hour.
2)表示過去發(fā)生的某一動作對現(xiàn)在造成的影響或結(jié)果,常與非延續(xù)動詞連用,并帶有不確定的時間狀語,如already,yet,just,ever,never等。例如:
I haven’t finished my homework yet.
He has just come.
現(xiàn)在完成時由助動詞have/has+過去分詞構(gòu)成,has用于第三人稱單數(shù),have用于其他各種人稱。而在漢語,若一個動作相對于當(dāng)前時間已經(jīng)發(fā)生了,那么我們就可以說這是現(xiàn)在完成時,且沒有人稱、數(shù)的變化。如,“他們已完成項目的論證”。
從以上的分析、對比中我們可以看出,英語的時態(tài)比漢語復(fù)雜得多,可適當(dāng)與漢語對應(yīng)時態(tài)進行對照來講解。
在英語學(xué)習(xí)中,我們常常會遇到這種狀況:把英語翻譯成漢語時,或許不是很困難;但如果進行漢譯英,難點就很大。雖說相應(yīng)的單詞都知道,但是把詞連成句時,就會出現(xiàn)中國式的英語,而不是地道的英語。例如,許多學(xué)生把“在我的家鄉(xiāng)有一條小河?!弊g成“At my hometown has a small river.”。正確的譯文是:There is a small river at my home.出現(xiàn)這樣問題的原因是學(xué)生們只是按照漢語的語序來翻譯,沒能弄清楚漢語、英語語序的區(qū)別。漢語與英語是屬于不同的語系,他們的語序是不完全相同的,例如,在大、小概念的排序上,漢語中大概念在前,小概念在后,而英語中則相反。如:安徽銅陵——Tongling Anhui,今天下午六點——six o’clock this afternoon;在稱謂的排序中,漢語是先姓,后稱謂(職務(wù))。如:李醫(yī)生,英語表示為Doctor Li,稱謂在前,姓在后。
我們知道語序指的是句子成分在句中的位置。漢語中除了狀語、特殊成分在句子中的語序比較靈活(狀語一般情況下都在謂語前,但有時也可以在句首;特殊成分在句子中可以放在句首、句中、句尾)外,其他句子成分在句子中的語序相對比較固定:主語在謂語前,賓語在謂語后,而英語的語序比較靈活。
下面以定語為例,說明漢英語序中的位置差異:
1)英語中形容詞、代詞、名詞充當(dāng)定語時放在被修飾詞前面,此時漢語表達也是相同的。
例如,有趣的書——an interesting book
那所學(xué)校——that school
蘋果樹——apple trees
但在英語中,形容詞作定語修飾由some,any,every,no等構(gòu)成的不定代詞時,形容詞要放在被修飾詞之后,如,There’s nothing serious.(沒什么嚴(yán)重的事。)此句中的形容詞serious作定語,修飾nothing,放在了nothing之后,而漢語中在被修飾詞前面。
2)英語中副詞、動詞不定式、介詞短語、分詞短語、從句作定語時放在被修飾詞后面。例如,a hotel there(那兒的一個旅館)
the meeting to be held this afternoon(今天下午要開的會議)
the book on the desk(桌子上的書)
the building being built(正在修建的大樓)
This is the best film that I have ever seen.(這是我看過的最好影片。)
通過對比這些漢、英句子,我們發(fā)現(xiàn),一般情況下,上面提到的幾種形式在漢語中作定語時仍然放在被修飾詞前面。
任何一種語言都有它的規(guī)則。學(xué)習(xí)母語由于能夠接觸和使用的機會很多,可以自然形成語感和習(xí)得語言,不必專門學(xué)習(xí)句法。而學(xué)習(xí)英語就不一樣,學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)英語的語言環(huán)境,一般只有在有限的時間和機會里接觸和使用英語,而且學(xué)習(xí)一種外語,如果不了解其內(nèi)部規(guī)則,終究會影響學(xué)生準(zhǔn)確地、成功地運用該種語言。所以說,必須學(xué)習(xí)和掌握系統(tǒng)的英語句法知識,把熟悉的漢語轉(zhuǎn)移到英語學(xué)習(xí)中來,把握英語的基本結(jié)構(gòu),才能提高運用英語進行交際的準(zhǔn)確性,從而提高英語的學(xué)習(xí)效率。句法學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)英語語法的一個橋梁,只有在句法熟練掌握的前提下,我們才能夠更好地理解句子,運用句子。英漢對比法就給我們提供了一個好的句法學(xué)習(xí)方法。
[1]宮麗梅.英漢雙語句子成分位置差異對比分析法在英語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用[J].科技信息,2008,(8).
G424
A
1672-0547(2010)03-0127-02
2009-12-27
孫文蘭(1968-),女,安徽望江人,銅陵市教育局教師。