崔萍萍
(廣西師范大學(xué),廣西 桂林 541004)
漢語對(duì)英語的語音負(fù)遷移研究
崔萍萍
(廣西師范大學(xué),廣西 桂林 541004)
漢語對(duì)外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的負(fù)面影響稱為負(fù)遷移。論文基于遷移理論和二語習(xí)得理論,結(jié)合實(shí)證研究,分別從音素、重音、語調(diào)三方面分析了實(shí)驗(yàn)結(jié)果并探討引起負(fù)遷移的原因,旨在幫助中國(guó)學(xué)生在英語語音學(xué)習(xí)中減少受漢語負(fù)遷移影響,進(jìn)而獲得標(biāo)準(zhǔn)的英語語音。
漢語;負(fù)遷移;英語語音
英語學(xué)習(xí)通常從語音入手,正確的語音對(duì)語法、詞匯的學(xué)習(xí)有很大幫助。在漫長(zhǎng)的英語學(xué)習(xí)過程中,許多中國(guó)學(xué)生在語音學(xué)習(xí)方面存在著各種各樣的問題。中國(guó)學(xué)生常常會(huì)受到漢語影響,不自覺地把漢語的語音知識(shí)往英語里面套,拿漢語中相似的音素來代替英語中的某些音素,這樣就導(dǎo)致了錯(cuò)誤的發(fā)音,在二語學(xué)習(xí)中表現(xiàn)為負(fù)遷移。
過去的幾十年間,中國(guó)已經(jīng)有不少學(xué)者研究過負(fù)遷移現(xiàn)象,但大多是從詞匯、語法等角度進(jìn)行分析,很少有從音系、語音方面著手研究的。論文則是從語音角度,結(jié)合實(shí)證研究探討漢語負(fù)遷移現(xiàn)象。
第二語言習(xí)得指的是習(xí)得漢語之后的任何語言。要學(xué)習(xí)的語言通常指的是目標(biāo)語或者是第二語言,第一語言稱為源語。
“遷移是指由于目標(biāo)語和之前習(xí)得(或許掌握的不熟練)的語言之間的相似點(diǎn)和不同點(diǎn)而產(chǎn)生的影響”。語言遷移分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指的是“因語際間的相似點(diǎn)產(chǎn)生的促進(jìn)作用”,并且“導(dǎo)致一種語言的本族語使用者和非本族語使用者在行為上產(chǎn)生的一致性”。負(fù)遷移,又叫干擾,可能是“因語際的影響導(dǎo)致的錯(cuò)誤、信息過量、信息不足、誤解和其他造成本族語使用者和非本族語使用者在行為上產(chǎn)生分歧的各種因素”。
1.實(shí)證研究介紹
為了探尋中國(guó)學(xué)生在英語語音學(xué)習(xí)中的漢語負(fù)遷移現(xiàn)象,論文進(jìn)行了實(shí)證研究,包括兩個(gè)實(shí)驗(yàn):一是重音感知;二是語音產(chǎn)出。受試者是27名鄭州輕工業(yè)學(xué)院08級(jí)英語專業(yè)大一學(xué)生,實(shí)驗(yàn)在第一學(xué)期期末于鄭州輕工業(yè)學(xué)院外語系語音室進(jìn)行。
(1)重音感知實(shí)驗(yàn)
要求受試者聽10個(gè)單詞和一段包含10個(gè)句子的對(duì)話。
實(shí)驗(yàn)一 (10個(gè)單詞): record,produce,argument,Canadian,creation,economy,economic,geographic,post office,phone book.
實(shí)驗(yàn)二(對(duì)話):
A:Ilostmyhat.①
B:Whatkindofhat?②
A:Itwas arainhat.③
B:Whatcolorrainhat?④
A:Itwas awhitehat.⑤ Whiteplastic.⑥
B:Mmmm.There was awhite hatinthecar.⑦
A:Whichcar?⑧Where is the car?⑨
B:I’ve soldthe car.⑩
單詞只放一遍,對(duì)話放兩遍。放完之后,要求受試者劃出單詞重音和句子重音。該實(shí)驗(yàn)?zāi)康脑谟跈z測(cè)受試者對(duì)詞重音和句子重音的感知能力。
(2)語音產(chǎn)出實(shí)驗(yàn)
要求受試者讀6個(gè)音素、10個(gè)單詞和3個(gè)短對(duì)話,并用電腦中cool edit軟件錄音。
實(shí)驗(yàn)三 (6 個(gè)音素):[θ][∫][覺][t∫][r][au]
實(shí)驗(yàn)四:(10個(gè)單詞):sometimes,museum,police,misprint,exercise,excellent,psychologist,philosophical,accumulator,absent-minded
實(shí)驗(yàn)五:
(對(duì)話1):A:Are youreadinganEnglishnovel?
B:No,aChinese novel.
(對(duì)話2):A:WhatdidTomsaytoSally?
B:He was speakingtome.
(對(duì)話3):A:Doyoulike redroses orwhite roses?
B:Ofcourse,redroses.
以下單詞和句子用于語音產(chǎn)出實(shí)驗(yàn),用來測(cè)試受試者對(duì)語調(diào)的掌握程度。
實(shí)驗(yàn)六:
(第1部分):
①Information坭
② She’s reallyagoodfriend,isn’tshe? 坭
She’s reallyagoodfriend,isn’tshe?坨
③Wouldyoulike acupoftea(坭)orcoffee(坨 )?
(第2部分):
①Yes.坨坭 Information
②Theyall speakEnglish,don’tthey?坭
Theyall speakEnglish,don’tthey? 坨
③ Will you go to the United States(坭)or Britain(坨)?
本實(shí)驗(yàn)?zāi)康脑谟跍y(cè)試受試者在單詞重音、句子重音和語調(diào)方面的常見錯(cuò)誤。
2.音素方面的負(fù)遷移
14 位受試者讀[θ][∫][覸]三個(gè)音素,13 位受試者讀[t∫][r][au]三個(gè)音素,其中一個(gè)人將[θ]讀為漢語中的“si”,一個(gè)將 [∫]讀為漢語中的“xi”,一個(gè)將[覸]讀為[ai],兩個(gè)人將 [t∫]讀為漢語中的“chi”,三個(gè)人將[r]讀為漢語中的“ri”,一個(gè)人將 [au]讀為漢語中的“ao”。
英語和漢語語音不完全對(duì)等。另外,英語有元音,漢語有韻母,但是二者在發(fā)音上有所不同。所以,一些中國(guó)學(xué)生習(xí)慣性用漢語中相似的音替代英語中的讀音。
至于輔音,英語和漢語也有區(qū)別,上面的實(shí)驗(yàn)中,一些人在[θ][∫][t∫][r]四個(gè)音素上犯錯(cuò)誤,大多是因?yàn)椴涣私庥⒄Z中這些輔音的發(fā)音規(guī)則。
3.重音方面的負(fù)遷移
重音方面的負(fù)遷移可以從以下兩個(gè)方面進(jìn)行分析:詞重音和句子重音。由于漢語屬于音節(jié)計(jì)時(shí)語言,英語屬于重音計(jì)時(shí)語言。另外,漢語是音調(diào)語言而英語是語調(diào)語言,所以中國(guó)學(xué)生在掌握正確的語調(diào)上也有困難。這部分主要是針對(duì)中國(guó)學(xué)生常犯的錯(cuò)誤進(jìn)行分析。
(1)單詞重音方面的負(fù)遷移
重音感知實(shí)驗(yàn)分析:雙音節(jié)詞,多數(shù)犯錯(cuò)是受詞性的干擾。三音節(jié)詞,14個(gè)受試者將“Canadian”的重音前移到第一個(gè)音節(jié)上,因?yàn)樗麄兞?xí)慣了“Canada”的重音位置,所以下意識(shí)地將這種發(fā)音習(xí)慣套到“Canadian”上面;13個(gè)受試者將“creation”的重音前移到第一個(gè)音節(jié)上,因?yàn)樗麄冋`將[kri]和[ei]兩個(gè)音節(jié)當(dāng)作一個(gè);8個(gè)受試者將“argument”的重音后置到最后一個(gè)音節(jié)上,因?yàn)樗麄儗?duì)詞重音的感知能力比較差。四音節(jié)詞,8個(gè)受試者將“economy”的重音后置到第三個(gè)音節(jié)上,7個(gè)受試者將“economic”的重音前移到第二個(gè)音節(jié)上。他們極有可能是混淆了“economy”和“economic”的重音位置。6個(gè)受試者將“geographic”的重音前移到第二個(gè)音節(jié)上,很多人會(huì)把“geography”的重音模式套用到“geographic”上。
對(duì)于復(fù)合詞而言,2個(gè)受試者在“post office”上犯錯(cuò),都把重音放到了“office”上面;4個(gè)受試者將“phone book”的重音落到了“book”上。犯錯(cuò)的受試者誤將后者當(dāng)作重要信息了。
語音產(chǎn)出實(shí)驗(yàn)中繼續(xù)討論了單詞重音問題,語音感知和語音產(chǎn)出密切相關(guān)。從詞重音角度看,在重音感知實(shí)驗(yàn)和語音產(chǎn)出實(shí)驗(yàn)中,錯(cuò)誤極為相似。比如:在重音感知實(shí)驗(yàn)中,很多受試者將三音節(jié)詞“argument”的重音后置到第三音節(jié)上。同樣,在語音產(chǎn)出實(shí)驗(yàn)中,有些受試者將“exercise”的重音后置到第三音節(jié)上。對(duì)于復(fù)合詞,一些受試者分不清主重音和次重音從而在重音方面出現(xiàn)了錯(cuò)誤。
(2)句子重音方面的負(fù)遷移
實(shí)驗(yàn)二中,有陰影的詞是句子重音。在①中,14個(gè)受試者誤將“l(fā)ost”當(dāng)作句子重音。在⑥中,5個(gè)受試者誤將“white”當(dāng)作句子重音。在⑦中,2個(gè)受試者誤將“hat”當(dāng)作句子重音。在⑧和⑨中,21個(gè)受試者把“which”和“where”當(dāng)作句子重音,沒有一個(gè)人將“is”劃出來。
實(shí)驗(yàn)五中,14個(gè)受試者朗讀對(duì)話1和對(duì)話2,對(duì)話1中,5個(gè)受試者誤將“novel”當(dāng)作句子重音,對(duì)話2中,1個(gè)受試者誤將“Tom”當(dāng)做句子重音。13個(gè)受試者朗讀對(duì)話3,其中,3人誤將“roses”當(dāng)作句子重音。
4.語調(diào)方面的負(fù)遷移
實(shí)驗(yàn)六中,14個(gè)受試者朗讀第一部分的單詞和句子,其中,7人將“information”的音調(diào)讀錯(cuò);3人將第二句讀成升調(diào)。1人將“tea”讀為降調(diào),3人將“coffee”讀為升調(diào)。
13個(gè)受試者朗讀第二部分的單詞和句子。7人將“yes”讀成升調(diào),6人將“information”讀為降調(diào)。2人均把第二句讀為降調(diào)。2人將“UnitedStates”讀為降調(diào),將“Britain”讀為升調(diào)。
英語中有很多語調(diào)模式,這些模式都攜帶了一定的情感意義,如疑問、陳述、驚喜、懷疑、諷刺、嘲笑等。語調(diào)不僅用來表達(dá)一定的態(tài)度、情感而且也在程度上做行區(qū)分為了使句子不產(chǎn)生歧義。
英語的語調(diào)分為以下幾個(gè)模式:降調(diào)、升調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)等。通常情況下,降調(diào)表示信息的完整性和確定性;升調(diào)(包括降升調(diào))表示共有的、公認(rèn)的信息,并帶有不完整性、不確定性、質(zhì)疑的語氣;降升調(diào)表達(dá)猶豫、對(duì)比、決心、懷疑等情感。
很多中國(guó)學(xué)生對(duì)英語的音調(diào)不敏感,不知道何時(shí)何地使用升調(diào)或者降調(diào)。因此,在朗讀英語文章時(shí),語調(diào)單一、缺乏變化,聽起來不自然。
這部分主要從元音和輔音兩大方面探尋中國(guó)學(xué)生在英語語音學(xué)習(xí)中產(chǎn)生負(fù)遷移的原因。大致概括為以下三點(diǎn):
(一)英語中有些元音在漢語中不存在,比如前元音[覸]、[e]、中元音 [藜]、后元音[u:]、雙元音[ε藜]、[ai]、[u藜]等。在發(fā)音器官上,中國(guó)學(xué)生不知道正確的發(fā)音位置,因而習(xí)慣用漢語中類似的音來代替,比如英語中[藜]被發(fā)成漢語中的[e]。
(二)根據(jù)發(fā)音器官肌肉的緊張程度不同,英語中存在最小對(duì)立體。比如,[i:]和[i]、[u:]和[u],其中[i:][u:]是長(zhǎng)元音,[i][u]是短元音。漢語中,沒有[i][u]這兩個(gè)音,所以中國(guó)學(xué)生可能會(huì)把[i]發(fā)成[i:],[u]發(fā)成[u:],比如把it讀作[i:t],pull讀作[pu:l]等。
(三)英語中的雙元音在發(fā)音時(shí)有一個(gè)明顯的滑音過程:從一個(gè)音滑向另一個(gè)音,并用一定的長(zhǎng)度和程度。但漢語中的雙韻母不存在這樣的特點(diǎn)。當(dāng)我們發(fā)漢語中的雙韻母時(shí),嘴巴是放松的,也沒有滑音過程,比如,英語中的[ai]和漢語中ai的區(qū)別。中國(guó)學(xué)生常常忽略這一點(diǎn),從而將[ai]發(fā)成漢語中 ai,[ei]發(fā)成 ei,[藜u]發(fā)成ou,[au]發(fā)成ao。
與此類似,輔音也可從以下三點(diǎn)進(jìn)行分析:
(一)英語中的一些輔音漢語中沒有。如鼻音[耷],摩擦音 [v]、[θ]、[d]、[蘩],塞擦音[t蘩]、[tr]和[dr]。中國(guó)學(xué)生常常用漢語中近似的音來代替,比如,用s代替[θ],用z代替 [奩],因此會(huì)把 think 讀作 [sink],sing 讀作[sin],thanks讀作 [sanks],father讀作 [fa:z藜],invite讀作[in'wait]等。
(二)英語中的輔音分為濁輔音和清輔音,區(qū)別在于發(fā)音時(shí)聲帶是否震動(dòng)。但是,漢語中的聲母沒有這樣的區(qū)別,中國(guó)學(xué)生容易在這方面犯錯(cuò)。
(三)漢語的聲母不存在像[p],[b],[t],[d],[k],[g]這樣的爆破音,中國(guó)學(xué)生喜歡把這些輔音延長(zhǎng),發(fā)成漢語中 p,b,t,d,k,g,聽起來像是加上了[藜]、[u]等元音。比如,將 splendid 讀作 [’sp藜lendid],將 rest讀作[rest藜],map讀作[map藜],shrick讀作[蘩I’rik]等。
除了這些加音現(xiàn)象外,中國(guó)學(xué)生還常常省音、吞音。這可能是因?yàn)橛⒄Z中有輔音連綴的緣故。漢語中,沒有兩個(gè)聲母連在一起的情況,聲母常常出現(xiàn)在第一個(gè)音節(jié),后面接一個(gè)韻母;但英語中,輔音連綴既可以出現(xiàn)在第一個(gè)音節(jié),又可以出現(xiàn)在最后一個(gè)音節(jié),這或許是中國(guó)學(xué)生喜歡在輔音連綴后面加元音的原因了。
在二語習(xí)得過程中,負(fù)遷移是常見的語言現(xiàn)象。由于漢英兩種語言的語音系統(tǒng)不同,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語音時(shí),受漢語負(fù)遷移的影響較大。因此出現(xiàn)了各種各樣的錯(cuò)誤和問題。論文通過實(shí)證研究,從音素、重音、語調(diào)三方面分析了中國(guó)學(xué)生的漢語負(fù)遷移現(xiàn)象,并從元音、輔音兩方面探尋其原因。目的在于鼓勵(lì)中國(guó)學(xué)生關(guān)注負(fù)遷移現(xiàn)象,盡量免受其影響,也為其他學(xué)者研究語言遷移提供了一點(diǎn)線索和思路,便于作進(jìn)一步深層次的研究。
[1]許天福,虞小梅,孫萬彪.現(xiàn)代英語語音學(xué)[M].西安:陜西人民出版社,1985.
[2]邢福義.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,1991.
H31
A
1673-0046(2010)10-0199-03