国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢動(dòng)物隱喻的認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比研究

2010-08-15 00:47:56薛亞紅郭文海
昌吉學(xué)院學(xué)報(bào) 2010年6期
關(guān)鍵詞:喻義喻體英漢

薛亞紅 郭文海

(1.吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 吉林 長(zhǎng)春 130012;

2.昌吉學(xué)院外語(yǔ)系 新疆 昌吉 831100)

英漢動(dòng)物隱喻的認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比研究

薛亞紅1郭文海2

(1.吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 吉林 長(zhǎng)春 130012;

2.昌吉學(xué)院外語(yǔ)系 新疆 昌吉 831100)

英漢語(yǔ)言中存在大量動(dòng)物隱喻,它們衍生于“人是動(dòng)物”這一概念隱喻,既具有豐富的文化共性又具有鮮明的民族特性,是思維的隱喻性及認(rèn)知的體驗(yàn)觀在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的具體運(yùn)用,也是英漢兩種文化的價(jià)值觀念及認(rèn)知共性與差異的外在表現(xiàn)。

動(dòng)物隱喻;概念隱喻;體驗(yàn)觀;同質(zhì)性;異質(zhì)性

一、引言

動(dòng)物隱喻是英漢語(yǔ)言中的一種普遍現(xiàn)象,廣泛見(jiàn)于日常交際,文學(xué)作品及商務(wù)活動(dòng)中。例如:“虎背熊腰”(人的身體魁梧強(qiáng)壯),horse p lay(喧鬧的嬉戲),the great d ragon(《圣經(jīng)》中與上帝作對(duì)的魔鬼撒旦),fleam arket(跳蚤市場(chǎng):經(jīng)營(yíng)廉價(jià)商品、舊貨物和古物的露天市場(chǎng))及“鹿王”(羊毛衫品牌)等。這些隱喻式詞語(yǔ)表達(dá)以動(dòng)物的特征和行為喻指人及其相關(guān)事物的屬性,具有豐富的文化內(nèi)涵,體現(xiàn)鮮明的民族特性。本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念隱喻理論視角對(duì)比分析英漢動(dòng)物隱喻,解讀其折射的英漢文化與認(rèn)知的共性和差異,以增強(qiáng)對(duì)英漢語(yǔ)言文化的理解,促進(jìn)英漢翻譯及跨文化交際的順利進(jìn)行。

二、“人是動(dòng)物”概念隱喻

隱喻通常被視為語(yǔ)言的異體表達(dá)方式,是一種修辭手段。隨著認(rèn)知科學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,學(xué)者們對(duì)隱喻的研究不斷深入,對(duì)隱喻的認(rèn)識(shí)已上升到認(rèn)知層面。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻無(wú)處不在,它不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是人們賴(lài)以生存的一種思維和行為方式;隱喻是跨越范疇的認(rèn)知過(guò)程,是借助已知事物認(rèn)識(shí)未知事物的普遍性思維方法[1]。它通常由“本體”和“喻體”構(gòu)成,包含分屬不同范疇的兩個(gè)認(rèn)知域:一個(gè)結(jié)構(gòu)相對(duì)模糊的“目的域”和一個(gè)結(jié)構(gòu)相對(duì)清晰的“源域”,前者是認(rèn)識(shí)的對(duì)象,通常是陌生的、未知的、抽象的概念;后者是借助的對(duì)象,往往是熟悉的、已知的、具體的概念,這樣,隱喻把不同范疇中的概念聯(lián)系起來(lái),通過(guò)跨越范疇的映射實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義特征遷移,實(shí)現(xiàn)對(duì)目的域特征,即隱喻本體的重新認(rèn)識(shí)、分類(lèi)及概念化[2]。

概念隱喻可分為三類(lèi):結(jié)構(gòu)隱喻 (structural m etaphor)、方位隱喻 (orientationalm etaphor)、實(shí)體隱喻 (onto logicalm etaphor)[3]。

“人是動(dòng)物”是典型的實(shí)體隱喻,“在這類(lèi)隱喻概念中,人們將抽象的和模糊的思想、感情、心理活動(dòng)、事件、狀態(tài)等無(wú)形的概念看做是具體的、有形的實(shí)體,因而可以對(duì)其進(jìn)行談?wù)?、量化、識(shí)別其特征及原因等。[4]”其隱喻結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜,其中,被描寫(xiě)的對(duì)象“人”為“目的域”,而用來(lái)描寫(xiě)的對(duì)象“動(dòng)物”為“源域”,將動(dòng)物習(xí)性和特征通過(guò)隱喻思維映射到人或其他事物的特性上,從而產(chǎn)生了認(rèn)知隱喻意義。這種跨范疇的映射不是隨意產(chǎn)生的,而是根植于人的身體經(jīng)驗(yàn),是我國(guó)古代文化典籍《易經(jīng)》的“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”思想及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言體驗(yàn)觀在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中的具體運(yùn)用。自古以來(lái),動(dòng)物與人類(lèi)的生存與發(fā)展息息相關(guān),動(dòng)物是人類(lèi)生活中不可缺少的伙伴,在與動(dòng)物的頻繁密切地接觸中,人類(lèi)深刻認(rèn)識(shí)了動(dòng)物的鮮明形象、突出特征、獨(dú)特習(xí)性,并對(duì)它們產(chǎn)生了愛(ài)憎、恐懼、敬畏或厭惡的情感態(tài)度,將其賦予人的一系列屬性特征上,創(chuàng)造出生動(dòng)形象的隱喻。

“許多人類(lèi)行為可以從動(dòng)物行為通過(guò)隱喻的方式來(lái)理解”[5],“人是動(dòng)物”這種隱喻性思維是人們認(rèn)識(shí)世界的根本方法之一,人們通過(guò)對(duì)動(dòng)物和人之間的相似法的比較而認(rèn)識(shí)動(dòng)物與人的特征,反映在英漢語(yǔ)言中便是豐富的隱喻式表達(dá)。其寓意深刻,生動(dòng)形象,表達(dá)委婉幽默,語(yǔ)句凝練,言簡(jiǎn)意賅,濃縮了語(yǔ)言的精華,具有深厚的文化意蘊(yùn)、鮮明的民族特征,體現(xiàn)獨(dú)特的文化心理,蘊(yùn)涵迥異的哲學(xué)思想、認(rèn)知方式、宗教信仰、價(jià)值觀念和生活習(xí)俗等文化信息。除少數(shù)表達(dá)方式,如:有些人可以被稱(chēng)為 lion(獅子:勇敢的人)、初生之犢(小牛:勇敢大膽的青年人)外,大部分動(dòng)物隱喻是否定的,貶義的。如:有些人被稱(chēng)為 o ld fox(老狐貍:狡猾的人);有些人被稱(chēng)為 cham e leon(變色龍:見(jiàn)風(fēng)使舵或變化無(wú)常的人);有些人被稱(chēng)為scorp ion(蝎子:心腸狠毒的人);還有些人被稱(chēng)為lam e duck(跛腳鴨:原指一些失魂落魄的股票破產(chǎn)人,喻指他們精神潰散、步履蹣跚,狀似“跛腳鴨”)。例如,英國(guó)著名作家薩克雷在其經(jīng)典小說(shuō)《名利場(chǎng)》中就有這樣的描述:And that’s flatunless Isee Am erica’s ten thousand dow ry,you don’tm arry her.I’ll have no lam e duck’s daughter inm y fam ily. (除非我看到一萬(wàn)英鎊嫁妝,否則我就不準(zhǔn)你娶她,這件事是不能含糊的,我可不要一個(gè)破產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人的女兒進(jìn)門(mén)作媳婦)。后來(lái)該詞成為美國(guó)英語(yǔ)中的一個(gè)政治術(shù)語(yǔ),用以指代任期將滿(mǎn)而未能重新當(dāng)選的官員或議員等,尤其是指第二任期已到最后兩年的美國(guó)總統(tǒng)。其國(guó)內(nèi)國(guó)際的影響力大減,步履維艱,有如夕陽(yáng)西下之人。這樣,動(dòng)物的外部形態(tài)、特征、行為、習(xí)性等映射到人的一系列屬性上,實(shí)現(xiàn)了對(duì)人及其周?chē)挛锏恼J(rèn)識(shí)。

除了上述由名詞構(gòu)成的動(dòng)物隱喻外,英語(yǔ)中還有大量名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞性隱喻及名詞轉(zhuǎn)化為副詞性隱喻等。例如:

Themo therw arned her son no t to m onkey w ith the television set.(媽媽警告兒子不要再鼓搗那臺(tái)電視機(jī)了。)

He bu lled hisw ay into the cinem a.(他擠過(guò)人群走進(jìn)電影院。)

On Sundays the fruitand vegetables at that superm arketare dog cheap.(周日超市的水果和蔬菜非常便宜。)

此外,人們還將動(dòng)物的一些行為屬性映射到人的行為屬性上,形成了動(dòng)詞性隱喻。例如:

W hen he is angry,he always barks at his assistant.(他生氣時(shí)常常呵斥他的助手。)

She paw ed frantically throught he drawers for m atches.(她拼命地亂翻抽屜尋找火柴。)

They are buzzing about the scandal.(他們?cè)卩亦以卣務(wù)撝舐劇?

在以上各句中,分屬不同范疇、概念域的詞語(yǔ)he與 bark,she與 paw,they與 buzz構(gòu)成搭配, bark,paw,buzz這些表示源域“動(dòng)物”行為屬性的動(dòng)詞用以描述目的域“人”的行為屬性,從而形成從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的語(yǔ)義遷移,產(chǎn)生新的隱喻意義,從而更生動(dòng)、形象地描述了與人相關(guān)的事件或行為。

漢語(yǔ)中的這類(lèi)動(dòng)詞性隱喻為數(shù)不多。例如:星期一個(gè)晚上我正在做作業(yè)突然左耳嗡嗡響。

三、英漢動(dòng)物隱喻的認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比

(一)英漢動(dòng)物隱喻的同質(zhì)性

由于都生活在同一個(gè)地球上,相同的身體構(gòu)造、感知器官、認(rèn)知能力,相似的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及類(lèi)似的社會(huì)發(fā)展過(guò)程,使兩個(gè)民族社會(huì)文化背景有很多共性,也有一些相似的概念結(jié)構(gòu),對(duì)于動(dòng)物有相似的感知和認(rèn)知,因此,兩種語(yǔ)言中的動(dòng)物隱喻具有很多同質(zhì)性,即許多動(dòng)物隱喻有同樣的喻體和喻義。

英漢兩種文化對(duì)于wolf(狼)具有相同的認(rèn)知體驗(yàn),喻指“殘忍兇狠的人”,源自《圣經(jīng)新約馬太福音》的動(dòng)物隱喻 awolf in sheep’s c lothing與漢語(yǔ)的“披著羊皮的狼”有異曲同工之妙,都生動(dòng)地刻畫(huà)了表面溫順、友善,實(shí)際兇殘的偽君子的形象。相似的例子還有:

as fastas a hare與“動(dòng)如脫兔”;

as busy as a bee與“蜜蜂般忙碌”;

asp roud as a peacock與“孔雀般驕傲”等。

這種思維和語(yǔ)言文化上的同質(zhì)性使等值傳譯動(dòng)物隱喻所承載的文化信息成為可能,也有利于英漢民族的相互交流與溝通。

(二)英漢動(dòng)物隱喻的異質(zhì)性

盡管英漢民族對(duì)于動(dòng)物隱喻的認(rèn)知具有一定的相似之處,但是由于英漢兩個(gè)民族使用的語(yǔ)言系統(tǒng)迥異,其文化背景千差萬(wàn)別,生存環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同,使英漢文化呈現(xiàn)出諸多的差異性,體現(xiàn)在英漢語(yǔ)言中,便是英漢動(dòng)物隱喻的異質(zhì)性,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。

1.喻體相同而喻義不同

不同民族所依存的自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境方面存在的諸多差異造成了人們不同的價(jià)值觀念,對(duì)同一事物相同的概念隱喻反映在語(yǔ)言中卻是不同的隱喻表達(dá)形式。源于不同的地理環(huán)境、生活經(jīng)歷、宗教信仰、價(jià)值觀念的影響,英漢文化中許多動(dòng)物具有不同的隱喻意義。

龍歷來(lái)是漢民族的圖騰形象,是權(quán)勢(shì)、高貴、尊榮的象征,也是吉祥和成功的象征,中國(guó)人還素以“龍的傳人”自稱(chēng),漢語(yǔ)中有“龍鳳呈祥”、“龍馬精神”、“臥虎藏龍”和“望子成龍”等褒義的隱喻表達(dá)。而在英語(yǔ)文化中,龍是“長(zhǎng)有雙翅,會(huì)吐火”的怪獸,在《圣經(jīng)》故事中,撒旦被稱(chēng)為 the o ld D ragon,是邪惡兇殘的象征。若說(shuō):Hermother isa real d ragon.則意味著“她的媽媽非常兇狠,對(duì)她看管很?chē)?yán)”??梢?jiàn),英漢兩種語(yǔ)言中關(guān)于龍的隱喻表達(dá)都有相同的喻體形象,但喻義完全不同。

同樣,山羊在英漢語(yǔ)中喻義也完全不同。英語(yǔ)“goat”是好色、淫蕩的典型,而在漢語(yǔ)中卻代表博學(xué)之人。這就是為什么國(guó)內(nèi)暢銷(xiāo)的“山羊”牌鬧鐘到英國(guó)后卻無(wú)人問(wèn)津的原因[6]。

2.喻體不同而喻義相同

由于人類(lèi)生活在同一個(gè)物質(zhì)世界中,在認(rèn)知、思維方式上具有一定的共性,因此在表達(dá)認(rèn)知的結(jié)果上具有一定的趨同性。在英漢動(dòng)物隱喻中,有些隱喻雖然借助的喻體不同,卻表達(dá)出了相同的認(rèn)知結(jié)果,在表述內(nèi)容、意義上具有一致性。動(dòng)物隱喻的喻體選擇常與人們的生產(chǎn)活動(dòng)密切相關(guān),在漢語(yǔ)文化中,牛是人們圖騰崇拜的對(duì)象,也是忍辱負(fù)重,吃苦耐勞,強(qiáng)壯的象征,又是拉車(chē)耕地的力畜,在人們心目中具有舉足輕重的地位。而在英語(yǔ)文化中,在古代作為主要使役工具的馬自然成為吃苦耐勞,強(qiáng)壯的象征。因此,as strong as a horse與“力大如牛”,talk horse與“吹?!本哂邢嗤挠髁x;同樣,shedding crocodile’s tears(鱷魚(yú)的眼淚:假慈悲)與“貓哭耗子”;as tim id as a rabbit與“膽小如鼠”也都是借用不同的動(dòng)物形象表達(dá)了相同的喻義。

此外,由于地域環(huán)境及生活經(jīng)歷的不同,英漢民族在對(duì)行為、事物、觀念上的取向也存在差異,同一種動(dòng)物在一種語(yǔ)言中具有豐富的隱喻意義,在另一種語(yǔ)言中卻缺乏相應(yīng)的隱喻意義,即動(dòng)物隱喻在另一種文化中還存在不對(duì)應(yīng)、空缺現(xiàn)象。在漢語(yǔ)中“鴛鴦”(m andarin duck)喻指“夫妻,愛(ài)情”;“鶴”喻指“長(zhǎng)壽”;“杜鵑”喻指“悲思”等,英語(yǔ)中卻沒(méi)有相應(yīng)的動(dòng)物隱喻。同樣,在英語(yǔ)中turkey(火雞)喻指“無(wú)用的東西”、“不中用的家伙”;ostrich(鴕鳥(niǎo))喻指“做事藏頭尾,回避現(xiàn)實(shí)的人”,在漢語(yǔ)中也沒(méi)有相應(yīng)的隱喻表達(dá)。

四、結(jié)語(yǔ)

動(dòng)物隱喻根植于英漢兩種不同的文化,其隱喻表達(dá)具有同質(zhì)性和異質(zhì)性,從一個(gè)側(cè)面反映著兩個(gè)民族在地域環(huán)境、宗教信仰、價(jià)值觀念、民族心理、審美情趣、認(rèn)知體驗(yàn)等方面的共性和差異,也為學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)了解英漢文化的平臺(tái),使其視野在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中變得開(kāi)闊。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者深入了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,培養(yǎng)其文化差異的敏感性,把握動(dòng)物隱喻的豐富文化內(nèi)涵,從而更好地習(xí)得英語(yǔ)語(yǔ)言與文化,為順利的跨文化交際打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。而在英漢翻譯中,譯者應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境,從認(rèn)知的角度把握動(dòng)物隱喻產(chǎn)生的心理基礎(chǔ)及其隱含的文化信息,選擇恰當(dāng)翻譯策略與方法,使譯文既能完整準(zhǔn)確地傳達(dá)原語(yǔ)文本信息,又能為目的語(yǔ)讀者所接受,從而促進(jìn)文化交流。

[1]楊忠.英漢語(yǔ)義認(rèn)知基礎(chǔ)對(duì)比研究的框架[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008,(11):3.

[2]張廣林,薛亞紅.隱喻的認(rèn)知觀與隱喻翻譯策略[J].東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009,(4):186.

[3]Lakoff,G.&M.Johnson.M etaphorsW e L ive By[M].Chicago:The University of Chicago Press.1980.

[4]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:109.

[5]Kovecses,Z.M etaphor:A Practical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press.2002,(124).

[6]項(xiàng)向東,王茂.英漢動(dòng)物隱喻的跨文化研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2009,(8):244.

2010-11-25

昌吉學(xué)院課題(2009YJ005)

薛亞紅(1966-),女,黑龍江友誼人,吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,教授,東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士研究生,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)。

H 03

A

1671-6469(2010)06-0070-03

(責(zé)任編輯:代琴)

猜你喜歡
喻義喻體英漢
比喻讓描寫(xiě)更形象
中英動(dòng)物隱喻差異之解析
英語(yǔ)果蔬名稱(chēng)喻義舉隅
從英漢動(dòng)物詞匯的喻義看文化差異
“狗”喻義探究
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
從喻體選擇對(duì)比哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)比喻的民族差異
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
喜馬拉雅
英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
河曲县| 微博| 中牟县| 甘泉县| 琼中| 郑州市| 武清区| 巨野县| 黄骅市| 眉山市| 灵寿县| 安达市| 泸定县| 北辰区| 兴化市| 封丘县| 万州区| 巍山| 武清区| 文水县| 虎林市| 如皋市| 宁晋县| 贵定县| 田东县| 闵行区| 永清县| 贵港市| 东乌珠穆沁旗| 山阴县| 应城市| 巩留县| 余江县| 龙泉市| 罗平县| 和硕县| 安远县| 北海市| 吉木萨尔县| 阳新县| 中卫市|