国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“青海藏毯國際展覽會”翻譯質(zhì)疑

2010-08-15 00:49:04鄭宏萍
關(guān)鍵詞:展覽會青海

鄭宏萍

“青海藏毯國際展覽會”翻譯質(zhì)疑

鄭宏萍

對“青海藏毯國際展覽會”現(xiàn)有的譯名進(jìn)行了分析,根據(jù)該展覽會的由來,尤其是“青海藏毯”這一特定名稱的由來,指出其翻譯中的不當(dāng)之處,并提出了恰當(dāng)?shù)淖g名。

青海藏毯國際展覽會;獨(dú)立詞條;翻譯

自2004年以來,一年一度的青海藏毯國際展覽會在西寧舉行。國內(nèi)外的參展商和采購商紛至沓來。2000多年前起源于青藏高原的民族工藝奇葩——藏毯,正走出國門,走向世界。由此而帶來的商機(jī)改善著西部人民的生活,也加快了西部地區(qū)發(fā)展前進(jìn)的腳步。然而,這一展覽會的英文譯名卻讓人感到困惑。商務(wù)部在展覽會開幕式致辭的譯稿中,把它譯成“Qinghai International Carpet Exhibition”。這樣的翻譯是否恰當(dāng),“青海藏毯國際展覽會”與“Qinghai International Carpet Exhibition”的意義是否相符呢?這個看似簡單而簡短的會名又該如何翻譯呢?

一、關(guān)于“青海藏毯”

把名稱的含義準(zhǔn)確地表達(dá)出來,是成為一個好的譯名的首要條件。譯名應(yīng)最大程度地傳達(dá)其含義,否則便失去了翻譯的意義[1]。我們首先來分析一下“青海藏毯國際展覽會”的含義。乍一看,很多人會認(rèn)為這是“在青海舉辦的藏毯國際展覽會”。然而,這種從字面上的理解在很大程度上是會產(chǎn)生誤解的。事實上,青海藏毯是一個特定的名稱,“青海藏毯國際展覽會”并非“在青海舉辦的藏毯國際展覽會”,而是“關(guān)于青海藏毯的國際展覽會”?!扒嗪2靥骸笔沁@個展覽會的主題。青海藏毯,是以青海省得天獨(dú)厚的西寧毛為原料,植物染色,手工捻線,經(jīng)藝人精心編織而成的工藝品。源于青藏高原的藏毯,在其發(fā)展過程中與青海有著千絲萬縷的聯(lián)系,以至于“青海藏毯”已經(jīng)成為一個獨(dú)立的詞條。

首先,從起源上說,位于青藏高原上的青海省是藏毯的故鄉(xiāng)。在青海省都蘭縣諾木洪河流域,人們在1960年出土的新石器晚期遺址中,新發(fā)現(xiàn)了原始的“毛席”殘片及毛帶、毛繩、毛線等其它工具、飾品。其次,從工藝上講,青海生產(chǎn)藏毯的歷史悠久,技術(shù)基礎(chǔ)深厚。藏毯的編織方法俗稱“重疊連環(huán)扣”,毯背密實,能根據(jù)圖案紋樣的要求織成形象逼真的各式花樣,堪稱“工藝精湛”。再者,藏毯所選用的原料主要是“西寧大白毛”。青海就是“西寧大白毛”的主要產(chǎn)地。因此,由地名加此地的特產(chǎn)構(gòu)成的詞匯“青海藏毯”和“北京烤鴨”、“金華火腿”、“黃山毛峰”、“景德鎮(zhèn)陶瓷”等名稱一樣,已經(jīng)是業(yè)內(nèi)人士和廣大人民耳熟能詳、不可分割的一個名詞。

“青海藏毯國際展覽會”就是憑借青海藏毯考究的工藝、濃郁的民族風(fēng)格、獨(dú)特的藝術(shù)效果,在世界對手工地毯需求不斷增長的歷史潮流中舉辦的,它使青海藏毯漸漸走向了世界經(jīng)濟(jì)舞臺。

二、現(xiàn)有譯名

“Qinghai International Carpet Exhibition”是商務(wù)部對“青海藏毯國際展覽會”的翻譯。然而,此譯名的準(zhǔn)確性有待商榷。如果譯名不是原文所指,就很容易誤導(dǎo)目的語接受讀者。首先,它不能完整表達(dá)漢語中的所有信息。如果把此譯名切割成塊,“Qinghai”是一個地名。根據(jù)《牛津現(xiàn)代英漢雙解詞典》的解釋,“international”意為“國際的,國際上的,兩國(以上)之間的”;“exhibition”意為“展覽(會);展出”;而“carpet”意為“地毯;(尤指東方的)大厚毯”。[2]但是,漢語中想傳遞的信息是“藏毯”而不是“地毯”。假使“青海藏毯國際展覽會”是指“在青海舉辦的藏毯國際展覽會”,此譯名也并非無懈可擊。再者,“Qinghai International Carpet Exhibition”翻成漢語是 “青海國際地毯展覽會”,它是指在青海舉辦的關(guān)于地毯的國際展覽會,它根本沒有傳達(dá)漢語中的特定詞匯“青海藏毯”之意,這與中文所要傳達(dá)的信息相去甚遠(yuǎn)。翻譯的信息傳遞功能無法實現(xiàn),便不能稱之為合格的翻譯。

由以上分析可知,商務(wù)部對“青海藏毯國際展覽會”的翻譯是令人遺憾的。“Qinghai International Carpet Exhibition”與“青海藏毯國際展覽會”的意義并不相符。所謂“破舊立新”,破的目的在于立新。我們分析現(xiàn)有譯名的不當(dāng)之處是第一步,更重要的是提出恰當(dāng)?shù)姆g策略。那么,“青海藏毯國際展覽會”到底該怎么翻譯才恰當(dāng)呢?

三、如何譯

在明確了原文的含義后,翻譯便完成了一半。從哲學(xué)、闡釋學(xué)的視角來看,翻譯就是對原文的理解和闡釋。理解了“青海藏毯國際展覽會”之后,我們需要從目的語語言中尋找合適的詞語來表達(dá)盡可能相同的意義。

“藏毯”,顧名思義,就是來源于西藏的地毯。西藏,譯為Tibet;形容詞形式為Tibetan。形容詞修飾名詞是最基本的語法之一,因此“藏毯”可以譯為“Tibetan Carpet”,正如 “波斯地毯”可以譯為“Persian Carpet”一樣。而“青海藏毯”中的“青?!币辉~又是對“藏毯”的限定?!队⒄Z實用語法》中寫道:名詞+名詞的組合詞中,第一個名詞可以表示第二個名詞的地點(diǎn)[3],例如:kitchen table,roof rack,Park Lane。所以,“青海藏毯”該譯為“Qinghai Tibetan Carpet”。至于“國際展覽會”,又是由形容詞加名詞組成,譯為“International Exhibition”。因此,筆者認(rèn)為,“青海藏毯國際展覽會”譯成“Qinghai Tibetan Carpet International Exhibition”比較恰當(dāng)?!癚inghai Tibetan Carpet”是“International Exhibition”的內(nèi)容,是活動的主題。

四、結(jié)語

隨著全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)程的加快,作為各國語言信息溝通媒介的翻譯已成為全世界最熱門的產(chǎn)業(yè)之一[4]。但是面對多領(lǐng)域的翻譯,譯文頻頻出錯,翻譯質(zhì)量亟待提升。本文通過對“青海藏毯國際展覽會”含義的分析,指出現(xiàn)有譯名的不足之處,并提出了新的更為恰當(dāng)?shù)淖g名。畢竟,正確的譯名關(guān)系到產(chǎn)品在國際上的形象和銷量,也關(guān)系到我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

[1]余靜.“方程式賽車”翻譯質(zhì)疑[J].中國翻譯,2008(2).

[2]湯普森.牛津現(xiàn)代英漢雙解詞典[Z].上海:上海外語教育出版社,2005.

[3]林添湖,吳依俤,蔡遠(yuǎn)帆,沈摯平.英語實用語法[M].福州:福建人民出版社,1986.

[4]劉法公.商貿(mào)漢英翻譯評論[M].北京:外研社,2004:7.

H315.9

A

1673-1999(2010)06-0128-02

鄭宏萍(1986-),女,浙江杭州,浙江工商大學(xué)(浙江杭州310000)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向為翻譯理論與實踐。

2009-12-14

猜你喜歡
展覽會青海
大美青海
2017第二十一屆中國烘焙展覽會
2017第二十一屆中國烘焙展覽會
2017第二十一屆中國烘焙展覽會
2017第二十一屆中國烘焙展覽會
青海行七首(錄二)
岷峨詩稿(2017年4期)2017-04-20 06:26:36
青海 管放相宜 漸入佳境
青海“闖關(guān)”
华池县| 南乐县| 天祝| 邯郸县| 盈江县| 林周县| 登封市| 定襄县| 陆河县| 青海省| 白城市| 新干县| 迭部县| 体育| 喀喇沁旗| 武鸣县| 巴东县| 平南县| 嘉禾县| 安阳市| 莱西市| 苏尼特右旗| 南岸区| 开化县| 吉林市| 白河县| 青浦区| 措勤县| 信丰县| 丰台区| 宁明县| 阿瓦提县| 龙海市| 隆化县| 苍南县| 沅江市| 台南市| 绍兴县| 仙居县| 庆元县| 阿坝|