国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

形合與意合在英漢句子中的表現(xiàn)

2010-08-15 00:49吳萍萍
湖北開放大學(xué)學(xué)報 2010年1期
關(guān)鍵詞:復(fù)合句狀語主語

吳萍萍

(安徽廣播電視大學(xué) 省直分校,安徽 合肥 230001)

形合與意合在英漢句子中的表現(xiàn)

吳萍萍

(安徽廣播電視大學(xué) 省直分校,安徽 合肥 230001)

形合與意合是英語和漢語的主要區(qū)別之一,很多學(xué)生正是弄不清楚形合與意合在句子里的表現(xiàn),導(dǎo)致寫出的英語句子不地道。本文著重分析了形合與意合在英語和漢語句子中的表現(xiàn),意在讓學(xué)生在弄清這個區(qū)別的基礎(chǔ)上寫出正確、地道的英語句子。

形合;意合;句子

筆者在從事寫作教學(xué)近兩年的時間里發(fā)現(xiàn)學(xué)生寫的作文有很多問題,比如語法錯誤、邏輯錯誤、文章欠缺謀篇布局等,但是影響和制約學(xué)生寫作水平提高的一個基本要素卻是學(xué)生寫的句子太差。很多學(xué)生雖然是用英語寫文章,但是卻用漢語在思考句子的寫作,因此寫出來的句子是空有英語的形式,骨子里卻還是漢語。筆者認(rèn)為,除了句子里的語法錯誤外,深層次原因還在于學(xué)生不知道英語與漢語句子存在形合與意合的區(qū)別。

從語言學(xué)角度來說,英漢語言之間最重要的區(qū)別特征莫過于形合與意合的區(qū)分,形合與意合是英漢對比研究的重要課題之一。形合(hypotaxis)指詞語或語句間的連接主要依仗連接詞或語言形態(tài)手段來實現(xiàn),譬如詞形變化、指代、分詞、不定式、從句等,以及很多表示轉(zhuǎn)折、因果、目的、讓步等各種關(guān)系的連接詞。意合(parataxis)則指詞語或語句間的連接主要語義或語句間的邏輯關(guān)系來實現(xiàn),漢語本身是表意文字,自古以來就有重“神”、“意”的傳統(tǒng),即所謂“形散而神聚”。王力先生指出,中國話里多用意合法,聯(lián)結(jié)成分并非必需;西方多用形合法,聯(lián)結(jié)成分在大多數(shù)情形下是不可缺少的。

英語句與漢語句在句子結(jié)構(gòu)上的區(qū)別。

英語句子按照結(jié)構(gòu)可以分為三類:簡單句、并列句、復(fù)合句。簡單句是只有一個主謂結(jié)構(gòu)的獨立分句。例如:He failed in the exam.并列句是含有兩個或兩個以上的獨立分句,各獨立分句之間用分號或并列連詞連接。例如:She did a good job, and so she deserved to be praised.復(fù)合句指的是含有兩個或更多的主謂結(jié)構(gòu)的句子,其中有一個(或更多)主謂結(jié)構(gòu)充當(dāng)句子的某成分,如主語、賓語、表語、定語、狀語、同位語等。例如名詞性從句(包括主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句等),定語從句和狀語從句(包括時間狀語從句、地點狀語從句、條件狀語從句、原因狀語從句、讓步狀語從句、方式狀語從句、比較狀語從句、目的狀語從句、結(jié)果狀語從句等)英語中有大量的復(fù)合句。例如:Once set in motion, objects will continue moving with constant speed in a straight line until some resistance makes them stop. 復(fù)合句的特點充分表現(xiàn)為“樹型”結(jié)構(gòu),即句子中的主句就像一個樹干,而其他修飾、限制、補充等附加成分就像樹干上的旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞搭在樹干上。王力教授指出“西洋語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國語的結(jié)構(gòu)好像天衣無縫,只是一塊一塊的硬湊,湊起來還不讓它有痕跡。西洋語法是硬的,沒有彈性的;中國語法是軟的,富于彈性的。唯其是硬的,所以西洋語法有許多呆板的要求,如每一個從句里必須有一個主語;唯其是軟的,所以中國語法只以達(dá)意為主,如初系的目的位可兼次系的主語,又如相關(guān)的兩件事可以硬湊在一起,不用任何的連接詞。”[1]

根據(jù)結(jié)構(gòu)特點,漢語可分為兩種基本句型:單句和復(fù)句。[2]其中單句又分為主謂句和非主謂句。主謂句有以下幾種:①名詞謂語句②動詞謂語句③形容詞謂語句④主謂謂語句。例子分別為:①明天國慶節(jié)。②你有課嗎?③這兒真好。⑷這件事大家辦。

非主謂句有以下五種:①名詞性非主謂句②動詞性非主謂句③形容詞性非主謂句④嘆詞句⑤擬聲詞句。例子分別為:①誰?②下雨了。③真妙!④哎呀?、輫W嘩!

復(fù)句由兩個或兩個以上意義相關(guān),結(jié)構(gòu)上互不作句子成分的分句組成。復(fù)句中的各分句之間一般有停頓,書面上用逗號或分號,冒號表示。從結(jié)構(gòu)上看,構(gòu)成復(fù)句的分句可以是詞,也可以是短語;可以是主謂短語,也可以是非主謂短語。各分句的主語可以相同,也可以不同;可以省略,也可以不省略。例如:

藍(lán)天,遠(yuǎn)樹,金黃色的麥浪。

親眼去看,你就知道游藝會多么熱鬧。

從以上的兩個例子可以看出,漢語句子一般較短,一個短句接一個短句地往下敘述,逐步展開,信息內(nèi)容像竹竿一樣一節(jié)一節(jié)地通下去,因此常被稱為“竹竿型”結(jié)構(gòu)。[3]

英語和漢語分別為“樹型”結(jié)構(gòu)和“竹竿型”結(jié)構(gòu)的例子如下:

⑴Mount Huangshan is a marvel: within an area of 154 square kilometers there is a crowd of peaks, whichhave names indicating the shapes they resemble. ⑵Lotus, Brightness Apex and Celestial Capital are the three major ones, all risingabove 1800 meters. ⑶When it is cloudy the pinnacles loom in mistsas if they were illusionary, whilethe sun is shinning they unfold in all their majesty and splendor.

⑴黃山是一個奇跡:⑵在154平方公里的面積上群峰聳立,⑶許多山峰的名字是名如其形。⑷“蓮花”,“光明頂”和“天都”是其中最主要的三個,⑸都高達(dá)1800米以上。⑹天陰時這些高山隱現(xiàn)在霧靄中,⑺如虛幻一般,⑻天晴時則盡展其威嚴(yán)與壯麗。

由以上對于黃山的一段描述可以看出,在英文描述里,嚴(yán)格地說只有三個完整的句子。而且還添加了within引導(dǎo)的名詞短語; there be句型;which引導(dǎo)的定語從句;rising作為現(xiàn)在分詞充當(dāng)狀語;when和while引導(dǎo)的時間狀語從句等。

英語句和漢語句在時體上的區(qū)別。

英語重形合,所以英語中時間的順序是通過時態(tài)、語體以及連詞等語言形式體現(xiàn)出來的。漢語重意合,不注重時體,時間的變化主要靠讀者通過上下文自己領(lǐng)會,在語言上沒有特別明顯的標(biāo)識。例如:

Last month, leaders of 55 radio and television stations from 17 countries attended the International Council of the Museum of Television and Radio in Beijing and visited Shanghai afterward. President Leslie Moonies of CBS from the united states, who attended the meeting with his wife Nancy, said,and I quote“;To be honest, before coming to china, I knew little about Being and Shanghai, let alone Xi’an. I’ve learned so much here that it isa completely new experience for me.”

上個月,來自17個國家55個個廣播電視臺的領(lǐng)導(dǎo)出席了在北京舉行的電視廣播博物館國際理事會,之后又訪問了上海。美國CBS電臺的總裁萊斯利·莫尼斯偕同妻子南希參加了本次會議,我引用他的話說:“說實在的,來中國之前,我對北京和上海知之甚少,更不用說西安了。我在此了解了許多從未經(jīng)歷過的事情?!?。

比較以上兩段中英文描述可以看出,在英文敘述里,先后使用了一般過去時(knew、visited、said、attended),一般現(xiàn)在時(quote、it is ),現(xiàn)在完成時(I’ve learned),一般將來時(I will ask、 will learn),相應(yīng)的動詞由于時態(tài)的變化而發(fā)生變化。例如動詞know,say用上了其不規(guī)則過去式knew、said;visit 和attend則是在原形動詞后加ed。而在中文里只有“上個月”、“回國后”、“之前”、“從未經(jīng)歷過”、“之后”等詞語表現(xiàn)出了時間的更替,而且由于漢語是表意文字,在描述不同的時間轉(zhuǎn)換關(guān)系時,漢語文字本身不會發(fā)生什么變化。許多中國學(xué)生正是不了解這個區(qū)別或者對各種時態(tài)的詞形變化不熟,導(dǎo)致英語句子寫作中出現(xiàn)很多錯誤。以下的一段話選自學(xué)生的作文。

When I was five years old, one day I wentto play around a pond. I findthere are so many beautiful fish in the water. I am very happy so I want to catch one or two fish……….

我們可以看出來,作者描述她五歲時發(fā)生的一件事情。頭兩個動詞was, went作者都正確使用了過去時態(tài),但從find開始的后面一系列帶下劃線的動詞都用回了現(xiàn)在時。

英語句和漢語句在主語使用上的區(qū)別。

語言學(xué)家根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn)把語言分成不同的類別,如果按主語的特征劃分,可分為四類:注重主語的語言;注重主題的語言;主語主題都注重的語言;主語主題都不注重的語言。按這種分法,英語是注重主語的語言,而漢語是注重主題的語言。[4]

英語的基本句型就是簡單句,并列句和復(fù)合句都是在簡單句的基礎(chǔ)上擴展、演化而來的。簡單句有五個基本類型:①主語+動詞②主語+動詞+賓語③主語+系動詞+表語④主語+動詞+賓語+補語⑤主語+動詞+間賓+直賓。在這五個基本句型中,主語都是必不可少的。而在以上提到的漢語單句的非主謂句中就沒有主語,這樣的句子更多的是陳述一個主題,一個事實。

e.g.⑴In former days, Shenzhen was a small border town; now, Shenzhen is a magic land. ⑵For the time being, there stand more than 40 scenic attractions with different styles and more than 100 star-ranked hotels.

⑴從前深圳不過是個邊防小鎮(zhèn),如今深圳已成為一片神奇的土地。⑵已建成各具風(fēng)格的旅游景點40多處,星級賓館酒店100多家。

在英文描述里,兩個句子都有主語。在相應(yīng)的中文描述中,第二個句子沒有主語,根據(jù)上下文讀者可以很容易地推斷出主語是“深圳”,主語的省略絲毫不影響句意的表達(dá)和讀者的理解。

英語形合與漢語意合是英漢語言的主要差別之一。只要學(xué)生在弄清楚了英語和漢語句子的差別以后,并且進(jìn)行相應(yīng)的練習(xí)來客服這些差別。假以時日,我們相信中國學(xué)生也可以寫出比較流利和地道的英語句子。

[1] 錢莉絢. 英語的“形合”與漢語的“意合”之比較[J]. 北京航空航天大學(xué)學(xué)報,2005,(6).

[2] 黃伯榮,廖序東. 現(xiàn)代漢語 [M]. 北京:高等教育出版社,2005.

[3] 王耀敏,郝薇薇,李軼群. 論英語“形合”與漢語“意合”現(xiàn)象[J]. 長春師范學(xué)院學(xué)報,2007,(5).

[4] 陳金紅. 主語意識的培養(yǎng)與大學(xué)英語寫作[J]. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報,2007,(7).

[5] 徐廣聯(lián). 大學(xué)英語語法講座與測試[M]. 上海:華東理工大學(xué)出版社,2001.

[6] 連淑能. 英漢對比研究[M]. 北京:高等教育出版社, 1993.

[7] 郭富強. 漢英語意合形合對比研究的反思[J]. 昆明:云南師范大學(xué)學(xué)報,2005,(9).

[8] 宋志平. 英漢語形合與意合對比研究綜觀[J]. 東北師大學(xué)報,2003,(2).

[9] 梅德明. 英語口譯實務(wù)三級[M]. 北京:外文出版社,2004.

The manifest of coincidence on shape and meaning in English sentences

WU Ping-ping

Hypotaxis and parataxis is one of the main differences between English and Chinese. This essay illustrates some phenomena of hypotaxis and parataxis in the sentence in order to guide the student to write good English sentence.

Hypotaxis; Parataxis; Sentence

H03

A

1008-7427(2010)01-0112-02

2009-09-01

猜你喜歡
復(fù)合句狀語主語
主語從句用法“大揭秘”
狀語從句熱點透視
復(fù)合句(狀語從句)連詞
消除隔閡,呈現(xiàn)新面孔
在狀語從句中探“虛實”
新目標(biāo)英語九年級UnitStep 2
狀語從句
英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
牽手中考復(fù)合句
復(fù)合句專練