張小雪
(黑龍江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,哈爾濱150080)
詞匯銜接在大學(xué)生英語作文中的實(shí)證研究
張小雪
(黑龍江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,哈爾濱150080)
根據(jù)韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan)的語篇銜接理論,統(tǒng)計(jì)和分析60名學(xué)生作文詞匯銜接的使用情況,結(jié)果表明:(1)詞匯重復(fù)和泛指詞使用過度;(2)詞匯搭配介詞誤用較多;(3)同義詞、反義詞和上下義詞使用不豐富。建議日常教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)語篇銜接與連貫的訓(xùn)練。
詞匯銜接;銜接;連貫
在英語教學(xué)過程中,我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)令學(xué)生最傷腦筋的就是作文。許多學(xué)生寫英語作文時(shí)常常顯得無所適從,不知道該如何構(gòu)思,如何下筆,想一句寫一句,忽略了語篇的連貫與銜接,從而導(dǎo)致整篇文章斷斷續(xù)續(xù),行文不緊湊。Halliday和Hasan把英語句子的銜接手段分成五大類:照應(yīng)、替代、省略、連接詞語及詞匯銜接[1]。如果說寫作文就像建造房屋,那么單詞就好像建造時(shí)用的磚瓦等原材料,詞匯的選擇對(duì)作文的質(zhì)量起著重要的作用。Hoey認(rèn)為,詞匯銜接是賦予文章篇章性的主要手段,因?yàn)樗秀暯邮侄沃形ㄓ性~匯銜接才能構(gòu)成穩(wěn)定的多層次的語義關(guān)系[2]。同時(shí),他還指出研究銜接手段的大部分工作就是研究詞匯,在各種銜接手段中,詞匯銜接占40%左右。本文將從學(xué)生作文入手,對(duì)詞匯銜接的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。
筆者以黑龍江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院兩個(gè)班學(xué)生為研究對(duì)象。首先,從課堂作業(yè)中任意抽取60篇作文,長度為200個(gè)單詞左右,包括了英語的四種基本文體(敘述文、說明文、描寫文和議論文)。然后,依據(jù)Halliday和Hasan對(duì)詞匯銜接的分類,對(duì)學(xué)生作文中詞匯銜接的使用進(jìn)行統(tǒng)計(jì),找出學(xué)生存在的問題并進(jìn)行分析。
詞匯鏈接是指通過詞匯選擇,在篇章中建立一個(gè)貫穿篇章的鏈條,從而建立語篇連續(xù)性[3]。Halliday和 Hasan把英語詞匯銜接關(guān)系分為兩大類:復(fù)現(xiàn)和同現(xiàn)關(guān)系。胡壯麟將詞匯銜接分為重復(fù)、泛指詞、相似性、可分類性和搭配[4]。朱永生將詞匯銜接分為重復(fù)、同義、反義、上下義和搭配等[5]。本文綜合以上分類方法,將詞匯銜接分為重復(fù)、同義詞、反義詞、上下義詞、泛指詞和搭配,對(duì)學(xué)生作文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)及分析,結(jié)果如下表所示。
詞匯銜接使用統(tǒng)計(jì)
首先,從上表中可以看出,學(xué)生對(duì)詞匯銜接的類型比較熟悉,六種手段全部用到。其中重復(fù)和搭配使用最頻繁(400,329),反義詞和上下義詞使用較少(80,73)。其次,從錯(cuò)誤率上看,搭配、重復(fù)和泛指錯(cuò)誤率較高(27%,24%,19%)。而同義詞和上下義詞錯(cuò)誤率相對(duì)較 低(16%,11%)。
由于學(xué)生重復(fù),搭配和泛指的誤用較多,下面通過比較的方法,對(duì)學(xué)生作文中這三項(xiàng)的使用進(jìn)行剖析:
1.重復(fù)
重復(fù)關(guān)鍵詞不是添加贅詞,恰當(dāng)?shù)脑~匯重復(fù)可以有效地突出主題,強(qiáng)化語勢,增強(qiáng)文章的感染力,例如:
(1)I was so happy in the countryside.I laughed when I drove the duck into the river;I laughed when I climbed the mountain with my grandfather;I laughed when I watched the numerous stars in the evening.
此處描寫的是作者在鄉(xiāng)下的快樂生活。關(guān)鍵詞laugh的重復(fù)成功展現(xiàn)了作者遠(yuǎn)離城市喧囂后的無拘無束,自由自在。三個(gè)laugh把三個(gè)句子緊密結(jié)合起來,形成一個(gè)整體,讓讀者也感受到了快樂。
從表1中可以看出,學(xué)生使用重復(fù)的次數(shù)最多(400),但錯(cuò)誤率也非常高(24%)。許多學(xué)生使用重復(fù)過度,造成行文拖沓,語義混亂,出現(xiàn)了贅詞現(xiàn)象,例如:
(2)Last Sunday,we went to the zoo.we reached the zoo at 8 a.m,there were various animals in the zoo,such as tiger,panda,lion and so on.we left the zoo at 3 p.m.
在這個(gè)句子里共出現(xiàn)四次zoo,其實(shí),第二個(gè)和第四個(gè)可以用it或there來替代。這種使用不當(dāng)是因?yàn)樽髡邔?duì)英語表達(dá)方式不熟悉,同時(shí)受到母語干擾造成的。學(xué)生寫作中應(yīng)該用替換詞、代詞、省略等方法以避免不必要的重復(fù)。
2.搭配
搭配既指一個(gè)詞組或一個(gè)句子內(nèi)部的詞與詞橫向組合關(guān)系,又包括跨句或跨段詞項(xiàng)的習(xí)慣共現(xiàn),這些意義上相互聯(lián)系的詞語通常會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在語篇中,起到銜接的作用,保證了語篇的連貫。例如:
(3)The boy is so clever,he got his bachelor's degree at the age of 17,and continued for a master's degree,when he was 22,he received the doctor's degree.
這里的bachelor,master和dorctor是意義關(guān)聯(lián)的三個(gè)詞,使得句子結(jié)構(gòu)緊湊,語義順暢。
根據(jù)上表可以發(fā)現(xiàn),盡管學(xué)生使用搭配次數(shù)較多(329),但錯(cuò)誤率卻是最高的(27%)。學(xué)生錯(cuò)誤主要集中在句內(nèi)詞語搭配的介詞運(yùn)用和不地道的中式英語上。例如:
(4)Parents often prohibit their children to watch TV before finishing homework.
“禁止某人做某事”應(yīng)該是prohibit sb.from doing sth.,這與ban和prevent是一樣的用法。
(5)We often exchange our emotions in the journey.
“交流感情”被譯成exchange our emotions。其實(shí)這個(gè)意思在英語表達(dá)中用share our feelings更恰當(dāng)一些。學(xué)生在搭配中出現(xiàn)的問題主要是因?yàn)樵~匯掌握不夠扎實(shí),對(duì)中英文詞語本身的意義了解不透徹。
3.泛指詞
從意義上看,詞可以從籠統(tǒng)到具體,泛指詞表示廣義的概念,恰當(dāng)?shù)厥褂梅褐冈~既可以避免過多重復(fù)一個(gè)詞又能使文章在意義上緊密聯(lián)系。例如:
(6)Mary is only 6 years old,and the girl likes singing and dancing very much.
此處的girl為泛指詞,它與前文的Mary相呼應(yīng),起到了銜接的作用。一篇好文章需要泛指詞和具體詞并用,但由于學(xué)生詞匯量有限,過多地使用和濫用泛指詞,使文章枯燥乏味,空洞模糊。例如:
(7)This place is surrounded by the water.
此處作者想表達(dá)的是鄉(xiāng)下的環(huán)境非常美,小河環(huán)繞著村子,但由于water,和place都是泛指詞,具有較高的概括性,不能夠清晰準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的思想,顯得空泛,不具體。如改成:The beautiful village is surrounded by a smallriver.會(huì)讓讀者有一種身臨其境的感覺。學(xué)生使用泛指詞過度主要是因?yàn)樵~匯貧乏,應(yīng)該擴(kuò)大詞匯量,靈活恰當(dāng)?shù)厥褂梅褐冈~和具體詞。
學(xué)生寫作的基本功就是要學(xué)會(huì)用詞,因此不僅要擴(kuò)大詞匯量,更應(yīng)加深對(duì)詞匯的理解,減少搭配錯(cuò)誤,避免過度使用重復(fù)泛指詞,積累同義詞、反義詞和上下義詞,同時(shí)教師需結(jié)合練習(xí)來培養(yǎng)學(xué)生的語篇構(gòu)建能力,從而提高學(xué)生作文質(zhì)量。
[1]Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[2]Hoey,M.Patterns of lexis in text[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[3]劉辰誕.教學(xué)篇章語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[5]朱永生,鄭立信,苗興偉.英漢語篇銜接手段對(duì)比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
Research on the Lexical Cohesion in College Students'English Compositions
ZHANG Xiao-xue
(Heilongjiang Art Vocational College,Harbin 150080,China)
Based on Halliday and Hasan's theory,this paper investigates and analyses lexical cohesion in 60 students'English compositions.The result indicates the overuse and misuse of using lexical cohesion in students'compositions.So the author analyses the reasons and suggests that teachers should reinforce cohesion training in writing teaching.
lexical cohesion;cohesion;coherence
H315
A
1001-7836(2010)02-0162-02
(責(zé)任編輯:孫大力)
2009-12-10
黑龍江省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃課題《大學(xué)生英語寫作銜接手段分析及教學(xué)策略》研究成果(XGGH08100)
張小雪(1973-),女,黑龍江哈爾濱人,副教授,從事英語教學(xué)法研究。