[摘要]將語碼轉(zhuǎn)換運(yùn)用于雙語教學(xué),是立足于中國高校教育現(xiàn)狀的一種現(xiàn)實選擇。國際金融出于課程的內(nèi)在特性具有開展語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)的天然優(yōu)勢和必然性。在國際金融教學(xué)中通過對關(guān)鍵語匯、語句、語段、語篇等進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,演示英文網(wǎng)站,布置學(xué)生撰寫英語專題論文,翻譯英語新聞等方法,有助于實現(xiàn)專業(yè)知識與英語水平同步提高的雙重目標(biāo),為培養(yǎng)國際化經(jīng)貿(mào)人才奠定基礎(chǔ)。
[關(guān)鍵詞]語碼轉(zhuǎn)換;雙語教學(xué);國際金融;國際化人才
[中圖分類號]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1005-6432(2010)35-0143-02
1 語碼轉(zhuǎn)換運(yùn)用于雙語教學(xué)的提出
為順應(yīng)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,本著“教育面向現(xiàn)代化、面向世界、面向來來”的原則,教育部于2001年頒發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,提出本科教育要創(chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)。在此之后雙語教學(xué)在全國高校各個專業(yè)得到了不同程度的開展。通過持續(xù)的雙語教學(xué)實踐,優(yōu)秀的教學(xué)成果不斷呈現(xiàn),但與此同時,既精通專業(yè)知識又熟練掌握外語的雙語教師匱乏、學(xué)生英語水平參差不齊、國外原版英文教材與國內(nèi)課程設(shè)置及知識結(jié)構(gòu)銜接欠佳、課堂信息量下降等問題也逐漸顯露出來,嚴(yán)重影響了雙語教學(xué)的質(zhì)量與效果。綜觀上述問題,順利推進(jìn)雙語教學(xué)的前提是選擇適合的雙語教學(xué)模式,而這也恰恰成為當(dāng)前國內(nèi)雙語教學(xué)研究者們探討的重點。面對國內(nèi)各高校師資及學(xué)生英語水平千差萬別的實際狀況,采取循序漸進(jìn)、逐步滲透的方式推進(jìn)雙語教學(xué)具有一定的現(xiàn)實性,也反映了當(dāng)前的一種共識,將語碼轉(zhuǎn)換運(yùn)用于雙語教學(xué)(李曉梅,等,2006)正是其中的代表性觀點。
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)作為社會語言學(xué)中的研究熱點,國內(nèi)外學(xué)者對其從多個角度加以闡述,盡管表述不同,但基本將其界定為在講話或文章中使用兩種以上語言或語體的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換在高校非英語專業(yè)的教學(xué)活動中早已得到了有意或無意的普遍運(yùn)用,如教師在講授專業(yè)術(shù)語時,將對應(yīng)的英語專業(yè)詞匯同時傳遞給學(xué)生。事實上,語碼轉(zhuǎn)換在雙語教學(xué)中大有作為。教師可以針對本學(xué)科的自身特色,全面結(jié)合講授、多媒體教學(xué)、課后作業(yè)等多種教學(xué)方式,進(jìn)行靈活多樣的語碼轉(zhuǎn)換。通過每節(jié)課持之以恒的滲透,在學(xué)科專業(yè)的知識目標(biāo)達(dá)成的同時,學(xué)生專業(yè)英語水平總體提升的語言目標(biāo)也得以實現(xiàn)。
2 語碼轉(zhuǎn)換在國際金融雙語教學(xué)中應(yīng)用的現(xiàn)實意義
2.1 語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用源自國際金融課程的內(nèi)在要求
國際金融學(xué)自20世紀(jì)80年代開始在我國各高校相繼開設(shè),現(xiàn)已成為財經(jīng)類各專業(yè)的必修課程。國際金融學(xué)是研究國際間貨幣和資金運(yùn)動規(guī)律的一門科學(xué),其研究內(nèi)容涵蓋國際收支、匯率、國際貨幣體系、國際儲備、國際金融市場、外匯交易等多領(lǐng)域的理論與實務(wù),綜合性極強(qiáng)。該課程的“涉外”性質(zhì)決定了外語在該門課中的重要作用,也賦予了國際金融教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的天然屬性。在課堂教學(xué)環(huán)節(jié),隨著個別知識點的講解,使?jié)h語與英語之間的語碼轉(zhuǎn)換自然而然地發(fā)生,英語學(xué)習(xí)與專業(yè)課的學(xué)習(xí)同步進(jìn)行,相得益彰。
2.2 語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用是國際金融開展雙語教學(xué)的有益嘗試
作為一門新興學(xué)科,關(guān)于國際金融的研究對象至今仍未達(dá)成定論,國內(nèi)外在國際金融的課程體系設(shè)置上也尚未接軌,因此對于國際金融雙語教學(xué)來說,選擇一本內(nèi)容體系相匹配的英文原版教材難度較大。語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)采用中文版教材,圍繞教學(xué)內(nèi)容,在講課過程中交替使用中、英文兩種語言,適時適量地向?qū)W生滲透專業(yè)英語語匯、語句、語段或語篇,將英語學(xué)習(xí)與專業(yè)學(xué)習(xí)有機(jī)地結(jié)合起來。
2.3 語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用是培養(yǎng)國際化經(jīng)貿(mào)人才的必要手段
伴隨中國經(jīng)濟(jì)融入世界經(jīng)濟(jì)的進(jìn)程日益加深,具有寬廣的國際化視野、精通外語、熟悉國際貿(mào)易、金融等專業(yè)知識的國際化經(jīng)貿(mào)人才成為需求的熱門。由上述特質(zhì)可見,國際金融在國際化人才的培養(yǎng)中占有重要的地位。國際金融開展語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué),能夠在“潤物細(xì)無聲”中,擴(kuò)大學(xué)生的英語專業(yè)詞匯量。而且,這種英語專業(yè)詞匯的習(xí)得是潛移默化地通過專業(yè)知識的學(xué)習(xí)而獲取的,有助于學(xué)生更好地了解其含義以及運(yùn)用環(huán)境。這一方面能為其課外閱讀英文文獻(xiàn)奠定良好的基礎(chǔ),另一方面便于更好地了解國際金融市場的慣例和規(guī)則,增強(qiáng)其參與國際競爭的實力。
3 語碼轉(zhuǎn)換在國際金融雙語教學(xué)中應(yīng)用的方法探索
語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)模式不能簡單地理解為圍繞教學(xué)內(nèi)容向?qū)W生灌輸英語單詞,該教學(xué)模式從本質(zhì)上看,仍然是非英語專業(yè)進(jìn)行雙語教學(xué)的一種創(chuàng)新,其最終目的是提高學(xué)生的專業(yè)英語實際應(yīng)用能力,為達(dá)成這一目標(biāo),教與學(xué)兩個環(huán)節(jié)都不容忽視。目前筆者在國際金融教學(xué)過程中,圍繞各個教學(xué)環(huán)節(jié),對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了多種形式的運(yùn)用。
3.1 關(guān)鍵語匯進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換
國際金融教學(xué)中有很多重要術(shù)語,如國際收支fBalliance of Payments、匯率(Exchange Rate)等,通過語碼轉(zhuǎn)換,能夠幫助學(xué)生掌握專業(yè)術(shù)語的英語表達(dá)。當(dāng)后繼章節(jié)中再出現(xiàn)該術(shù)語時,教師不再說中文,而是直接用英文表述,這樣可以幫助學(xué)生了解在哪些情況下,可以用到該英語詞匯,并且通過有意識地進(jìn)行反復(fù)語碼轉(zhuǎn)換,從而達(dá)到深刻記憶乃至靈活使用的效果。根據(jù)初步統(tǒng)計,目前筆者在課堂上大約對200多個國際金融關(guān)鍵術(shù)語進(jìn)行了語碼轉(zhuǎn)換,上述詞匯量的掌握將有助于學(xué)生開展英文文獻(xiàn)的檢索與閱讀,以吸收國際金融領(lǐng)域的前沿知識。
3.2 關(guān)鍵語句進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換
對于國際金融中的重要概念或重要結(jié)論進(jìn)行中英文的交替講解,有利于全方位、多角度地領(lǐng)會其含義。例如,外匯風(fēng)險是從事國際經(jīng)濟(jì)交易活動的各個經(jīng)濟(jì)單位所面臨的一類重要風(fēng)險,教師在講解時直接用英文表述:Foreign exchange risk is the risk that the value of a futurereceipt or obligation will change due to a change in foreignexchange rates(外匯風(fēng)險是由于外匯匯率的變化引起未來的應(yīng)收款或應(yīng)付款價值改變的風(fēng)險)。
3.3 關(guān)鍵語篇進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換
這種語碼轉(zhuǎn)換通常是在進(jìn)行每章或每節(jié)的教學(xué)總結(jié)時使用。對于課堂上重點教學(xué)內(nèi)容,用中文講解使學(xué)生在充分理解的基礎(chǔ)上,再用英文(配合英文課件)重新就主要觀點進(jìn)行闡述。這樣既利于加深學(xué)生理解,還可以在一定程度上彌補(bǔ)匱乏適合英文原版教材的缺憾。
3.4 結(jié)合網(wǎng)絡(luò)教學(xué)方法.演示英文網(wǎng)站
當(dāng)代大學(xué)生非常樂于接受新信息,在課堂教學(xué)中鏈接相關(guān)的英文網(wǎng)站,一方面能使學(xué)生掌握國際金融的第一手?jǐn)?shù)據(jù),避免了中文教材在編寫中由于理解偏差所造成的某些數(shù)據(jù)失真;另一方面還教會學(xué)生一種學(xué)習(xí)方法,便于其課后查閱資料進(jìn)行自學(xué)。以外匯期貨交易為例,國內(nèi)各教材對于外匯期貨合約的標(biāo)準(zhǔn)化內(nèi)容有較大差異,而上課時通過鏈接芝加哥商業(yè)交易所的網(wǎng)頁,瀏覽外匯期貨的合約內(nèi)容,就避免了以訛傳訛問題的出現(xiàn),幫助學(xué)生獲得更加精確的實務(wù)性知識,了解國際金融市場動態(tài)。
3.5 撰寫英語專題論文
在“教師講,學(xué)生聽”這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,學(xué)習(xí)是機(jī)械的過程,學(xué)習(xí)者是被動的接受者。如何在國際金融教學(xué)中弱化以教師為中心的被動學(xué)習(xí)方式,當(dāng)務(wù)之急是激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)興趣,需要幫助他們設(shè)定一個更高的學(xué)習(xí)目標(biāo),并且激勵他們?nèi)崿F(xiàn)這一目標(biāo),撰寫英語專題小論文是該設(shè)想下的一種嘗試。國際金融的教學(xué)對象多為大二學(xué)生。對他們來說,寫論文本身就非易事,用英文來寫就更加困難了。而布置這樣的任務(wù),就是幫助他們設(shè)定一個相對較高的學(xué)習(xí)目標(biāo),在達(dá)成目標(biāo)的過程中,實現(xiàn)向自主學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)化。而從雙語學(xué)習(xí)的角度來看,撰寫英語專題論文更能幫助學(xué)生用英語進(jìn)行專業(yè)理論的闡述,提高英文的寫作能力及知識的綜合運(yùn)用能力。
3.6 翻譯英語新聞
國際金融課程具有較強(qiáng)的實踐性,當(dāng)前很多熱點經(jīng)濟(jì)問題如人民幣匯率升值之爭、希臘債務(wù)危機(jī)等都屬于國際金融的研究范疇,對上述經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實的關(guān)注有利于提高學(xué)生理論聯(lián)系實際的應(yīng)用能力。為此筆者在教學(xué)中摘選當(dāng)前熱點的國際金融英語新聞,請學(xué)生逐句翻譯成漢語。這種以學(xué)生為主導(dǎo)的語碼轉(zhuǎn)換,在提高專業(yè)英語閱讀能力的前提下,還有益于學(xué)生多視角地了解國際金融的理論與實務(wù)。
3.7 播放英文學(xué)習(xí)音頻、視頻
語碼轉(zhuǎn)換能夠與多媒體教學(xué)進(jìn)行有效的整合,在課堂上有選擇地插播同國際金融教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的英語音頻、視頻,有利于實現(xiàn)多重功效:增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣、提高學(xué)生注意力、擴(kuò)展國際化視野、提高聽力水平,豐富教學(xué)手段等。
綜上可見,語碼轉(zhuǎn)換運(yùn)用于國際金融雙語教學(xué)是基于我國高校國際化辦學(xué)思路及國際金融教育現(xiàn)狀的有益嘗試。通過采納行之有效的語碼轉(zhuǎn)換方法,對于提升國際金融教學(xué)效果,乃至探索我國雙語教學(xué)新模式、新思路,推廣雙語教學(xué)在各學(xué)科的應(yīng)用均具有現(xiàn)實意義。
參考文獻(xiàn):
[1]吳平.五年來的雙語教學(xué)研究綜述[J].中國大學(xué)教學(xué).2007(1):37-45.
[2]張同利.加強(qiáng)高校雙語教學(xué)的探討[J].中國高教研究,2007(51:90—91.
[3]錢春麗,趙五一.雙語教學(xué)改革的實踐與思考[J].北京教育(高教版),2005(3):41—42.
[4]蔡明德,劉振天,劉玉彬,等_語碼轉(zhuǎn)換——雙語教學(xué)新模式教育研究[J].教育研究,2007(9):90—94.
[5]李曉梅,劉振天,宋敏,等應(yīng)重視語碼轉(zhuǎn)換在雙語教學(xué)中的運(yùn)用[J].中國高教研究.2008(2):82—83.
[6]林偉連,許為民.“人世”后推進(jìn)中國高等教育國際化的四個重要環(huán)節(jié)[J].中國高教研究,2003(6):34—36.
[7]陳龍梅.關(guān)于“雙語”教學(xué)的探討[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2005(2):102—103.
[8]Joseph P.Danials,David D.VanHoose.International Monetoryand Financial Economies 3e[M].北京:高等教育出版社,2006.
[基金項目]本論文為大連民族學(xué)院教學(xué)改革項目“語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)模式在國際金融教學(xué)中的應(yīng)用研究”的階段性成果(YT一2009—02)。
[作者簡介]苗芳(1975—),女,黑龍江齊齊哈爾人,大連民族學(xué)院經(jīng)管學(xué)院講師,碩士,研究方向:國際金融;劉秀玲(1962—),女,吉林松源人,大連民族學(xué)院經(jīng)管學(xué)院教授,碩士,研究方向:國際投資;李曉梅(1958—),女,遼寧本溪人,大連民族學(xué)院外語學(xué)院教授,碩士,研究方向:雙語教學(xué)研