摘要:英語習語是一種特殊的語言現象,它自身有很多獨特的特點。文章從結構和語義上探究了英語習語的特征,并積極應用于高職英語的教學中,教學中合理地使用英語習語能起到意想不到的作用。
關鍵詞:英語習語;特征;高職英語教學
所謂英語習語,目前沒有一個權威固定的定義。駱世平教授《英語習語研究》中認為,習語必須滿足三點:一是構成詞至少有兩個單詞;二是結構相對固定,構成詞不能輕易更換;三是習語的整體意義不是構成這個習語的各個單詞意義的簡單相加。我們把它歸納為:習語是結構相對固定的詞組或短句,它的意義不是其構成詞組或短句的各個單詞意義的簡單相加。其實,說的通俗一點:習語是單詞意思都懂但是意思不明確或者根本毫不相關的固定詞組。筆者認為再加一句:習語是用簡潔、通俗的語言表達深刻,反映和蘊含民族文化和特點的一些固定詞組或短句可能更加完整。在英語教學中合理地使用習語對教學效果提高會起到積極的作用。
一、英語習語的特點
1.結構相對固定,意義固定
英語的習語和普通的短語不一樣,它們的各個詞或短語之間的順序或形式不能任意改變,更不能任意地拆分和重組,并且組成習語的各個詞或短語也不能任意替換,否則就將失去自身的涵義。比如,make play with表示過分強調的意思,若改為make him play with則失去了原有的意思,只能理解為讓他和什么東西一起玩耍的意思。再如:kick the bucket這是一個貶義詞,譯為完蛋,死翹翹了,若把它改為kick the pail,那就只能表達“踢桶”的意思了,其形象的感覺蕩然無存了。再如,black sheep譯為敗家子的意思,若改為dark sheep就完全沒有這個意思了。還有像before long(不久以后)若顛倒為long before意思就是很久以前了,其意義就偏差太大了。
2.無論是短語還是短句,其意義完整
對于詞語而言,其最重要的特點就是習語的意義的整體性。也就是說我們不能把習語的各個單詞的意思簡單相加,而是應該從整體上把握其真正的涵義。比如dark house,其表面的意思是黑暗的馬,這讓我們很費解;當然它是指出乎意料的獲勝者,一般譯為,黑馬。這個詞在賽馬比賽中常常出現。再如 lose heart譯為灰心、喪氣,而lose one’s heart to sb則譯為愛上某人。所以我們不能只看字面意思,而是要挖掘整個習語深層次的內涵。
3.用詞工整,韻味十足
在我們常見的習語當中,還有一個明顯的特征那就是修辭的運用。這讓習語抑揚頓挫,韻味十足,同時能讓人們感覺到語言的優(yōu)美,尤其是把生活中的一些動植物引入到習語當中能感受到其栩栩如生的形象。比如,safe and sound(安然無恙),by hook or by crook(千方百計),nearest and dearest(最親密的,親人),這些運用了押韻的手法,讀起來抑揚頓挫,韻味十足。再如 the city sees the development of our country(城市見證了國家的發(fā)展)。這用擬人的修辭讓國家的發(fā)展一下形象起來了。再如 let the sleeping dog lie(不要惹事生非),這個讓我們從其表面的意思就能猜到其真正的涵義,而且引入我們最熟悉的動物——狗。我們都有這個常識:我們不惹狗,狗一般也不會咬你,這個習語的涵義這樣固定下來,就把它的意思躍然于紙上。
4.習語與文化有著深層次的聯系
由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英語習語承載著許多民族文化特色的信息,反映了民族獨有的信息和內容。它們與文化傳統緊密相連,不可分割。語言是文化的載體,作為語言中最為活躍的重要部分表現得尤為明顯。比如:a baker's dozen:十三(≠面包師的一打)其中隱含著一個典故:15世紀,英格蘭出售面包是論“打”(一打十二個)的。那時面包師的名聲很壞,面包常不夠份量。因此,官方立下法規(guī):凡出售不夠份量面包的面包師要受重罰。手工造的面包很難每個重量一樣都合標準,面包師為了避免受罰,每打面包再增加一個,故有a baker's dozen=13之說。當然還有另外一種解釋認為a baker's dozen是由a devil's dozen演化而來的。a devil's dozen源出于古代迷信:“13”這個不吉利的數目是指迷信傳說中惡魔old Nick所召集會議的13個女巫。因為當時面包師聲名狼藉,因此人們稱他們?yōu)閐evil,這樣就出現了a devil's dozen=a baker's dozen=13之說。再如a bed of roses:安逸的生活;舒適的生活(不是玫瑰花壇的意思)其中的典故是這樣的:玫瑰花是英格蘭的國花。自古以來,玫瑰花被西方人看得特別高貴,它不僅被當作歡樂、安逸、榮譽、幸福的象征,而且被譽為盡善盡美的典型。相傳古羅馬人炫耀其生活的極度豪華舒適和無比歡樂安逸時,常把玫瑰花撒在床上。這個意G0sHzBulxc54i/IRXt4EMA==思便來源于此,而且它被常用于否定句中,多含有貶義。
二、英語習語在教學中的作用
在談及學習方法時,Lewis(1997)認為:“語言的熟練程度取決于習語的積累程度,因為習語是語言新穎和富有創(chuàng)意的基礎。”同樣,McCarthy(1889)也認為:“把自然地道的習語融入教學得越多,學生在學習英語的時候出的問題就越少。”這些都表明了習語在外語教學中的重要性。
筆者所在的單位是河北省一個民辦高職院校,學生的高考總分在200-400分之間,并且學生的英語水平層次不齊,能夠達到及格的不到1/3,再加上有一部分是五年一貫制的學生(初中起點,在本校學習三年直接升入大專的學生),英語水平大多集中在初中的水平上。他們有一個共同的特點就是英語學習的基礎比較差,有一半的學生對英語的學習興趣不高,甚至失去了興趣,再加之學生固有的不良的學習習慣很難改變,這些學情導致教師的授課難度增大。根據以上情況筆者在英語教學中引入習語的運用,起到了不錯的效果。
1.在很大程度上調動了學生探究和學習英語的興趣
愛因斯坦有句名言:“Interest is the best teacher(興趣是最好的老師)?!惫湃艘嘣疲骸爸卟蝗绾弥?,好知者不如樂之者?!迸d趣對學習有著神奇的內驅動作用,能變無效為有效,化低效為高效。筆者根據這一點,在英語教學中加入了一些英語習語。如在講到Unit1中的詞匯時,筆者講到了一個短語Blow the tip,這個短語是一個典型的習語,同時也是CET-4的聽力考試???,意思為“非常生氣、異常憤怒”。筆者故意設置幾個迷惑學生的選項:A不要小費,B盛怒,C刮大風,D吹干頭發(fā),E吹牛,并讓學生來猜這個具體的意思。眾所周知,每個人都有一個好奇的心理,越做不對的事情,就越想作對。筆者利用這種心理讓學生反復地猜,這種方法連平時愛走神的學生也集中注意力努力地猜正確答案,當公布答案時,巨大的單個詞義的反差讓學生覺得非常有意思,極大地調動了學生學習英語的興趣和學習英語的積極性,保證了學生的出勤率,學習成績也有了很大的提高。同時,還給學生們講解一些勵志的英語習語,像where there is a will.There is a way(有志者,事竟成)等等。這在很大程度上,讓他們提起了不小的興趣。經過實踐筆者所帶班級的期末考試及格率連續(xù)兩個學期保持在98%以上,比同層次的班級高近20%。當然,英語習語的學習和講解也給學生枯燥的英語學習環(huán)境中帶來了一絲清新的風。
2.在英語習語中讓學生感受優(yōu)美的語言
漢語是優(yōu)美的語言,而且有很多優(yōu)美的語言,英語也是如此,很多英語的習語就能達到這樣的效果。比如,在表達“沒有付出就沒有收獲(No pains,No gains)”時,英語習語就采用了壓韻的技巧,措詞巧妙,音韻優(yōu)美,便于記憶,能夠激發(fā)學生的學習興趣。又如:first and foremost(首先)、(with)might and main(盡全力地)、saints and sinners(圣人與罪人)、(in)weal and(or) woe(無論是福是禍)Safe and sound(安然無恙)。這些習語不但易于學生記憶,也能讓學生感受英語的優(yōu)美節(jié)奏,更能讓學生在口語和書面的交流中起到意想不到的效果。
3.讓學生學習和感受中英文化的差異
英語和漢語的習語都反映了各自語言的民族文化,在英語教學中巧妙地使用這些習語,能夠讓學生從跨文化交際的角度去理解英語和漢語之間的文化差異,了解不同文化的底蘊和語言內涵。比如,漢語當中的幾個習語:“一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃”中大可不必把“和尚”按字面意思翻譯出來;“三個臭皮匠,勝過諸葛亮”中的把“諸葛亮”翻譯出來也得給外國人解釋半天;“說曹操,曹操到”中,“曹操”更會讓外國人讓人摸不著頭腦。其實,它們的翻譯應該是這樣表達:一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃——One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.三個臭皮匠勝過諸葛亮——Two heads are better than one.說曹操,曹操到——Speak/Talk of the devil.我們再舉兩個英語的例子;let one’s hair down就是來源于英語早期的習俗。以前,婦女不管在什么場合,頭發(fā)都得往上整理整齊,只有在單獨一個人時才能把頭發(fā)放下來,所以,人們就用這個習語表示“輕松下來”或“放松”的意思。再一個例子,walk/go down the aisle,西方人大多信奉基督教。他們的婚禮一般都在教堂舉行?;槎Y開始時新娘由父親陪著沿著教堂走道走向圣壇,因此這個習語“沿著教堂走道走”就有了“結婚,出嫁”的意思了。從以上五個例子里我們可以看到,習語是源于生活,又高于生活的一些固定短語。因此,學習習語能讓學生學有所得。
4.讓學生在英語習語的學習中學習地道的文化常識
習語作為文化的載體,自然蘊含著許多民族的文化常識。比如,我們把the Trojan horse翻譯為“特洛伊木馬”并不能讓學生真正明白這一習語的內涵。筆者就用英語講述特洛伊戰(zhàn)爭,告訴學生在戰(zhàn)爭中,希臘軍隊是如何使用妙計,把士兵藏入木馬中而取得勝利的?,F在通常用來比喻暗藏的敵人威脅。這樣,學生就可以了解到更多的英語歷史文化背景知識。再如“Man Friday”的意思就是“得力、忠誠的助手”。這個說法源自英國著名小說家笛福的小說《魯濱遜漂流記》。Friday原本是個被其它部落俘虜的野人,被魯濱遜救了,而這個野人很愿意做魯濱遜的仆人,由于是在星期五救的他,于是給他起名叫Friday。從此,Friday就成了魯濱遜忠實的仆人。而“man Friday”后來就演變成了得力助手的代名詞。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。這也能很好地讓學生了解文學常識,當然能更好地引導學生有意識地去學習和閱讀這些書籍,更好地感受英語的魅力。
綜上所述,英語習語作為一種反映民族特色魅力的一種語言群體,是經歷了千百年來人民群眾的考驗而生存下來的。因此,有理由相信只要我們深層挖掘他們的內涵,并適時、適當地應用到以后的教學中,學生一定會喜歡上你的英語課,并真正地喜歡上英語。
參考文獻:
?。?] 駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
?。?] 教材編寫組.新編實用英語(第一冊)[M].北京:高等教育出版社,2008.
?。?] 張震久,袁憲軍.英漢互譯基礎[M].北京:北京大學出版社,2006.
?。?] 朱永濤.英美文化基礎教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[5] 鄒為誠,等.外語教師職業(yè)技能發(fā)展[M].北京:高等教育出版社,2008.