李文俊
(云南師范大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明650000)
英語閱讀策略與漢語閱讀策略之比較
——基于學(xué)習(xí)策略遷移的研究
李文俊
(云南師范大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明650000)
閱讀是英語學(xué)習(xí)最重要的技能之一。長期以來,研究者們著力于英語閱讀策略的研究,卻很少考慮漢語閱讀策略對英語閱讀策略的影響。語言遷移自從20世紀(jì)60年代末就已經(jīng)成為二語習(xí)得研究的中心論題之一了,但關(guān)于學(xué)習(xí)策略的遷移直到最近才有所涉及,如若細(xì)化到閱讀策略的專門研究就為數(shù)更少了。
英語閱讀策略;漢語閱讀策略;遷移
隨著知識爆炸時(shí)代的到來,閱讀被看作是獲取各個(gè)領(lǐng)域信息的最有效手段之一,在外語學(xué)習(xí)與交流中扮演著重要的角色。它不僅為外語學(xué)習(xí)者提供了必要的、有效的語言輸入,而且為外語學(xué)習(xí)者閱讀能力的提升奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。怎樣提高學(xué)生的英語閱讀水平,是大多數(shù)英語教師一直在探討的一個(gè)問題,也是成功學(xué)習(xí)英語最難的技能之一。普遍而言,學(xué)生的第二語言閱讀能力并不及他們的母語閱讀能力。許多中國學(xué)生在英語閱讀中都會遇到不少挫折,學(xué)生和教師在英語閱讀的教與學(xué)上都投入了大量的時(shí)間和精力,但仍然面臨著很多困難與挑戰(zhàn)。如果我們可以找出學(xué)生母語到英語閱讀策略的遷移關(guān)系,將有助于中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語。
在中國,許多大學(xué)生沒有成功的英語閱讀策略。根據(jù)不同閱讀任務(wù)的要求、目的和文體,他們不能調(diào)整不同的閱讀策略。因此,很有必要告知學(xué)習(xí)者們英語閱讀策略,以提高他們在閱讀過程中充分利用策略的意識。自20世紀(jì)70年代中期開始,許多關(guān)注英語作為第二語言的研究者們開始認(rèn)識到學(xué)習(xí)策略的重要性。Rubin在TESOL季刊上發(fā)表的文章《成功學(xué)習(xí)者能教給我們什么》總結(jié)出成功學(xué)習(xí)者使用的七種學(xué)習(xí)策略。此后,許多語言學(xué)家在學(xué)習(xí)策略方面開始做出大量的研究,諸如學(xué)習(xí)策略的定義、概念和分類等。同時(shí),為了檢測學(xué)習(xí)策略的使用與閱讀理解提高之間的關(guān)系是否是積極的,大量的研究也著手調(diào)查有用的閱讀策略。
在國內(nèi),自20世紀(jì)90年代以來,許多研究開始探索英語閱讀策略的使用。研究者們已經(jīng)漸漸意識到閱讀策略使用的重要性。關(guān)于閱讀策略的研究經(jīng)歷了從描述性到實(shí)驗(yàn)性的兩個(gè)階段,但是,大多數(shù)研究關(guān)注的是中國學(xué)生英語閱讀策略的使用以及語言學(xué)習(xí)成就和策略使用之間的關(guān)系,而有關(guān)中國學(xué)生從母語到英語閱讀策略遷移和影響策略遷移因素的研究成果卻非常少。
中國傳統(tǒng)的閱讀策略的理論是零散的、非系統(tǒng)化的。早在幾千年前,中國古代偉大的思想家、教育學(xué)家孔子認(rèn)為,閱讀是一個(gè)從泛讀到精讀的過程,學(xué)習(xí)應(yīng)該與思考緊密相連。孟子則提倡批判性閱讀的方法,號召人們在閱讀時(shí)應(yīng)該帶著批判性的思維去思考文章并提出自己的疑問。朱熹是中國第一個(gè)對閱讀理論和閱讀策略做出比較系統(tǒng)研究的人。他提出了許多閱讀技巧,諸如反復(fù)仔細(xì)閱讀,閱讀時(shí)提出問題,把文章與作者自己的經(jīng)歷相聯(lián)想等。張志公則認(rèn)為所謂閱讀能力包括三個(gè)方面的因素,即理解、記憶和速度。事實(shí)上,以上提及的漢語的閱讀策略和英語閱讀策略是沒有完全分離的,其中一些策略和西方語言學(xué)家提出的英語閱讀策略是相重疊的,例如漢語的監(jiān)控理解策略和英語的元認(rèn)知策略是相似的;另一方面,漢語的一些閱讀策略對于英語閱讀來說是新穎的,不相同的,例如漢語的質(zhì)疑釋疑策略在英語閱讀策略里沒有。
英語的教與學(xué)已經(jīng)成為中國教育中一個(gè)重要的不可或缺的部分,但是大多數(shù)中國學(xué)生是在他們熟練掌握其母語之后才開始學(xué)習(xí)英語的,所以,他們或多或少會把學(xué)習(xí)中文的策略應(yīng)用于學(xué)習(xí)英語上。正如Bernhardt和Kamil的研究所顯示的,第一語言的閱讀技巧和第二語言的知識都會作用于第二語言的閱讀理解。另外,一些研究者也論證了第二語言的閱讀能力主要依靠學(xué)習(xí)者第一語言的閱讀能力,而不是學(xué)生第二語言應(yīng)用能力。他們調(diào)查了講雙語和多語的大學(xué)生,發(fā)現(xiàn)懂雙語和多語的人常常會在這些語言之間發(fā)生轉(zhuǎn)換。這些都表明學(xué)習(xí)者母語的熟練程度是影響第二語言學(xué)習(xí)的因素之一。因此,第二語言閱讀過程是一個(gè)涉及學(xué)習(xí)者第一語言閱讀策略向第二語言閱讀策略遷移的過程。
通過對漢語閱讀策略與英語閱讀策略的比較,我們不難發(fā)現(xiàn),漢語閱讀策略與英語閱讀策略之間必定存在一定的聯(lián)系,它們之間有共同點(diǎn)也有不同點(diǎn),如果能把握好這些異同,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)策略的遷移作用,便可對英語閱讀教學(xué)帶來一些啟示。
首先,教師可幫助學(xué)生促進(jìn)漢語閱讀策略到英語閱讀策略的正遷移。以漢語的質(zhì)疑釋疑閱讀策略為例來說,英語學(xué)習(xí)的社交策略雖然也鼓勵(lì)讀者提出問題,但這些問題是讀者給他人提出并希望他人來幫助解答的;相反,漢語的閱讀策略是鼓勵(lì)讀者給自己提出問題并尋求答案,以此可以增強(qiáng)讀者閱讀時(shí)控制閱讀理解的自我意識,因此,這個(gè)漢語閱讀策略可以介紹給以英語為第二語言的讀者。其次,對中國學(xué)生來說,大多數(shù)學(xué)生在漢語閱讀過程中不太熟悉閱讀的元認(rèn)知策略,若要他們在沒有接受良好的元認(rèn)知策略的指導(dǎo)下,在英語閱讀過程中主動地使用這一策略,是不現(xiàn)實(shí)的,所以,為了促進(jìn)漢語到英語閱讀策略的正遷移,從小學(xué)開始,學(xué)校對學(xué)生進(jìn)行有效的漢語閱讀策略培訓(xùn)的時(shí)候就應(yīng)該加強(qiáng)其元認(rèn)知策略的形成。另外,教育者應(yīng)該大力加強(qiáng)對學(xué)生閱讀策略的介紹與培訓(xùn)。Chamot認(rèn)為,教師應(yīng)該教給學(xué)生一定的策略并對這些策略做出具體完整的解釋。通過具體教學(xué)生怎樣形成各自的學(xué)習(xí)策略系統(tǒng)以及策略培訓(xùn),可幫助學(xué)生發(fā)掘更有效學(xué)習(xí)目標(biāo)語的方法。最后,外語教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該對學(xué)生中英閱讀策略的使用進(jìn)行對比分析,并幫助學(xué)生克服漢語閱讀策略對英語閱讀理解造成的干擾。
責(zé)任編輯 韓璽吾 E-mail:shekeban@163.com
H319
A
1673-1395(2011)02-0108-02
2010 -12 19
李文俊(1984—),女,云南昆明人,助教,碩士,主要從事應(yīng)用語言學(xué)研究。
長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2011年2期