《馬首農(nóng)言》是清代山西壽陽名宦祁寯藻所作的一部地方性農(nóng)書,書中記述了19世紀(jì)上半葉山西壽陽 (壽陽春秋時屬晉馬首邑)的地理氣候、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和農(nóng)村經(jīng)濟(jì)社會狀況。與傳統(tǒng)農(nóng)書不同的是,該書還對當(dāng)?shù)氐奈飪r(jià)、糧價(jià)、農(nóng)諺、方言乃至祠祀等方面做了論述,對研究農(nóng)學(xué)史、經(jīng)濟(jì)史、社會史、民俗史、語言史等都具有重要的參考價(jià)值。高恩廣、胡輔華整理撰寫的《馬首農(nóng)言注譯》(太原:三晉出版社,2011)是在前兩次注釋(《馬首農(nóng)言注釋》,北京:農(nóng)業(yè)出版社,1991,1999)的基礎(chǔ)上,吸收新成果所作的一次再修訂。該書價(jià)值自不待言,今檢相關(guān)用例,發(fā)現(xiàn)有些解釋或可進(jìn)一步修正?,F(xiàn)不揣簡陋,擇以下用例,就正于方家。
1.田鼠謂之各犁,其大者,謂之黑老。(《馬首農(nóng)言·方言》)
按:壽陽話中的“各犁”即“松鼠”, “瞎老”是“鼴鼠”。祁氏在“各犁”后自注云“行疾而溜”,“黑老”后自注云“出穴則目無見”。
“各犁”今壽陽話多讀作“圪犁”,松鼠機(jī)靈、急溜,又“犁”與“溜”音近,故前加晉方言的常用詞綴“圪”而命名為“圪犁”。方言中由詞綴“圪”開頭構(gòu)成的詞非常豐富,如“圪次塊兒 (膝蓋)”、“疙出 (皺褶、產(chǎn)生皺褶)”、“圪料 (物體翹邊或者人脾氣倔)”等等。“鼴鼠”稱為“瞎老”,蓋因其成年后眼睛陷于皮膚下面,再加上經(jīng)?;顒佑诘叵?,不見天日,視力完全退化,故祁氏云“出穴則目無見”, “瞎”在壽陽話中讀音為“哈”,這是古音保留的結(jié)果,“黑”與“哈 (瞎)”音近,“瞎老”又寫作“黑老”。
《注譯》相關(guān)注解曰:“各犁(圪犁)與瞎老(鼴鼠)是兩種不同的動物,此處有誤?!苯忉屩惶崾尽跋估稀笔恰褒B鼠”,沒有道明“圪犁”乃“松鼠”,亦未闡釋兩種動物得名之由,當(dāng)補(bǔ)。
2.苗出土?xí)r,蟲之傷苗者,有截白、截青之名。截青尚可俟其發(fā)生;截白則宜改種,勿遲。(《馬首農(nóng)言·種植》)
按:今之壽陽一帶農(nóng)事,禾苗出土后,容易為蠐螬、螻蛄、金針蟲等蟲所傷,以地面為限,地面上綠苗被蟲咬斷,根仍留在土中,此為“截青”,可待其繼續(xù)長苗;若地下的主根被蟲子咬傷,則葉子不能再發(fā),此為“截白”,需立即改種?!蹲⑨尅穬砂孀g文為“出苗后會因蟲害出現(xiàn)‘白苗’和‘青苗’。葉子為青色的還可以生長,葉子為白色的應(yīng)及早改種?!薄蹲⒆g》中修訂為“出苗后被蟲咬傷的谷苗,有‘截白’、‘截青’的不同名目,葉子為青色的還可以生長,葉子為白色的應(yīng)及早改種。”從《注釋》到《注譯》我們發(fā)現(xiàn)譯文雖稍有變化,但仍將“截青”和“截白”誤認(rèn)為是葉子為青色、葉子為白色,非。