方 以 珍
(哈爾濱金融學(xué)院,哈爾濱 150030)
《辭?!吩疲骸罢Z言是人類最重要的交際工具。它同思維有密切聯(lián)系,是人類形成和表達思想的手段,也是人類社會最基本的信息載體。人們借助語言保存和傳遞人類文明成果?!盵1]文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。
美國語言學(xué)家E·Sapir在其著作《語言論》(1921)中指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念?!盵2]學(xué)習(xí)一種外語不僅要掌握語音、詞匯、語法和語義,而且還要知道使用這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會的思想、習(xí)慣、行為、價值觀等。從語言和文化的關(guān)系來看,語言既是整個文化的產(chǎn)物或結(jié)果,又是形成并溝通文化其他成分的媒介,語言既是文化的一部分又是文化的載體,每一種語言都與某一特定的文化相對應(yīng)。因此,語言和文化的關(guān)系是一種互相聯(lián)系、彼此制約的關(guān)系。
文化意識指對目標(biāo)語文化的社會規(guī)約、價值觀、信念的知曉。人們的行為規(guī)則、思維方式、處事哲學(xué)、評價事物的規(guī)范、道德標(biāo)準(zhǔn)等無不受其價值觀的影響。(張安德,張翔[3])
根據(jù)Hanvey(1979)的觀點,跨文化意識(Cross— Cultural Awareness or Intercultural Awareness)也稱文化敏感性,是指跨文化交際中參與者對文化因素的敏感性認識,即對異同文化與共同文化的異同的敏感度和在使用外語時根據(jù)目標(biāo)語文化來調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性。(賈連慶[4])簡單地說,跨文化意識就是對于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認識,并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)??缥幕庾R是跨文化交際形成的一種認知標(biāo)準(zhǔn)。
語言是多種多樣的,文化也是形形色色的。每一種語言都與某一特定的文化相對應(yīng)。作為第二語——英語的學(xué)習(xí),就不可避免地要涉及對英語國家的文化的學(xué)習(xí)和理解。因此學(xué)習(xí)第二語的過程也就成了了解和掌握該語言的文化的過程。在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(鄭樹棠[5])中,包涵了許多跨文化因素,這為開展跨文化教育,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識創(chuàng)造了條件。
根據(jù)美國人類學(xué)家Barnett Pearce, Verrion Cronen等的理論,價值觀、信仰、看法屬于文化結(jié)構(gòu)中的最深層次,影響和制約著人們的行為、思維和情感。
2.1.1 時間觀念價值取向的滲透
在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第二冊,Unit 1 Section A Time-Conscious Americans 中,描述了美國人對時間的價值觀。人類學(xué)家Hall提出時間觀念有兩種模式:時間的單一性(monochronic-time or M-time)和時間的多樣性(polychronic-time or P-time)。(Hall,1997[6])單時制的人們(例如北美、北歐、西歐、美國等國家的人)把時間看做是一條直線,可以切割成一段一段,他們強調(diào)時間表,強調(diào)事先安排;多時制的人們(拉丁美洲、中東等國家的人)習(xí)慣于同時處理幾件事情,而不強調(diào)一切都按照時間表來操作。中國人采用的模式與多向記時制相近,但現(xiàn)在中國的一些大城市,開始從多向制向單向制過渡。不同的文化背景的人們對于一項活動的籌劃、開始、延續(xù)、結(jié)束以及對時間的靈活性會依據(jù)本民族的時間觀念價值取向而有不同的做法。在學(xué)習(xí)的過程中,教師可以對比不同的國家時間觀的異同,使學(xué)生適應(yīng)并接受不同的文化價值觀,奠定跨文化交際認知上的基礎(chǔ)。
2.1.2 信仰價值取向的滲透
“在人類的文化知識活動領(lǐng)域中,宗教一直是重要的組成部分。它和科學(xué)及其他社會意識形態(tài)如哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、道德等都有著密切的關(guān)系?!盵7]作為西方世界的主導(dǎo)思想,毫無疑問基督教文化對英語語言的影響是極其深遠和巨大的。如,在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第二冊Unit 4 Study Abroad中,Gloria Marcato通過向她的房東介紹她每個星期日到教堂做禮拜這個細節(jié),打動房東而成功地找到了一個接待家庭。Gloria Marcato對基督教的虔誠和房東一家產(chǎn)生了宗教文化的認同和共鳴。從而使他們欣然接受了Gloria Marcato的入住請求。由此可見。理解對方的宗教文化是相互理解和溝通的重要前提。
2.1.3 語境層面的滲透
所謂語境其實就是人類行為背后所蘊含的整個環(huán)境。讀者應(yīng)根據(jù)交際語境和非語言理解來所傳達的內(nèi)容,來理解言中之意和言外之意。例如在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第一冊Unit 3 Section A “A Good Heart to Lean on”這篇課文中有這樣一句令許多學(xué)生費解:But the next day people kidded him by saying it was the first time any fighter was urged to take a dive before the fight began.這句的難點在短語“take a dive”,許多學(xué)生望文生義?!皌ake a dive”是“突然下降,暴跌”的意思,可在本句中怎么也理解不通。事實上,這是個美國俚語,通常用做隱喻。它原用于職業(yè)拳擊比賽中一方事先被收買在比賽中假裝認輸,下注者因此從中漁利。后來又引申為“假裝認輸,甘愿認輸”。倘若學(xué)生們在平時學(xué)習(xí)英語時未攝入英語中這些特有的俚語或習(xí)語,自然不會和閱讀材料產(chǎn)生共鳴。
由于受歷史傳統(tǒng)、社會政治、宗教信仰、民族文化、思維方式和自然地理環(huán)境等方面影響,有的相同的事物在不同文化語境中會產(chǎn)生不同的意義,所表達的文化感情色彩也截然不同。如在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第二冊Unit 4 Study Abroad中,Gloria Marcato 不惜紙墨向她的房東描寫她的四條狗,利用了寵物在西方人心里占有特殊的地位這一文化習(xí)俗,引起了房東的好感和情感的認同,從而成功地使房東接納她提出的住宿的請求。“dog”(狗)在英漢兩種語言中的感情色彩恰好相反。“dog”被英美人士看成是Man’s best friend(人類的好朋友)。狗的比喻基本上用于褒義來形容和描述事物好的一面:如: Love me, love my dog(愛屋及烏).Every dog has his day(人人皆有得意時) .He is a lucky dog( 他是個幸運的家伙).而在中國,狗往往是貶義的,通常用于形容和比喻壞人壞事,如:雞鳴狗盜、狗急跳墻、狗嘴里吐不出象牙、狗拿耗子、狗仗人勢、狐朋狗友等。再如,“龍”作為中華民族的圖騰,是一種吉祥的動物,數(shù)千年已滲透到中國社會的各個方面,成為一種文化的凝聚和積淀?!褒埖膫魅恕边@個稱謂,令我們激動、奮發(fā)、自豪。常以帶有“龍”字的成語或典故來形容生活中的美好事物。如藏龍臥虎、乘龍配鳳、乘龍快婿、成龍配套、龍飛鳳舞、龍鳳呈祥等。而西方人卻認為dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予消滅。通過文化差異的比較, 提高了學(xué)生的跨文化交際的意識和思維,減少了文化沖突。
在文化的諸多類中,衣食住行等被稱為表層文化,是物質(zhì)方面的東西,而它們卻構(gòu)成人們?nèi)粘I畹娜?。同時它們又受諸多價值觀、世界觀等深層文化的影響和支配。中美文化之間的差異造就了中美飲食文化的差異,中美在飲食觀念、飲食結(jié)構(gòu)和餐桌禮儀等飲食文化方面有著很大的差異。在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第二冊,Unit 3 Rich Meeting His Future Mother-in-law一文中,涉及到了飲食文化的價值取向。正是基于中美文化之間的差異,才使得Rich在拜見未來的中國丈母娘過程中造成了一系列的“有失禮儀”,導(dǎo)致了文化的沖突和交際的失敗。如Rich攜帶一瓶紅酒作為拜見未來的丈母娘一家的見面禮,而未來的丈母娘一家壓根沒有喝紅酒的習(xí)慣,當(dāng)然也沒有喝紅酒用的專用杯,顯然這個“華而不實”的禮物沒能贏得未來的丈母娘一家的好感。在飯桌上,當(dāng)未來的丈母娘端上自己的拿手菜“自謙”和“客套”地說“這個菜不夠咸,沒有味道,難以下咽”時,對中國文化中“謙虛、客套”的習(xí)俗不明就里的Rich信以為真,竟當(dāng)著未來的丈母娘驚愕的眼光,往瓷盤里倒了好多的醬油。進而,在飲酒時,未來的中國丈母娘及家人淺嘗輒止,相互推讓,而Rich很實在、很莽撞,毫不客氣地獨自喝了滿滿兩大毛杯紅酒,令在場的中國人瞠目結(jié)舌。令人啼笑皆非的是,對于這一系列的失禮,Rich非但毫無察覺,而且感覺尚好,洋洋自得。在這篇文章中,Rich的表現(xiàn)驗證了不同飲食文化體現(xiàn)了不同的文化背景下人們價值觀和思維方式的差異。正可謂文化是思維的源泉,而價值觀是文化的凝聚。在教學(xué)中,教師可引導(dǎo)學(xué)生對比中西方飲食文化中,飲食觀念、飲食結(jié)構(gòu)、飲食禮儀、飲食內(nèi)容等的差異,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,避免文化休克的產(chǎn)生。
美國語言學(xué)家Robert Lado說:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言?!盵8]隨著中國的開放程度越來越大,跨地域、跨民族、跨文化的社會交往也與日俱增。作為大學(xué)英語教師, 應(yīng)當(dāng)在教學(xué)過程中,向?qū)W生滲透跨文化教學(xué)意識,增強學(xué)生的跨文化交際能力。
[1]辭海(第六版)[M].上海:上海辭書出版社,2009:2796.
[2]E·Sapir.語言論[M].1921:221.
[3]張安德,張翔.論外語教學(xué)的文化意識培養(yǎng)與文化導(dǎo)入[J].外語與外語教學(xué),2002,(6)25~27.
[4]賈連慶.大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)[J].湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報,2008,(3):30~31.
[5]鄭樹棠.新視野大學(xué)英語讀寫教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[6]Hall, E.T. 1977. Beyond Culture. Anchor Books.
[7]中國大百科全書·宗教卷[M].北京:中國大百科全書出版社,1988:5.
[8]Lado R. Language Testing. New York: Mc Gram Hill,1961.