張立玉
(中南民族大學(xué) 外語學(xué)院,湖北 武漢430074)
從20世紀(jì)80年代末起,國內(nèi)外對現(xiàn)代語義學(xué)的研究呈現(xiàn)出多學(xué)科、跨學(xué)科、多維度和多層次的特點(diǎn)。近年來新發(fā)展起來的認(rèn)知語言學(xué)就是從語言與人類思維的相互作用方面來研究語言的很好嘗試。認(rèn)知語義學(xué)主要從人的大腦的認(rèn)知特點(diǎn)和方法來研究詞匯意義的形成、內(nèi)容、聯(lián)系方式及其理解等。認(rèn)知語義學(xué)研究的主要方面包括范疇化(categorization)、圖式理論(scheme theory)和隱喻(metaphor)等[1]。隱喻作為一種思維現(xiàn)象,它在認(rèn)知世界的過程中受個(gè)人思維方式的影響。語言和思維都是社會(huì)化勞動(dòng)的產(chǎn)物,都帶有社會(huì)性。就思維活動(dòng)而言,不同民族之間的共性是主要的,思維規(guī)律是一致的、相同的。但是,由于一個(gè)民族的思維方式和思維習(xí)慣積淀了其民族文化中最核心、最穩(wěn)定的因素,反映了其民族文化心理素質(zhì)最基本的特征,這就使各民族的思維方式和思維習(xí)慣也存在著或大或小的差異[2]。語義是思維的體現(xiàn)者,是客觀事物經(jīng)人們認(rèn)知后在頭腦中的概括反映,是言語交際過程的中心所在。語義是人們得以交換信息、互相理解的中心所在,沒有語義,也就沒有交際[3]。
由于中西方文字的差異和語言結(jié)構(gòu)的不同,同時(shí)受社會(huì)、歷史、心理等因素的影響,人們對語義的研究有著不同的側(cè)重點(diǎn)和認(rèn)知。在眾多語言中,情感隱喻存在著語義的相同性和差異性。中西方語言中的情感隱喻語義比較是一項(xiàng)跨學(xué)科、跨文化研究,包含了語言學(xué)、文學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、歷史學(xué)等眾多領(lǐng)域。本文擬從情感隱喻系統(tǒng)、情感隱喻語義特征的視角,對英漢語言中共有的情感隱喻進(jìn)行語義對比分析,以期從更深層次上挖掘英漢情感隱喻語義的異同。
人們表示情感時(shí),時(shí)常使用隱喻,即情感隱喻。它作為一種認(rèn)知工具,推動(dòng)詞匯以有理據(jù)的方式演變,是理解一詞多義和語義轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的鑰匙。隱喻利用一事物與另一事物的相似性,將源概念域的結(jié)構(gòu)、特征轉(zhuǎn)移到目標(biāo)域,將源概念域涉及的詞語用于指稱、描述目標(biāo)域,形成跨域映射,使詞匯在舊意義基礎(chǔ)上產(chǎn)生出既有區(qū)別又相互聯(lián)系的新義,許多多義詞就是以這種方式產(chǎn)生出來的[2]。
英漢情感隱喻都具有鮮明的民族思維差異,與人類的日常生活息息相關(guān),而且大都是約定俗成的固定格式。英語情感隱喻常由固定詞組、習(xí)慣語、俚語等表達(dá);漢語情感隱喻常用成語、歇后語、固定詞組組成。英漢情感隱喻系統(tǒng)存在著相同性,都涉及到身體部位隱喻、顏色隱喻、自然隱喻、動(dòng)植物隱喻和器具隱喻等,但在表達(dá)情感方面存在著語義差異[4]。
喜怒哀樂等人類情感從本質(zhì)上來說都是抽象的概念,為了便于表達(dá)和理解這些情感,人們經(jīng)常將它們隱喻化。即通過人類熟悉的、具體的思想或概念去理解和表達(dá)復(fù)雜的、抽象的或不那么確定的概念[3]。
在情感隱喻中,身體部位往往成為人們表達(dá)喜怒哀樂情感的載體。
英語身體部位隱喻包括heart,head,mind,mouth,leg,hair,tail,blood,skin等。
例 1:We messed with the enemies’head/mind.
我們使敵人蒙頭轉(zhuǎn)向。
例2:My hair stood on end when I saw that terrible film.
當(dāng)我看到恐怖電影時(shí),嚇得頭發(fā)都豎起來了。
例3:Her son’s failure to the entrance of examination gets under her skin.
她兒子入學(xué)考試沒考好,使她煩惱。
例4:John likes rock music very much,for it can stirs his blood.
約翰酷愛搖滾音樂,因?yàn)檫@能使熱血沸騰。
漢語身體隱喻包括心、頭、臉、口、胸腔、內(nèi)臟、眼、眉、毛發(fā)、胡子、手、腳、魂魄等部位,這些部位也常用來表達(dá)情感。此外漢語身體隱喻涉及身體部位的動(dòng)作,通常是動(dòng)態(tài)的描述。例如:
心:心花怒放 心曠神怡 大快人心
頭:不堪回首 縮頭縮腦 搖頭晃腦
臉:笑容滿面 紅光滿面 臉皮?。?/p>
口:目瞪口呆 口若懸河 口服心服 口是心非
眼:眼冒金星 怒目而視 眼巴巴
魂魄:魂?duì)繅艨M 魂不附體 失魂落魄
身體:七竅生煙 渾身是膽 身心交瘁
胸腔、內(nèi)臟:肝腸寸斷 五內(nèi)俱裂 肝膽相照
手、腳:手舞足蹈 拍手叫好 手忙腳亂 手疾眼快 摩拳擦掌 腳踏兩只船
眉、毛發(fā)、胡子:吹胡子瞪眼 橫眉怒目 眉開眼笑 怒發(fā)沖冠[4]。
英漢語中都有大量表示情感的顏色隱喻,分為自然顏色隱喻和臉色隱喻。自然顏色具有聯(lián)想性,使自然顏色隱喻具有比喻性;臉色隱喻也可以用來表達(dá)情感,人們的喜怒哀樂等情緒的波動(dòng)通常反映在面部,導(dǎo)致臉色變化。例如,人們在興奮、激動(dòng)、害羞時(shí)臉色會(huì)變紅;而在恐懼、害怕時(shí)臉會(huì)失去血色,變得蒼白。因此,自然顏色隱喻和臉色隱喻都可用于表達(dá)特殊情感。由于中西文化差異,英漢在顏色隱喻方面存在著很大的差異。
英語常用green,blue,yellow,black等自然顏色來表達(dá)情感,這些顏色詞都有其獨(dú)特的表達(dá)方式,這與漢語有很大的差異。
英語green常用來表示妒嫉情感,相當(dāng)于jealous。
例1:She is green with envy.
她妒嫉得很。
例2:Tom won lottery of 5 million dollars yesterday,his neighbor,the Collins were greeneyed.
湯姆昨天中了500萬元的彩票,他的鄰居科林一家妒嫉得眼紅了。
英語blue表示沮喪、憂愁和情緒不佳等情感隱喻。
例3:It was blue Monday and she just didn’t feel like going back to work.
又是倒霉的星期一,該上班了,她可真不愿意。
例4:He was quite blue over his dismissal.
他因被解雇而相當(dāng)沮喪。
Yellow常用于形容一個(gè)人膽小怯懦,表示輕蔑情感,相當(dāng)于cowardly。
例5:She is too yellow to stand up and fight.
她太膽小,不敢起來反抗。
例6:I always know you are yellow!
我早就知道你膽小如鼠!
Black表示憂傷、憤怒等情感,相當(dāng)于angry。
例7:His face is black with rage.
他氣得臉色發(fā)青。
例8:Since his wife killed in the car accident last year,he has been in a black mood.
自從他夫人去年出車禍去世以后,他一直情緒憂傷[2]。
漢語自然顏色中表示情感的為數(shù)不多,“灰色”是一種不明快的顏色,常用來表示“失望”、“沮喪”等情感。例如:灰心喪氣、灰頭土臉、心灰意懶、心灰意冷等。
自然隱喻分為自然現(xiàn)象隱喻、天氣隱喻、溫度隱喻和聲音隱喻。英語表示情感的自然現(xiàn)象隱喻包括四季、火和氣等方面。英語情感四季隱喻主要涉及wintry等。
例1:The receptionist has a wintry manner.
接待員的態(tài)度冷漠。
例2:She gave a wintry smile.
她發(fā)出冷若冰霜的微笑。
漢語表示四季情感隱喻主要有:春風(fēng)滿面、春風(fēng)得意、滿面春風(fēng)、秋波等。
例3:他年滿三十,就被提拔為處級干部,正是春風(fēng)得意之時(shí)。
例4:看他那一副春風(fēng)滿面的樣子,看來一定有什么好事
例5:眼色暗相鉤,秋波橫欲流。(李煜·《菩薩蠻》)
英語表示“火”的隱喻包括fire,flame,blaze等,這些詞多與“激動(dòng)”、“憤怒”等激烈的情感相關(guān)。
例6:After reading Steinbeck,Joel was fired with the ambition to become a write.
喬爾讀了斯坦伯格的小說后,滿懷壯志想當(dāng)作家。
例7:Her face flamed with anger.
她氣得滿臉通紅。
例8:Mr.Anderson’s eyes blazed with anger.
安德森先生氣得兩眼通紅。
漢語表示火的情感隱喻有:火冒三尺、火燒火燎、無明之火、火冒三丈、動(dòng)肝火等。
例9:“當(dāng)自成在路上才得到報(bào)告時(shí),他不禁火冒三尺,恨恨地罵了一聲:‘該死!’”(姚雪垠·《李自成》)
例10:大清早,見鬼一般,剛爬起來,一種無明之火就在體內(nèi)緩緩燃燒,燥熱、疼痛,逐漸蔓延,痛切了全身。
表示“氣”的英語情感隱喻主要涉及air等。
例11:Mary won the first prize in the Oral Competition yesterday,she was floating on air.
瑪麗昨天口語比賽獲得一等獎(jiǎng),她高興極了。
例12:What he said really took the air of my balloon.
他的一席話真讓我泄氣。
漢語表示“氣”的情感隱喻主要有:生氣、火氣、氣呼呼、氣鼓鼓、出氣筒、心里有氣、拿人撒氣等。
例13:王老板最近總是無緣無故的發(fā)脾氣,拿他的下屬當(dāng)出氣筒。
例14:一輛電動(dòng)車和一輛轎車發(fā)生碰撞,轎車被劃了一道刮痕,轎車車主想讓電動(dòng)車主賠償刮痕,無奈電動(dòng)車主早已騎車離去,氣惱的轎車車主向無辜的人撒氣。(都市晨刊2009.11.18)
此外,漢語還常用光、波濤等自然隱喻來表示情感,常用的詞語有:滿臉紅光、心潮澎湃、紅光滿面等。
例15:坐在席間她滿臉紅光掩嘴竊笑,表情有些雷人,笑得時(shí)候還露出了眼角的魚尾紋,讓人不免有美人遲暮的嘆息。
例16:“字里行間,有一種高亢的聲音在呼喊,有一種強(qiáng)大的力量在撼人,有一種呼風(fēng)喚雨的革命精神和雄壯氣魄使得你心潮澎湃,激動(dòng)不已。”(臧克家·《得識郭老五十年》)
英語中天氣隱喻常用fog,cloud,wind,breeze等表示。
例17:Sorry,what did you say?My mind is in a fog at the moment.
對不起,你剛才說什么?我的頭腦現(xiàn)在十分混亂。
例18:The little girl was on a cloud after winning the swimming competition.
小女孩游泳比賽獲獎(jiǎng),高興極了。
例19:His breezy manner made him popular with other workers but not with his employer[3].
他愛說笑,頗受其他工人的歡迎,但不得雇主的歡心。
漢語中表示天氣隱喻的有:風(fēng)霜雨雪、霧云雷電、陰晴、冷暖、滿面春風(fēng)、冷若冰霜、凄風(fēng)苦雨、大發(fā)雷霆等。
例20:一夢中十八年,見了酒色財(cái)氣,人我是非,貪嗔癡愛,風(fēng)霜雨雪。(馬致遠(yuǎn)·《黃梁夢》)
例21:轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨、何事長向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(蘇軾·《水調(diào)歌頭》)
英語溫度隱喻常用來表示情感,因?yàn)槔錈崤c情感關(guān)系密切。cold常用表示“傷心”、“難過”、“恐懼”,hot則表示“憤怒”、“羞愧”等。
例22:I can not put up with him any more!He always pours cold water on all my good suggestions.
我再也忍受不了他!他總是給我的所有好建議潑冷水。
例23:When the bank robbery happened,he got cold feet.
銀行搶劫發(fā)生時(shí),他嚇得手腳冰涼。
例24:She is always blowing hot and cold.
她總是反復(fù)無常。
在漢語中,溫度隱喻分為四個(gè)范疇,包括“熱”、“暖”、“涼”、“冷”,“喜悅是暖”、“憤怒是熱”、“悲傷和恐懼是冷”。
例25:我們都需要一雙溫暖的手,互相取暖,互相鼓勵(lì),而無論是春夏秋冬哪個(gè)季節(jié)。牽手,多么溫暖的一個(gè)詞啊,牽手,多么溫暖的一個(gè)動(dòng)作啊……(文章閱讀網(wǎng)2009-11-04)
例26:“橫眉冷眼不怕鬼,心紅膽壯看咱們誰怕誰?”(李季·《周總理啊,大慶兒女想念你》)
英語與動(dòng)物相關(guān)有情感隱喻主要涉及goat,goose,bug,blossom等。
例1:I’ll tell you another thing that really got my goat.
我要告訴你另一件著實(shí)令我惱怒的事。
例 2:I get goose-bumpy at the thought of that giant boa at the zoo.
我一想起動(dòng)物園里的那條巨蟒就渾身起雞皮疙瘩。
例3:It really bugs me when the car behind me drives too close.
后面的汽車離我太近,實(shí)在討厭!
英語與植物有關(guān)的情感隱喻有blossom,tree等。
例 4:Pete has really blossomed out in his new school.
皮特到了新學(xué)校變得活潑起來。
漢語與動(dòng)物有關(guān)的情感隱喻涉及“雀”、“螞蟻”、“虎”、“蛇”、“鶴”等。
例5:意者其雀躍返國,聚父母親友作再生之華筵耶?。斞浮ぁ都饧に拱瓦_(dá)之魂》)
例6:樂師們接到命令后都積極練習(xí),都想一展身手,只有那個(gè)濫竽充數(shù)的南郭先生急得像熱鍋上的螞蟻,惶惶不可終日。
漢語與植物有關(guān)的情感隱喻有“花”、“草”等。
例7:看見自己的員工從博覽會(huì)上帶來一筆大交易訂單,李老板心花怒放,笑的合不攏嘴。
例8:狼狽逃竄的匪徒風(fēng)聲鶴唳、草木皆兵,嚇得魂不附體。
情感隱喻的比喻表現(xiàn)為常與一些易顯露和易變化的事物產(chǎn)生聯(lián)想。人體器官和部位是情感的載體,身體隱喻是最常見的情感隱喻。身體包括心(heart)、頭(head)、腦(mind)、嘴(mouth)、頭發(fā)(hair)、腳(leg)、血(blood)等部位[4]。
英漢語中的心(heart)常用于表現(xiàn)人們喜、怒、哀、樂等各種情感。
例1:The story gladdened the little girl’s heart very much.
這個(gè)故事使小女孩非常開心。
例2:Uncle Tom’s tragic experiences touched our hearts with sorrow.
湯姆叔叔的悲慘經(jīng)歷使我們都很傷心。
溫度由于有高低之分,常使人聯(lián)想起情緒的好壞。英漢隱喻中常用升溫和降溫來表示情緒的變化。warm up表示升溫,cool down表示降溫,cold表示“恐懼”,boil表示“盛怒”,而hot則表示“憤怒”[4]。
例3:The professor warmed up the students with a few jokes.
教授說了幾個(gè)笑話,使學(xué)生情緒活躍了起來。
例4:Don’t speak to her until she is cooled down.
等她消完氣再跟她說話
例5:What happened to her yesterday really made her blood run cold.
昨天發(fā)生的一切使她毛骨悚然[5]。
情感隱喻具有夸張性,英漢情感隱喻常用一些超越極限和大數(shù)量的詞語來表達(dá)其夸張性。
例1:這真是喜從天降??!
例2:她氣得肺都炸了。
例3:At last her anger exploded.
最后他的怒氣爆發(fā)出來。
例 4:The bottom dropped out of John’s world[5].
約翰倒了大霉。
英漢情感隱喻除了具有比喻性、夸張性之外,同時(shí)還具有生動(dòng)性。人類的情感大體上是共同和共通的,許多語言常用相似的情感隱喻來表示其生動(dòng)性[4]。英漢語中“火”、“紅色”、“紫色”等都可充當(dāng)表示“憤怒”的喻體,顯得生動(dòng)形象。
例1:The boss’s insincere apology just added fuel to the fire.
老板不真誠的道歉使火上加油。
例2:Her face was red with anger.
她氣得臉色通紅。
例3:He went purple in the face[2].
他氣得滿臉發(fā)紫。
有些隱喻由于歷史、地域、風(fēng)俗和語言表達(dá)差異而表現(xiàn)不同的情感,其喻體用的是本民族特有或慣用的事物,有其獨(dú)特的聯(lián)想[6]。如表示“緊張”、“著急”情緒時(shí),英語用like a cat on hot bricks,而漢語用“熱鍋上的螞蟻”。
例4:Last autumn,my daughter was like a cat on hot bricks before her driving test.
去年秋天,我女兒在駕照考試時(shí),急得像熱鍋上的螞蟻。
在認(rèn)知語義學(xué)中,情感隱喻是人類將其某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來說明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)[1]。情感隱喻作為一種語言和認(rèn)知現(xiàn)象,極大地豐富了語言本身,已成為人們?nèi)粘I钫Z言中不可缺少的組成部分。情感隱喻在英漢兩種語言中大量存在,并具有異同性。了解情感隱喻,有利于我們對英漢語隱喻的深層把握[7]。由于情感隱喻與人類的日常生活息息相關(guān),并且受文化的影響,如果目標(biāo)語中的情感隱喻與母語中的情感隱喻有差異,學(xué)生無法正確把握,只能一知半解,不當(dāng)運(yùn)用。教師在英語教學(xué)中應(yīng)有意識地對目標(biāo)語中習(xí)俗化的情感隱喻進(jìn)行講授,這有利于學(xué)生正確把握詞匯的隱喻意義,對于改善和提高英語語言教學(xué)有極大的幫助。
[1] 束定芳.現(xiàn)代語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2] Lakoff Geoge,Mark Johnson.Metaphors we live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3] Ortony A.Metaphor and thought[M].Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[4] 王逢鑫.英漢比較語義學(xué)[M].北京:外文出版社,2001.
[5] Leech G.Semantics,the study of meaning[M].Harmondsworth:Penguin Books Ltd,1981.
[6] Langacher Ronald W.Foundations of cognitive grammar[M].Beijing:Peking University Press,2004.
[7] 王寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
武漢科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年5期