薛淑妙
(武警特種警察學院,北京 102211)
諺語是廣大群眾在長年累月的社會實踐中對各種事物的經(jīng)驗和體會的高度概括和提煉,是民間文學的寶庫。諺語是人類智慧的結(jié)晶、語言簡潔的化身,被語言學家喻為“民族之鏡”,“語言活化石”(楊永林1987)。諺語涉及社會生活的各個方面,如同一本小型百科全書。在階級社會中,諺語會不可避免地打上階級的烙印,在男女沒有完全實現(xiàn)平等的社會里,男尊女卑的觀念、歧視婦女的文化現(xiàn)象會在諺語的許多方面表現(xiàn)出來。諺語作為觀念文化的產(chǎn)物和語言的組成部分,無疑會折射出社會上許多對婦女歧視的看法和評價。英語和漢語這兩種語言也不例外,諺語中存在大量性別歧視的現(xiàn)象。在此,筆者談一下英漢諺語中的性別歧視在以下幾個方面的表現(xiàn)。
女子多言的說法在各種文化中均有不同的體現(xiàn)。漢語中“饒舌”、“好說話”、“長舌婦”等詞語很是常見,在漢語諺語中諸如此類歧視婦女的例子也很多,例如:
1.三個女人一臺戲。
2.三個老太婆,賽過敲鼓鑼。
3.小姑多,舌頭多;大姑多,婆婆多。
英語諺語更是對女子多言的行為進行了非??量痰拿枥L:
1.Words are women;deeds are men.
女人巧舌,男人實干。
2.Three women make a market.
三個女人成集市。
3.Manywomen,manywords;manygeese,manyturds.
女人的話多,鵝的屎多。
4.Arthur could not tame women’s tongue.
亞瑟王制服不了女人的舌頭。
5.Where there are women and geese,there wants no noise.
又有女人又有鵝,耳朵都能被吵破。
“性別角色”的概念對于語言性別歧視現(xiàn)象的產(chǎn)生也起到了推波助瀾的作用。20世紀70年代以來,角色理論作為一種動態(tài)研究手段,廣泛應用于性別研究的各個方面。按照傳統(tǒng)觀念的解釋,女性在社會中充當“賢妻良母”的角色;諺語作為文化傳統(tǒng)的歷史沉積,社會生活的直接反映,當然也就存留了大量反映社團內(nèi)部“性別角色”認定的習慣說法。
女性的社會地位和角色從來是不重要的、被動的。舊中國“三從四德”等封建禮教的桎梏,使女性長期處于受奴役的地位(胡天賦 1998)。舊時代的婦女對男子存在人身依附關(guān)系,地位低下。在漢語諺語中便有以下這樣的諺語:
1.在家從父,出嫁從夫,夫死從子。
2.人憑田地虎憑山,女人憑里男子漢。
3.菜刀不磨成死鐵,女人不打成妖孽。
英語在這方面的諺語反映了宗教對女性的歧視。按《創(chuàng)世紀》的說法,上帝照他自己的形象造出了男人,女人是他后來次要的作品。從其中我們可以看出女性所處的被動地位,許多文化中都有把女人比作食物飲料之類的說法,反映出女性在社會中充當著一種“軟弱被動”的性別角色。
1.A fair woman without virtue is like palled wine.
美女無德,淡酒一杯。
2.Some good things I don’t have:a good long smile,a good small beer and a good old woman.
一些好東西我并不擁有:開懷大笑、好啤酒和好老婆。
3.A horse,a wife and a sword may be showed but not lent.
老婆如同馬和劍一樣只能展示不能出讓。
由此可以看出,丈夫只是把妻子當作自己的財產(chǎn)而已,與馬、劍、美酒相提并論。另外,妻子處于丈夫的統(tǒng)治之下,理應受丈夫的訓斥、毆打,甚至受到虐待,看以下例子:
1.Every groom is a king at home.
丈夫是家中的國王。
2.Married man turns his staff into a stake.
男人娶媳婦,手杖變刑柱。
3.A woman,a dog and a walnut tree,the more you beat them,the better they will be.
拳腳之下出好妻,棍棒之下有義犬,胡桃敲打多結(jié)果。
4.The calmest husbands make the stormer wife.
丈夫懦弱,妻子兇悍。
1.性情方面
在中國文化中,認為女子心胸狹窄、性情多變、生性愛妒的思想由來已久?!都t樓夢》里就多處提到女子性情多變,反復無常。諸如此類的諺語漢語中有:
1.男子心,海一樣深,女人心,一枚針。
2.十個女人九個妒。
3.婦人流水性。
英語中反映女子性格脆弱、情緒多變、淚水輕彈現(xiàn)象的諺語也很常見:
1.Frailty,thy name is woman.
弱者,你的名字是女人。
2.Woman is made to weep.女人生來好哭。
3.Glasses and lasses are brittle ware.
少女嫩脆,瓷杯易碎。
4.A woman’s mind and winter wind change often.
冬日的風,女子的心,變幻無蹤
5.Women,wind and fortune are ever changing.
女子、風向與命運,翻來覆去無常態(tài)。
2.智慧方面
封建文化思想向來認為 “女子無才便是德”,漢語中經(jīng)常用“頭發(fā)長,見識短”、“婦人之見”來形容女性沒有智慧、愚蠢。英語諺語中也有貶低女性愚昧無知的例子:
1.Long hairs and short wit.頭發(fā)長,見識短。
2.When an ass climbs a ladder,we may find wisdom in women.
若要女子有才智,除非毛驢攀上梯。
3.A woman’s advice is never to seek.
婦人的建議一文不值。
4.Women in state affairs are like monkeys in glass shops.
女人處理國家大事如同猴子闖入玻璃店摸不著頭腦。
漢語中素有“郎才女貌”之說,一方面,強調(diào)女子容貌的重要性,在英語中也有這樣的社會價值取向:
1.A fair face is half a portion.姿色艷,嫁妝半。
另一方面,詆毀女子美貌的諺語又無處不在。漢語中就有“紅顏禍水”的說法,類似的諺語還有:
1.美色從來是禍胎。
2.哲夫成城,哲婦傾城。
英語中有不少諺語表達了女子美貌招惹是非的觀念:
1.He that has a white horse and a fair wife never wants troubles.
倘若妻俊馬駿,一世難得寧靜。
2.A fair wife and a frontier castle breed quarrels.
嬌妻和城堡都易生糾紛。
3.Beauty provoketh thieves sooner than gold.
美貌比金子更容易引賊上門。
4.Beauty and chastity seldom agree.
貌美女子無貞操。
婚姻是文化的一部分。諺語作為語言的一部分,是文化觀念的產(chǎn)物和沉淀。在婚姻方面,英漢諺語中表現(xiàn)出的歧視女性的現(xiàn)象更是比比皆是,此類諺語大致分為兩個方面:
中國自古就主張女孩子到了一定的年齡應盡早嫁出去,否則必招惹麻煩。此類的言語如下:
1.女大不中留,留來留去結(jié)冤仇。
2.嫁出去的姑娘,潑出去的水。
3.木大做柱梁,女大做填房。
英語中也有類似的諺語:
1.Daughters and dead fish are no keeping wares.
死魚不能擱,女大不能留。
2.Marry your son when you will,your daughter when you can.
娶媳不忙,嫁女宜速。
中國舊社會的封建思想宣揚婦女應 “從一而終”。如果再嫁,必落下不賢惠、不忠貞的名稱。
1.再刷無好布,再嫁無好婦。
2.忠臣不事二主,烈女不更二夫。
英語中也有類似主張女性“從一而終”不能再嫁的諺語:
1.Take heed of a person marked and a widow thrice married.
警惕身長胎記者,當心克死三夫女
男尊女卑最初是由于女性在社會發(fā)展中所起的作用漸漸地不比男性重要,因而她們本身也就漸漸地受到了忽視,這種忽視發(fā)展成為蔑視甚至凌辱,直至最后發(fā)展成為盲目的性別崇拜--對男性的崇拜,自然也就意味著對女性的歧視了。 無論在東方還是西方,大男子主義都很盛行。
漢語中有俗語稱 “九個姑娘不如一個跛腿男兒”,生男是“弄璋之喜”,生女是“弄瓦之喜”,璋瓦相比,貴賤分明(楊青,余祥越2003)。認為女孩理應在家操持家務(wù)、圍著灶臺轉(zhuǎn),男孩應在外與人體面交際、獨撐門面。漢語諺語這方面的例子也很多:
1.沙子打不了墻,女兒養(yǎng)不了娘。
2.女人是朵花,總在灶前爬。男人生得丑,總在外邊走。
英語中,宣揚“男尊女卑”思想的諺語也不少:
1.A man of straw is worth of a woman of gold.
金玉女子不抵稻草男兒。
2.A man is a man though he have but a hose on his head.家貧襪當帽,依然男子貌。
此外,封建思想中還有認為女性為禍害者,在漢語中就有“女人是禍水”的諺語,這種思想在英語諺語中也有所體現(xiàn):
1.Women are the snares of Satan.
女人是撒旦設(shè)下的陷阱。
2.A bad woman is worse than a bad man.
女人變壞比男人變壞更糟糕。
3.There is no devil so bad as a she-devil.
惡魔當中女人最壞。
以上是從六個不同方面對英漢諺語中的性別歧視現(xiàn)象進行了剖析和探討。由此可見,語言性別歧視作為一種社會現(xiàn)象普遍存在于英漢諺語的各個不同方面,反映了女性社會地位低下由來已久。
胡天賦(1998).漢英諺語中的性別歧視 [J].南都學壇(4)。
楊青,余祥越(2003).英語諺語性別歧視探源 [J].桂林師范高等專科學校學報(3)。
楊永林(1987).性別歧視在諺語中的表現(xiàn) [J].外語教學與研究(2)。