国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論桑德拉·希斯內(nèi)羅絲《不擇手段》中的奇卡納身體構(gòu)建

2011-08-15 00:51
大學英語(學術(shù)版) 2011年2期
關(guān)鍵詞:西語身體家庭

張 莉

(山東大學,山東濟南 250100)

《不擇手段》(My Wicked Wicked Ways)(Cisneros 2009)為當代奇卡納著名的女作家桑德拉·希斯內(nèi)羅絲所著,是一部類似于成長教育小說的詩歌集,它闡釋了邪惡(wickedness)的進程,縱覽了邪惡作為穿越各種疆界的代表,實現(xiàn)了對于奇卡納歷史、文化、以及家庭結(jié)構(gòu)等各種界限的穿越(Ganz 1994:19-29)。

這本詩集由四部分構(gòu)成,每一部分都是關(guān)于奇卡納人生旅程的一個階段。第一部分以一個小女孩的視角和聲音呈現(xiàn)了幾個不同的奇卡納女孩的童年;第二部分側(cè)重表現(xiàn)女主人公與自己家庭的關(guān)系;第三部分是主人公在歐洲的旅行;第四部分則著重協(xié)調(diào)存在于主人公自身內(nèi)部的各種關(guān)系。

《不擇手段》第一部分是設(shè)在芝加哥西語區(qū)地景之中,取名為“1200南/2100西”(Cisneros 2009:1)。雖然對很多人來說,西語區(qū)是一個有著家庭溫暖和手足情誼的重要地方,但它也是一個充滿貧困、犯罪、疾病和絕望的地方。西語區(qū)代表了具體化的矛盾情緒:它既是社區(qū)的精神中心,又體現(xiàn)了社區(qū)居民的傷心絕望(Anzaldúa 2007)。

《守靈》是本詩集中的第一首詩,主題是年幼的主人公為死去的嬰兒守靈。在經(jīng)濟條件有限的奇卡諾城市家庭中,孩子的身體變得備受關(guān)注。女孩從身體的角度感知到了她和朋友們作為活著的個體的存在,感知到了每個人活著的痛苦:紅腫的腳踝、刺破的手指以及死亡給家人帶來的痛苦,浪漫也只有在死亡來臨的那一刻才得以實現(xiàn),活著的人只有飽受折磨。對于女孩們而言,家庭的空間就如同是一個匣子,赤貧的生活使得在此的生存更加絕望無助。正如彼得·布魯克斯所表,身體不屬于我們的認識所規(guī)劃的文化的定義。在我們倍受視覺沖擊的文化當中,任何不基于視覺的感覺都被認為是不準確的意義呈現(xiàn)。

在《販子》一詩中,作者把視線從家庭或私人的空間轉(zhuǎn)到了西語區(qū)的公共場所。這里的販子實際上指的是藥販子開的藥店。這個題目不可避免地讓人聯(lián)想到毒品販子,是對主人公生存現(xiàn)實中存在的潛在危險的一種暗示。經(jīng)濟收入的缺乏貫穿于整首詩的敘述之中:帶孩子去藥店而不是去找持照醫(yī)生,因為她負擔不起昂貴的醫(yī)療費。

在被柵欄刺穿了手之后,小主人公必須去看“醫(yī)生”。她的手已經(jīng)腫脹感染,“粉紅色如海星的肚皮/或如一只剛降生的老鼠?!辈徽搨谟卸嗵弁?,女孩還是成功地把它轉(zhuǎn)變成了多種意象:手上裂開了一個小口,像“小魚的嘴巴”,揭開痂的傷口“呈紫粉色”,像一條熱帶魚。在藥店,當“醫(yī)生”檢查傷口時,手的他者化意味尤為明顯:“魚出來/從結(jié)子花的袖口中,/突然間又縮回,然后再次出來”(Cisneros 2009:18)。

而當手被“醫(yī)生”近距離檢查時,一切的幻想都受到了遏制。孩子的想象與貧困的現(xiàn)實世界的結(jié)合使得她弱小的身體既成為了西語區(qū)的標志性事物,又是逃離西語區(qū)的一種利用手段。孱弱的身體是西語區(qū)生活的寫照,而孩子的受傷正是為打破西語區(qū)與外界的界線而做出的嘗試。然而,女孩非但沒有逃離困境,而且又再度受困。

《販子》和《守靈》都提出了奇卡納主體性構(gòu)建過程中的關(guān)鍵性步驟:揭示自己身體脆弱性,培養(yǎng)內(nèi)心的堅忍。在希斯內(nèi)羅絲的詩中,西語區(qū)體現(xiàn)了限制各種可能性(如教育、醫(yī)療和基本安全)的社會作用力。這種作用力包括種族化、性別化和階級化了的奇卡納身體:《守靈》把字面及比喻意義上的死亡聯(lián)系在一起;《販子》則記述了西語區(qū)扼殺夢想的能力。

《不擇手段》的第二部分描述了主人翁的家庭生活和家族歷史,強調(diào)她要與這兩者分離,以獲得肉體、精神上獨立的愿望和需要。這部分以湯婷婷的一句名言作引語:“壞女孩不都像男孩嗎?”詩歌告訴讀者在身為家中七個孩子中唯一的女孩所需要做的:“保持好名聲”(Cisneros 2009:25);不要變“壞”,不要“放肆”,也不要叛逆或亂交異性??傊黄谕粼诩抑校–isneros 2009:36-37)。湯婷婷的話暗示了一種認識——認為壞女孩就是跨越了所謂得體女性的界線,在外界中扮演著各種角色,并期待著自身的成功與自由。另外,湯婷婷的話作引語,把隨著主人公從孩提邁入成年的不斷變化的身體狀況給予前景化。青春期的身體和最初的性欲望,是對各種界限——父親的、文化的和傳統(tǒng)的公然挑戰(zhàn)。

當主人公宣布自己的身體內(nèi)充滿了“邪惡”,通過自己直截了當?shù)穆暶?,“一個不幸的命運 是 我的/成為一個男性家庭中的女人”(Cisneros 2009:37)使父親對她生活所規(guī)劃的藍圖被沉默時,身體作為反叛的角色開始出現(xiàn)。在這兩首詩中,主人公表達了對沒有直接言明的存在于奇卡諾文化和自身家庭中的父權(quán)制的反抗。在這種父權(quán)文化中,女性在身體上的越界將受到懲罰。而女孩將自己的身體擔當“男孩”的角色,正是忽視掌控整個社會和家庭的性別習俗的表現(xiàn)。

本部分中有多首詩描述脫離家庭環(huán)境、像男孩一樣的“壞女孩”?!霸谘亟值泥l(xiāng)巴佬酒吧”中,女孩介紹了一個名叫帕特的女性朋友,她能一口氣喝下一瓶Pabst酒。而這種大膽的行為使得酒吧男招待“跑過來/說女士不要/再這么做了”。女性特質(zhì)是男權(quán)制設(shè)定的重要規(guī)范之一,酒吧男招待便是這種規(guī)范的實施者。而作為女性的主人公,卻陶醉于自己的邪惡之中:“我/是她/你故事中的/聲名狼藉的/那個”(Cisneros 2009:28-29)。去物質(zhì)性并不是對來自家庭、文化和性別習俗責難的好的回答。因此,在《不擇手段》的第三部分中,通過在歐洲的旅行,女主人公明確了自己的奇卡納身體,使之給予了自己以力量和尊嚴。

第三部分是用《三個瑪利亞》中的句子作引語:“有時我覺得像是在流放;一個感覺到自己并沒有按照所被要求的那樣來生活的女人……因此要找到其它路徑,找尋其他‘國度’”(Cisneros 2009:41)。這次旅行使主人公得以逃離西語區(qū)及自身家庭的性別限制,并預感到自身改變的不可避免性。

在本部分的第一首詩《從法國南部寫給約娜的信》中,對傳統(tǒng)女性特質(zhì)的拒絕和對男性化特征的擁護表現(xiàn)得尤為明顯:主人公享受著身體暴露于黑暗之中的快樂。裸露的身體是男性化的體現(xiàn),是根植于主人公內(nèi)心深處、渴望獲得男性自由的自我意識的覺醒的爆發(fā)。黑暗提供了舒適與自由,因為“它像皮膚一樣包裹著[身體]”,黑暗能夠抹去她女性身體的輪廓,重新裹上一種能夠呈現(xiàn)獨立與自由的身體輪廓,而這種新的輪廓,是與男子漢氣概相連的。

其他越界的暗示包括非一夫一妻制的性取向以及接近死亡的行為。如在《十二月二十四號巴黎——圣母院》中,主人公把死亡與浪漫結(jié)合在一起,她思緒的高潮呈現(xiàn)于對手腕的描寫中——手腕是生、死與欲望的結(jié)合體:“我又一次走到了大街上。/手腕充滿了生命力。/心又一次開始乞討”(Cisneros 2009:46)。死亡是過去身體的消亡,而涅槃之后獲得的將是自我建構(gòu)的權(quán)利與自我意識的永生。

女性的身體消失在作為面具的關(guān)于性的言語以及性意象之中。在《給花邊商人的明信片--老市集,昂蒂布》一詩中,女主人公記敘了與一個記不得名字的男人的午后調(diào)情。但是她的記憶卻側(cè)重于身體的非性欲的感知:“濃濃的茶”、“粘粘的香水”、“一支雪茄/來自波斯”(Cisneros 2009:48)。這種聯(lián)覺意象在其它詩歌中也多有體現(xiàn):旅行的異國情調(diào)被詩歌的名字以及她對所有有著他者意象的事物所強調(diào)。如:波斯雪茄,丹吉爾照片,以及詩歌中的法語(Gutiérrez y Muhs 2006:23-36)。女孩遠離詩集第一部分里描述的芝加哥西語區(qū),身處一個開放的他者空間,這使得她可以發(fā)生一段段的感情糾葛并不斷勇往直前而不眷戀。這首詩連同本部分的其它詩歌一起,展現(xiàn)了女孩沉浸在自己作為世界旅行者的身份之中,不受任何時空的限制,所剩的只是自己的身體和意識。

到了第四部分《羅德里格詩集》,主人公最終通過對自身身體的發(fā)掘和顯露,展示了自我實現(xiàn)和自我權(quán)利賦予,使身體以完整的形式得以實現(xiàn)。所有此部分的詩歌都運用多元的圖解手法來構(gòu)建奇卡諾/納的文化身份。通過一串串的名詞和國籍以強調(diào)爆發(fā)性的聲音和對自身的主體控制,這種策略在《通過詮釋》一詩中達到了極致。

《通過詮釋》中的每一個詩節(jié)都把主人公身體的一部分與一個不同的地點相連:在她的體內(nèi)“有一點馬達加斯加”,而她的對話者的注意力忽視了“亞馬遜”。假設(shè)有了充足的肉體上的遼闊,她就無需再多旅行;她發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)掌握了世界地理并將其融入自己的身體。她遍及世界拓展自己的身體,這種移動方式賦予了自身強大的空間力量。這一部分中對第三世界的召喚可被理解為是一種異國情調(diào)。通過把土地與身體聯(lián)接,整合空間與身體,從而使得在她變化的多樣的地理空間中沒有“他者”創(chuàng)建。

《不擇手段》記述了主人公從女孩到成人,從芝加哥到全世界的成長經(jīng)歷,通過身體的拓展在自由的地理空間中完成了自我身份的探索。身體并不是非歷史的天生成就的,而是文化的產(chǎn)物。它是與種族、文化和性相連,更重要的是與空間結(jié)合。女孩在以旅行為手段的空間轉(zhuǎn)移過程中,進入了成年期,完成了表征自己的力量和能力的身體構(gòu)建。主人公力求構(gòu)建一種富有權(quán)利的、性解放的、獨立自主的女性身份,而這種理想的身份特征通過文本中空間移動一步步被追蹤探索,呼之欲出。從開始在芝加哥的一個受限制西語區(qū)的小女孩到第四部分的身處繁雜世界在愛與失中掙扎的年輕女子,詩集體現(xiàn)了奇卡納從狹小地域到具有無限可能性的全球空間的跨越。在此過程中,主人公的身份隨著主體與自身環(huán)境的不斷協(xié)調(diào)而構(gòu)建起來。

Anzaldúa,G.(2007).Borderlands/La Frontera:The New Mestiza[M].San Francisco:Aunt Lute.

Cisenros,S.(2009).My Wicked Wicked Ways[M].New York:Alfred A.Knopf.

Ganz,R.(1994).Sandra Cisneros:Border Crossings and Beyond[J].MELUS(19).

Gutiérrez y Muhs,G.(2006).Sandra Cisneros and Her Trade of the Free Word[J].Rocky Mountain Review(60).

猜你喜歡
西語身體家庭
人為什么會打哈欠
2019年拉美西語國家熱帶花卉園林景觀研修班結(jié)業(yè)
家庭“煮”夫
殯葬展
《習近平喜歡的典故——平“語”近人》(西語版)全球上線
我de身體
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
戀練有詞
我們的身體
身體力“形”