王 寧
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京100191)
美語(yǔ)語(yǔ)調(diào)特征研究淺探
王 寧
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京100191)
在中國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,往往過(guò)多注重對(duì)于語(yǔ)法的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,而對(duì)于語(yǔ)音知識(shí)的研究與教學(xué)應(yīng)用卻很少。簡(jiǎn)單來(lái)講,英語(yǔ)語(yǔ)音大體上是由三個(gè)最主要的部分組成,它們分別是:語(yǔ)調(diào)、連讀和發(fā)音。語(yǔ)調(diào)、即說(shuō)話的腔調(diào),是一句話中聲調(diào)高低抑揚(yáng)輕重的配制和變化。Roger曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“語(yǔ)調(diào)是語(yǔ)言的靈魂(Roger 1958)?!币痪湓挸司哂性~匯意義外,還有語(yǔ)調(diào)意義,語(yǔ)調(diào)意義是說(shuō)話者運(yùn)用語(yǔ)調(diào)所表示的態(tài)度或者口氣。所以,一句話的詞匯意義加上語(yǔ)調(diào)意義才能構(gòu)成完整的意義。同樣的句子,語(yǔ)調(diào)不同就會(huì)產(chǎn)生不同的意義,有時(shí)會(huì)相差甚遠(yuǎn)。語(yǔ)調(diào)作為語(yǔ)音的靈魂,地位非常重要,應(yīng)該受到足夠的關(guān)注與重視。美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音非常具有感染力與表現(xiàn)力,本文將把美語(yǔ)語(yǔ)調(diào)特點(diǎn)作為對(duì)象進(jìn)行研究與總結(jié)。
外語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)音;語(yǔ)調(diào);美國(guó)英語(yǔ)
在外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法與語(yǔ)音是完全不同的兩個(gè)概念。尤其是在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,它們對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)發(fā)揮著各自的特點(diǎn)與作用。從某種角度來(lái)說(shuō),語(yǔ)法往往呈現(xiàn)出極強(qiáng)的規(guī)律性與結(jié)構(gòu)性,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這點(diǎn)能夠促進(jìn)其對(duì)所學(xué)外語(yǔ)的認(rèn)識(shí)與理解。在學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)生能夠在頭腦中漸漸形成一套完整且有效的語(yǔ)法模型,同樣自己也可以恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用這些語(yǔ)法知識(shí)來(lái)組織語(yǔ)言,正確表達(dá)話語(yǔ)的含義;而與之相反的是,語(yǔ)音往往表現(xiàn)出靈活,隨意和獨(dú)特這幾大特點(diǎn)。正如中國(guó)大地上有著上百種漢語(yǔ)方言,它們雖然都是漢語(yǔ)語(yǔ)言,但發(fā)音方式與表現(xiàn)力方面各有差異,這點(diǎn)同時(shí)也增強(qiáng)了語(yǔ)言的豐富性與生命力。因此,語(yǔ)法的地位固然應(yīng)該受到語(yǔ)言學(xué)習(xí)者們的重視;但對(duì)于語(yǔ)音知識(shí)的理解與掌握更應(yīng)該加強(qiáng),尤其是對(duì)于語(yǔ)調(diào)的認(rèn)識(shí)與研究,語(yǔ)調(diào)可以說(shuō)是在語(yǔ)音知識(shí)中處于靈魂地位。
當(dāng)今的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,從發(fā)音的角度來(lái)講,大體上把英語(yǔ)主要分為兩大類:一類是英國(guó)英語(yǔ),另一類是美國(guó)英語(yǔ)。雖然說(shuō)英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)法層面上區(qū)別并不是特別突出;然而在語(yǔ)音層面上,兩者還是有著極為明顯的差異,正是語(yǔ)調(diào)在這個(gè)過(guò)程中起到了至關(guān)重要的作用。而美國(guó)英語(yǔ)近年來(lái)越來(lái)越受到中國(guó)學(xué)生的喜愛,歸納大致有三個(gè)原因:第一,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的深度與需求層次逐年加強(qiáng),人們已經(jīng)不滿足于考試與升學(xué),學(xué)會(huì)純正與地道的發(fā)音成為了當(dāng)下外語(yǔ)學(xué)習(xí)的潮流;第二,美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音非常具有感染力與表現(xiàn)力,而且發(fā)音方式非常靈活與隨意,學(xué)習(xí)難度并不是特別大,能夠引起學(xué)習(xí)者的興趣;第三,美國(guó)文化的影響作用,比如說(shuō)美國(guó)好萊塢電影與美國(guó)流行音樂(lè)在中國(guó)的娛樂(lè)市場(chǎng)有著非常巨大的影響力,大多數(shù)年輕人迷戀與追捧美國(guó)這種強(qiáng)勢(shì)文化。所以,本篇論文將選擇美國(guó)英語(yǔ)作為研究對(duì)象,主要針對(duì)美語(yǔ)的語(yǔ)調(diào),在整體特點(diǎn)上進(jìn)行研究與總結(jié)。
在國(guó)外,英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)研究并不是近代才出現(xiàn)的,早在16世紀(jì)時(shí)就已經(jīng)有人開始對(duì)其進(jìn)行研究。約翰·哈特發(fā)表了《表音法》(An Orthography),成為了研究英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)研究的先鋒(Fries 1964)。近幾個(gè)世紀(jì),又有亨利·維斯特(Sweet 1877),哈羅德·帕爾默(Palmer 1924),羅杰·金登(Kingdon 1958),保羅·譚奇(Tench 1996)和卡洛斯·吉森海文(Gussenhoven 2004)等在不同的歷史時(shí)期都對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)做出各自突出的研究貢獻(xiàn),從而發(fā)展與豐富了英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的理論,深入了對(duì)該類問(wèn)題的認(rèn)識(shí)。國(guó)內(nèi),研究英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的論文大多數(shù)探討有關(guān)語(yǔ)音的基本問(wèn)題,并沒(méi)有特別圍繞某個(gè)特別的語(yǔ)言形式,如英國(guó)英語(yǔ)或美國(guó)英語(yǔ)進(jìn)行更為深入的研究與探討。而且在這個(gè)領(lǐng)域里,也缺少結(jié)合國(guó)人實(shí)際學(xué)習(xí)情況對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的研究,所以需要學(xué)者們引起足夠的重視與關(guān)注。下面,我們就美語(yǔ)語(yǔ)音的相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行一次淺探。
我們?cè)谶@里來(lái)介紹一下美語(yǔ)的一些基本特征。第一,美國(guó)人在講話的時(shí)候有別與其他民族很重要一點(diǎn)是:美國(guó)人在說(shuō)話時(shí)很少運(yùn)用唇部,在大部分時(shí)間里發(fā)音主要是從喉部產(chǎn)生,而且舌中后部肌肉十分活躍;第二,與英式英語(yǔ)相比美式英語(yǔ)顯得更加夸張些,同樣表現(xiàn)出一種強(qiáng)烈而明顯的語(yǔ)調(diào),這種情況的形成跟美國(guó)這個(gè)國(guó)家的歷史有關(guān),因?yàn)槊绹?guó)是一個(gè)多民族聚居的國(guó)家,美式英語(yǔ)反映了這個(gè)國(guó)家的多樣性,所以本身發(fā)音聽起來(lái)的感覺非常有特色,是多種口音混雜在一起最終形成了現(xiàn)在的美語(yǔ);第三,在很多語(yǔ)言的口語(yǔ)中對(duì)話聽起來(lái)往往是流暢與舒服的,當(dāng)然美語(yǔ)也不例外。然而在美語(yǔ)中,連讀、縮讀、變讀和卷舌等發(fā)音方式的運(yùn)用也極其頻繁,從而形成了美語(yǔ)獨(dú)有的發(fā)音方式,需要特別注意這點(diǎn)。
美語(yǔ)語(yǔ)調(diào)帶有強(qiáng)烈的美國(guó)色彩,自身體現(xiàn)著很多顯著的特點(diǎn)。經(jīng)過(guò)大致的研究與探索,下面將圍繞其語(yǔ)調(diào)特點(diǎn)這一問(wèn)題進(jìn)行歸納與總結(jié)。
在日?,F(xiàn)實(shí)生活中,美國(guó)人之間的口語(yǔ)交談給人的印象是:流暢,動(dòng)聽與悅耳。實(shí)際可以在這里做個(gè)形象的比喻:句子宛如一條河流,有時(shí)湍急,有時(shí)平緩,而單詞與詞組就如同河水,時(shí)而高,時(shí)而低,聽來(lái)如同一首悅耳的音樂(lè)?;蛘呶覀円部梢园芽谡Z(yǔ)中的句子簡(jiǎn)單理解成為一個(gè)階梯,有高低變化,也就是我們平時(shí)所說(shuō)的升調(diào)、降調(diào)、平調(diào)等。
例如:
長(zhǎng)音長(zhǎng)讀,短音短讀這似乎給人感覺并沒(méi)有太大意義。其實(shí)在這里,我們強(qiáng)調(diào)的是美語(yǔ)發(fā)音有些音發(fā)得非常長(zhǎng),而有的音發(fā)得非常短,相比其他語(yǔ)言來(lái)說(shuō),這點(diǎn)非常突出。
例如:
Yes
簡(jiǎn)短讀(不標(biāo)準(zhǔn))
Ye
es
標(biāo)準(zhǔn)長(zhǎng)讀
在這里需要指出的是,當(dāng)一個(gè)單詞中最后一個(gè)字母為輕輔音時(shí)(t,k,s,x,f,sh),前面所接元音往往發(fā)得非常簡(jiǎn)短,就像在整個(gè)臺(tái)階中占了很短的一階;而當(dāng)一個(gè)單詞中最后一個(gè)字母為濁輔音時(shí)(b,d,g,z,v,zh,j),前面所接元音往往發(fā)得非常緩慢,也就像在整個(gè)臺(tái)階中占了很長(zhǎng)的一階。
例如:
Neat
需要短讀i:
Need
需要長(zhǎng)讀i:
討論到這里,我們能夠看到:語(yǔ)調(diào)是有形象和結(jié)構(gòu)的,并不是完全抽象的概念,也并不是特別難以理解。在第一個(gè)特點(diǎn)中我們引用階梯的比喻把其結(jié)構(gòu)形象勾畫出來(lái),而第二部分是說(shuō)階梯的每個(gè)部分即臺(tái)階是有長(zhǎng)有短的,而接下來(lái)我們要討論的是有關(guān)于重讀的部分,即階梯不同部分有高低不同的區(qū)別。
下面列舉了四種典型重讀情況。
第一種重讀情況:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi mi,One two three,Cats eat fish.
第二種重讀情況:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,a nice day,They eat fish.
第三種重讀情況:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,a nice day,They eat fish.
第四種重讀情況:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,nice day park,Pass me them.
從上面的例子中,大家可以體會(huì)到雖然同是一句話,重讀位置的改變可以使整體句子的理解不一樣,下面我們可以列舉一句話來(lái)更充分證明這一點(diǎn)。
He doesn’t understand what the intonation means.
(1)He doesn’t understand what the intonation means.強(qiáng)調(diào)的是他不明白語(yǔ)調(diào)的含義,而不是別人。
(2)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.強(qiáng)調(diào)的是他就是不明白,而不是明白。
(3)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.強(qiáng)調(diào)的是他不明白,而不是他不知道。
(4)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)調(diào)意味著什么?
(5)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)調(diào),而不是語(yǔ)法。
這個(gè)例子充公證明了:如果說(shuō)話人想要強(qiáng)調(diào)自己的意圖,就可以重讀句子中特定的部分或短語(yǔ)以表達(dá)不同的語(yǔ)義,使得聽話人能夠明白說(shuō)話人想要表達(dá)的真正含義。
實(shí)際上,有些英語(yǔ)短語(yǔ)的重讀也能影響本身的含義,例如:a light bulb表達(dá)的是一個(gè)重量輕的燈泡,而a light bulb表達(dá)的是一個(gè)正在發(fā)光的燈泡;a white house表達(dá)的是一座白色的房子,而the White House表達(dá)的是美國(guó)白宮;a German teacher表達(dá)的是一個(gè)教德語(yǔ)的老師,而a German teacher則表達(dá)的是這個(gè)老師來(lái)自德國(guó),由此可見重讀問(wèn)題不可輕視。
英語(yǔ)是一種比較重視時(shí)態(tài)表達(dá)的語(yǔ)言。在語(yǔ)法中人們往往運(yùn)用時(shí)態(tài)變化來(lái)表達(dá)不同的含義,也就是事情發(fā)生的時(shí)間。同一句話在中文中只需要附加上相應(yīng)的時(shí)態(tài)體詞就能標(biāo)記出時(shí)間狀態(tài),然后英語(yǔ)則不然。所以這些時(shí)態(tài)變化對(duì)于發(fā)音有著很大的影響與作用,特別是在語(yǔ)調(diào)方面,美語(yǔ)也不例外。然而實(shí)際情況中,美語(yǔ)中那些表示時(shí)態(tài)變化的語(yǔ)法功能詞一般在口語(yǔ)中并不是經(jīng)常重讀,可以說(shuō)基本上很多時(shí)態(tài)下的句子長(zhǎng)短都很相近。
下面我們來(lái)列舉一些話來(lái)證明這一點(diǎn):
The cats eat fish.
(1)The cats eat fish.Eat
(2)The cats ate fish.Ate
(3)The cats’re eating fish.Are eating
(4)The cats’ll eat fish.Will eat
(5)The cats’d eat fish.Would eat
(6)The cats’d’ve eaten fish.Would have
(7)The cats’ve eaten fish.Have eaten
(8)The cats’ll’ve eaten fish.Will have
(9)The cats ought to eat fish.Ought to eat
(10)The cats should eat fish.Should eat
(11)The cats shouldn’t eat fish.Should not eat
(12)The cats should’ve eaten fish.Should have eaten
(13)The cats could eat fish.Could eat...
而They eat them.也有類似的情況。
(1)They eat them.Eat
(2)They ate them.Ate
(3)They’re eating them.Are eating
(4)They’ll eat them.Will eat
(5)They’d eat them.Would eat
(6)They’d’ve eaten them.Would have eaten
(7)They’ve eaten them.Have eaten
(8)They’ll’ve eaten them.Will have eaten
(9)They ought to eat them.Ought to eat
(10)They should eat fish.Should eat
(11)They shouldn’t eat fish.Should not eat
(12)They should’ve eaten fish.Should have eaten
(13)They could eat fish.Could eat...
由上面的句子我們可以看出來(lái),雖然時(shí)態(tài)不盡相同,但是大部分句子發(fā)音過(guò)程中所占有的份量基本上相似。
綜上所述,美語(yǔ)語(yǔ)調(diào)有其獨(dú)特的特點(diǎn),在日??谡Z(yǔ)交際中語(yǔ)調(diào)的變化對(duì)于表達(dá)的含義影響很大。正是由于這一點(diǎn),我們必須要正視英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的地位。因?yàn)楹饬客庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)成功的標(biāo)準(zhǔn)不僅僅局限于讀寫聽,更為重要的是如何用地道的發(fā)音方式去表達(dá)自己的思想感受,學(xué)會(huì)運(yùn)用嫻熟的外語(yǔ)口語(yǔ)與外國(guó)人進(jìn)行更好的溝通與交流。雖然英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)很復(fù)雜,但是通過(guò)細(xì)致的觀察與研究,還是能夠總結(jié)出一些寶貴的規(guī)律與特點(diǎn)的,正如本文對(duì)美語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的初步探究。所以我們首先要重視語(yǔ)調(diào),其次要對(duì)其進(jìn)行較為科學(xué)與細(xì)致的研究,然后運(yùn)用得出的結(jié)論來(lái)指引我們的外語(yǔ)教學(xué)工作,從而使學(xué)生更加深刻把握關(guān)于語(yǔ)調(diào)方面的知識(shí),達(dá)到真正學(xué)好這門外語(yǔ)的目的。
Fries,C.C.(1964).On the intonation of“Yes-No”questions in English[A].In D.Abercrombie,et al.(eds).In Honour of Daniel Jones[C].London:Longman.
Kingdon,Roger(1958).English Intonation Practice[M].London:Longman.
Kingdon,Roger(1958).The Groundwork of English Intonation[M].London:Longman.
2011-03-07