謝崇寧
(中山大學(xué) 外國語學(xué)院,廣東 廣州 510275)
王國維的治學(xué)與日本漢學(xué)界
謝崇寧
(中山大學(xué) 外國語學(xué)院,廣東 廣州 510275)
王國維能成為中國近現(xiàn)代新學(xué)發(fā)展潮流的代表人物,得益于其學(xué)貫中西,更離不開他與日本漢學(xué)家的學(xué)術(shù)互動。在東西方文化思想相沖突和融合的過程中,他們之間形成了以繼承傳統(tǒng)、學(xué)術(shù)創(chuàng)新為理念,以學(xué)術(shù)交流促進(jìn)學(xué)術(shù)研究的共識。長期以來,王國維與日本學(xué)人進(jìn)行學(xué)術(shù)交流、思想啟發(fā),互換研究資料及信息,其結(jié)果是給中日兩國的新漢學(xué)帶來了超越前代的宏大氣象,從而為中日近代文化交流史書寫了重要的一頁。
王國維;日本漢學(xué)界;中日近代;學(xué)術(shù)交流
在中國近代的學(xué)術(shù)研究中,羅振玉與王國維的治學(xué),涉及諸多新開拓的領(lǐng)域,引領(lǐng)了當(dāng)時國學(xué)研究的新潮流,世稱“羅王之學(xué)”,并在中日兩國學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。其中,羅振玉最初與日本漢學(xué)界建立起的各種關(guān)系具有重要的學(xué)術(shù)史意義;在此基礎(chǔ)上,王國維的治學(xué)過程深化了中日兩國的文化交流,并產(chǎn)生了諸多具有國際影響力的重大學(xué)術(shù)成果。在羅、王兩氏與日本學(xué)者的交往及學(xué)術(shù)互動中,當(dāng)以精通日文的王國維更為直接。因此,本文就王國維與日本漢學(xué)界之關(guān)系作如下的考述,以圖為進(jìn)一步探討“羅王之學(xué)”與日本漢學(xué)的關(guān)系提供一些實證材料。
王國維(1877-1927),成長于晚清浙江海寧的一個中產(chǎn)家庭,屬書香世家。父親王乃譽雖棄儒從商,但業(yè)余頗攻治書畫篆刻及詩賦文辭,王國維深受熏陶。他18歲前,皆習(xí)舉子業(yè),自幼就打下了較堅實的國學(xué)基礎(chǔ)。中國甲午戰(zhàn)敗后,與許多知識分子一樣,王國維開始關(guān)注時事與新學(xué),經(jīng)常閱讀《時務(wù)報》,尤其受梁啟超《變法通議》等諸多思想的影響。
1898年2月,王國維入上?!稌r務(wù)報》館任書記,這成為他一生事業(yè)的開端①見袁英光、劉寅生編著:《王國維年譜長編(1877-1927)》,天津人民出版社1996年版,第13頁。。此后,他開始閱讀《讀西學(xué)之法》等新學(xué)入門書,同年3月入羅振玉創(chuàng)辦的上海東文學(xué)社,師從日本學(xué)者藤田豐八、田岡佐代治等人學(xué)習(xí)日文,兼習(xí)哲學(xué)、史、地等科目。學(xué)習(xí)期間,也不斷為報館和東文學(xué)社翻譯日本新刊報紙和書籍,從此逐漸走入清末新學(xué)勃興之先驅(qū)行列。
最初,王國維認(rèn)為學(xué)習(xí)西方科學(xué),當(dāng)從學(xué)習(xí)英語入手,1898年3月1日他在致許同藺的信中援引蔣伯斧的話強調(diào):“西人已與日本立約,二年后日本不準(zhǔn)再譯西書。然日本通西文者多,不譯西書也無妨?!艚袊g西書,則生命已絕,將萬世為奴矣。”②吳澤主編:《王國維全集·書信》,中華書局1984年版,第3頁。有關(guān)王國維的書信,本文皆引自該著,后文不再復(fù)注。
由此可見,王國維已意識到介紹西學(xué)和中外文化交流與國家民族興亡息息相關(guān),且當(dāng)以向歐美學(xué)習(xí)為主,自然學(xué)日文不及英文重要。那么,為何王國維還是留在了東文學(xué)社?并接受要從日本學(xué)者身上吸收過濾了的西方思想。當(dāng)時,除了生活方面的原因外,更重要的是,羅振玉的賞識、日本教師的器重和學(xué)識最終還是打動了心志高遠(yuǎn)的王國維。
1898年6月30日,王國維在致許同藺的信中說道:“弟學(xué)東文,因事冗所進(jìn)甚淺,蒙教習(xí)藤田(豐八)君垂愛,屢向穰先生(汪康年)說弟事多,于學(xué)問非所宜,囑以旬報或日報譯東報事畀弟,庶得一意學(xué)習(xí)?!贝搜砸馕恫坏桨肽?王國維的學(xué)習(xí)態(tài)度已經(jīng)有所轉(zhuǎn)變。事隔一年后,其思想觀念又發(fā)生了更大的變化。
從王國維1899年4月14日致汪康年的信中可了解到,東文學(xué)社的日本教師藤田豐八時與《時務(wù)報》創(chuàng)辦人汪康年發(fā)生沖突,藤田幾欲辭職拂袖而去,此時的王國維十分著急,力圖從中調(diào)和,挽回影響。他對汪氏婉轉(zhuǎn)強調(diào),說此事關(guān)系到中國學(xué)術(shù)人才的培養(yǎng)與中日文化交流,并稱“藤師學(xué)術(shù)湛深,其孜孜誨人不倦之風(fēng)尤不易及。……其所交游固皆彼(日本)中極有才學(xué)之士,若一旦不合,翩然竟去,訟言吾國士大夫之不可共事于天下,則彼(日本)中材智皆將裹足不為中國用,此事關(guān)系尤非小也。”
從這一事件看出,王國維的學(xué)術(shù)意識與知識結(jié)構(gòu)此時在一貫研習(xí)傳統(tǒng)國學(xué)的基礎(chǔ)上,已經(jīng)開始打上了日本學(xué)者的烙印。他后來回憶到:“是時社中教師為日本文學(xué)士藤田豐八、田岡佐代治二君。二君故治哲學(xué),余一日見田岡君之文集中,有引汗德(康德)、叔本華之哲學(xué)者,心甚喜之。顧文字睽隔,自以為終身無讀二氏之書之日矣?!盵1]295-296可見,他是受兩位日本教師治哲學(xué)的影響,從而了解到西方哲學(xué)的代表人物及其思想著作,也希望能直接閱讀西方哲學(xué)原著。因此,他后來又從田岡佐代治學(xué)習(xí)英文。
有關(guān)王國維的人生觀與治學(xué)方向之關(guān)系,前人已多有論述,也即其《靜安文集續(xù)編·自序》所云:為解答人生的困惑而有志于哲學(xué),又因本人憂郁悲觀之天性而獨好叔本華之哲學(xué)。自然求解脫之最佳途徑就是治學(xué)。這是他后來的一生經(jīng)歷由哲學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)而文學(xué),最后專治史學(xué)之路的起點①見葉嘉瑩:《王國維及其文學(xué)批評》,河北教育出版社1997年版,第一章。。
應(yīng)當(dāng)說,王國維一生最大的學(xué)術(shù)成就還是在于史學(xué)方面,這除了個人才智的因素,還與他從日本漢學(xué)界的學(xué)術(shù)研究中感悟到的治學(xué)方法有關(guān)。
1899年春,東文學(xué)社重刻出版日本學(xué)者那珂通世(1851-1908)的《支那通史》,王國維以羅振玉的名義為該著撰寫了序言。這是近代中國較早引進(jìn)的一部歷史教科書,當(dāng)時在中日學(xué)界都有很大的影響。該序說道:“藤田學(xué)士之言曰:自進(jìn)化之論出,學(xué)子益重歷史,……豈不然哉!”中國舊籍浩如煙海,只為帝王將相大事作譜系,而《支那通史》為“取精于諸史,而復(fù)縱橫上下于二千余年之書,以究吾國政治、風(fēng)俗、學(xué)術(shù)之流遷,簡而賅,質(zhì)而雅,而后吾族之盛衰與其強弱、智愚、貧富之所由然可知也”。故該著“持之今世之識,以讀古書者歟?以校諸吾土之作者,吾未見其比也”[2]469-470。此言表明,通過藤田豐八的引導(dǎo),細(xì)讀那珂通世的著作,王國維已知從新史學(xué)的進(jìn)化論視角來治中國歷史。
同年東文學(xué)社出版的日本史書還有桑原騭藏(1870-1931)的《東洋史要》,由樊炳清譯,羅振玉題簽,王國維作序。其云:“吾師藤田學(xué)士乃論述此書之大恉,而命國維書其端曰:自近世歷史為一科學(xué),故事實之間不可無系統(tǒng)。抑無論何學(xué),茍無系統(tǒng)之[智](知)識者,不可謂之科學(xué)。……桑原君之為此書,于中國及塞外之事,多據(jù)中國正史,其印度及中央亞細(xì)亞主事,多采自西書,雖間有一二歧誤,然[間](簡)而賅,博而要,以視集合無系統(tǒng)之事實者,其高下得失,識者自能辨之?!雹谕鯂S:《東洋史要·序》,夾注引自周錫山編校:《王國維集》第四冊,中國社會科學(xué)出版社2008年版,第471-472頁??梢哉f王國維是在藤田的指導(dǎo)下讀《東洋史要》,認(rèn)為治史當(dāng)有世界之眼光,需要學(xué)貫東西,充分占有材料,以普遍聯(lián)系的方法尋繹出歷史發(fā)展演變的脈絡(luò)和規(guī)律。
事實上,東文學(xué)社譯介出版的系列日本史書和教科書,都與日本教師藤田豐八的指導(dǎo)和推介有一定的關(guān)系。藤田師承那珂通世,又與東京大學(xué)校友桑原騭藏等學(xué)者有密切的關(guān)系。他的治學(xué)思想及其方法論,尤其是其“世界性”和“系統(tǒng)性”的史觀,對王國維產(chǎn)生了很大的影響。而在此前,中國傳統(tǒng)的學(xué)人甚至對“何謂世界史”的認(rèn)識都是極其模糊的。
藤田曾為中文版的《泰西通史》作序言。該書是將日本學(xué)者箕作元八、峰岸米造合著,徐有成等人合譯、王國維作序言的《歐羅巴通史》與《西洋史綱要解》二書合集,于1902年由上海文明書局出版。王國維認(rèn)為《歐羅巴通史》是模仿德國史學(xué)家蘭克的著作①見王國維:《歐羅巴通史·序》,周錫山編校:《王國維集》第四冊,中國社會科學(xué)出版社2008年版,第473頁。,說明他已經(jīng)熟悉了當(dāng)時在日本東京大學(xué)占據(jù)主導(dǎo)地位的蘭克學(xué)派的實證主義史學(xué)方法論。而且,從當(dāng)時藤田豐八和王國維的史觀,也可看出兩者是一脈相承的。例如,王國維曾談到藤田和他討論該著的系統(tǒng)性和科學(xué)性,其云:“中國之所謂歷史,殆無有系統(tǒng)者,不過集合社會中散見之事實,單可稱史料而已,不得云歷史。”(《東洋史要·序》)因此,王國維反復(fù)強調(diào)歷史的本質(zhì)在于“關(guān)系”和“系統(tǒng)”。藤田豐八在《泰西通史》的序言中更明確指出了歷史是一“有機團(tuán)體”,彼此相互聯(lián)系,存在一定的“關(guān)系”,其“因果關(guān)系”乃歷史的本質(zhì)??梢娡鯂S的史學(xué)思想,不僅是淵源于西學(xué),也是直接受到其師藤田豐八的啟迪②見李孝遷:《西方史學(xué)在中國的傳播(1882-1949)》,華東師范大學(xué)出版社2007年版,第35-38頁。。這就是王國維掌握了用西方科學(xué)思想來指導(dǎo)其后從事學(xué)術(shù)研究的開始,也是他后來在《國學(xué)叢刊》序中能指出史學(xué)的方法在于“求事物變遷之跡,而明其因果”(《觀堂別集》卷四),并寫出《殷周制度論》諸名篇的契機。
當(dāng)時,羅振玉與藤田豐八相投契合,在上海辦農(nóng)學(xué)社譯東西方各國書籍報刊,譯才奇缺,又加上藤田將“日本學(xué)者之游中土者,必為介紹,然苦于語言不通”,于是羅氏與藤田便“乃謀創(chuàng)立東文學(xué)社,以東文授諸科學(xué)?!盵3]714以此為契機,由藤田牽線,羅、王二人已開始結(jié)交后來成為日本京都學(xué)派代表人物的內(nèi)藤湖南、狩野直喜等人。1900年,狩野直喜到中國留學(xué),即從同窗藤田豐八處聽聞了他對王國維的夸獎,并云當(dāng)時象王國維那樣想嘗試研究西洋哲學(xué)者極為罕見。
王國維從1898年入東文學(xué)社后至1903年,歷經(jīng)滄桑,仍然矢志于學(xué),他已遍讀社會學(xué)、心理學(xué)、倫理學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域的西方著作,且以日文譯本參閱,收效遂益宏,并發(fā)表了不少見解深刻的相關(guān)論文。王國維最初是以西法為立足點,故其著述皆堪稱我國近代學(xué)術(shù)研究的先驅(qū)之作。與此同時,他并沒有放棄國學(xué),于暇時也習(xí)研古文辭,又自以所學(xué)根柢未深,讀江子屏《漢學(xué)師承記》,欲于此求治學(xué)途徑??梢娖渲螌W(xué)一開始就有東西學(xué)融會貫通的傾向。
1906年2月,羅振玉任清政府學(xué)部參事,王國維隨羅氏移居京師,以此前七年間治教育學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)兼譯東西洋著作為分水嶺,其治學(xué)方向逐漸轉(zhuǎn)向治經(jīng)史考據(jù)之學(xué)。當(dāng)然,這一轉(zhuǎn)變也與當(dāng)時的學(xué)術(shù)新潮流有關(guān)。
鴉片戰(zhàn)爭以來,西學(xué)狂潮席卷東亞,中日傳統(tǒng)漢學(xué)也同樣受到極大的沖擊。日本在福澤諭吉為代表的“脫亞論”思潮的影響下,一度全盤西化,開始蔑稱中國為“支那”。在清朝封建大廈行將傾倒之際,新舊思想的激烈斗爭也反映到學(xué)術(shù)界來。然而,受到西方科學(xué)洗禮的王國維,此時已能用不偏不倚的態(tài)度來處理學(xué)術(shù)之爭和從事真正的科學(xué)研究,其治學(xué)態(tài)度鮮明表現(xiàn)在他為《國學(xué)叢刊》創(chuàng)刊號(1911年)所作的發(fā)刊詞中。其文倡言:當(dāng)世之學(xué)問應(yīng)當(dāng)是無新舊學(xué)、無東西學(xué)之分。這實際上也是他對自己此前七年之間治學(xué)經(jīng)歷的總結(jié)。
學(xué)無貴賤,重要的是學(xué)術(shù)研究要有創(chuàng)新性。例如,王國維的戲曲史研究是著了國人的先鞭。他自述治斯學(xué)有兩個原因:一是“因填詞成功而有志于戲曲”;二是“吾中國文學(xué)之最不振者莫戲曲若”,故有補前修所未逮之舉。戲曲不登大雅之堂,這是中日傳統(tǒng)漢學(xué)界的偏見。王國維敢于挑戰(zhàn)傳統(tǒng),其實也是受西學(xué)的影響。1907年他在《教育世界》雜志曾發(fā)表了題為《戲曲大家海別爾》的論文,通過對德國戲曲文學(xué)的論述,強調(diào)成功的戲曲作品同樣是世界之大杰作。此觀念顯露了王氏欲治中國戲曲史的端倪,其后數(shù)年他便有《曲錄》、《戲曲考源》諸文的問世。
與此相呼應(yīng),日本明治維新以來,有識之漢學(xué)家也開始用西學(xué)眼光來研究漢學(xué)。如在西學(xué)東漸的浪潮中,東京大學(xué)教授中村正直呼吁“漢學(xué)不可廢”,同時致力于西學(xué)及漢學(xué)的研究,從而成為學(xué)貫東西的學(xué)者,并造就了一批從事漢學(xué)研究的新生力量。其后,日本在漢學(xué)領(lǐng)域杰出學(xué)者輩出,其中就有中國俗文學(xué)研究的代表人物森槐南、狩野直喜、鹽谷溫等人。森槐南(1866-1911)除了漢詩研究,還對中國的詞曲進(jìn)行了開創(chuàng)性的探討。他的學(xué)生鹽谷溫在德國留學(xué)時,了解到法、英等國的漢學(xué)研究,尤其是中國俗文學(xué)的研究成果令其深受啟發(fā),因此于1910年專赴中國長沙師從國學(xué)大家葉德輝學(xué)習(xí)古詞曲,回國后便寫成了他的名作《支那文學(xué)概論講話》,其戲曲和小說的研究在當(dāng)時具有重要的學(xué)術(shù)創(chuàng)新意義。
學(xué)術(shù)超越前代最重要的還是新學(xué)科的創(chuàng)立。王國維在論此學(xué)術(shù)意義時曾說:
古來新學(xué)問起,大都由于新發(fā)見。……自漢以來,中國學(xué)問上之最大發(fā)現(xiàn)有三:一為孔子壁中書;二為汲冢書;三則今之殷虛甲骨文字,敦煌塞上及西域各處之漢晉木簡,敦煌千佛洞之六朝及唐人寫本書卷,內(nèi)閣大庫之元明以來書籍檔冊。此四者之一已足當(dāng)孔壁、汲冢所出,而各地零星發(fā)見之金石書籍,于學(xué)術(shù)有大關(guān)系者,尚不與焉。故今日之時代可謂之“發(fā)見時代”,自來未有能比者也。[4]33
王氏所述之近代大發(fā)現(xiàn),因其與羅振玉的關(guān)系,幾乎都參與創(chuàng)通其學(xué)。羅、王得以引領(lǐng)此國學(xué)新潮流,一方面是與羅振玉長期以來熱衷收藏文物古籍,并且取得包括甲骨文在內(nèi)的許多重大收獲有關(guān),同時也是與法、日等國際漢學(xué)家的互動交流密不可分。
1907年,羅振玉薦王國維任清朝學(xué)部總務(wù)司行走,主持編譯及審定教科書。1909年秋,法人伯希和將搜掠之部分敦煌文書帶到北京與中國學(xué)者交流,這是羅、王初識伯希和,并成為敦煌學(xué)研究先驅(qū)的契機。他們對敦煌的發(fā)現(xiàn)一時“詫為奇寶”!除了爭相抄錄,還與伯希和相約共同研究敦煌文書。當(dāng)時,羅振玉還敦促清政府著力搜集劫余的敦煌文物。
王國維回憶當(dāng)時與伯希和交談時,有未知的敦煌戲曲古本資料而未能親見感到十分遺憾。與羅、王二人時通音問的友人藤田豐八受此影響,也開始關(guān)注中國西北考古新發(fā)現(xiàn)的動態(tài)。他后來就是根據(jù)1909年羅振玉抄錄的資料,寫出了他的成名作《慧超往五天竺國傳箋釋》(1910年),成為當(dāng)時在中國、日本、法國相繼形成的“敦煌學(xué)”的第一部文獻(xiàn)研究著作。
北京相約之后,伯希和繼續(xù)將部分敦煌文書資料寄給羅振玉等人整理刊行研究,王國維也參與其事,還曾函托蘭州慕少堂拓敦煌千佛洞莫高窟碑等數(shù)十份,以作考證。
1909年12月,藤田豐八寄給羅、王英倫地學(xué)協(xié)會雜志,內(nèi)刊有斯坦因游歷中亞的演說文稿,其中記述了他從敦煌搜集大量文物資料的事實。于是,王國維將該演說文譯成《中亞細(xì)亞探險記》,刊入羅振玉等人校印的《敦煌石室遺書》之附錄《流沙訪古記》中。羅振玉作序云:“今年秋八月,同好既影照敦煌石室文字,冬十一月,東友藤田學(xué)士豐八郵寄英倫地學(xué)協(xié)會雜志,中載匈牙利人斯坦因氏游歷中亞細(xì)亞演說,記敦煌得書事,并考西陲水道,敘述至詳。已而沈君昕伯先纮復(fù)自巴黎譯寄伯希和氏演說。又于日本史學(xué)雜志中見德人第二次游歷土耳其斯坦報,爰會譯為《流沙訪古記》,……適校印敦煌遺書竟,因附刊于后?!盵5]1689
此際,在各方敦促下,清政府也將劫余之敦煌文書運至京師學(xué)部。敦煌大發(fā)現(xiàn)因羅振玉的通報,日本方面也高度重視,1910年8月,京都大學(xué)特派內(nèi)藤湖南教授一行來華考察。狩野直喜曾撰文追憶說:“據(jù)聞敦煌發(fā)現(xiàn)的遺書,運到前清新設(shè)的學(xué)部保管,我國京都大學(xué)的內(nèi)藤虎次郎、小川涿治、濱田耕作、富岡謙藏諸君,奉命共赴北京調(diào)查。那時羅叔言君為京師大學(xué)堂農(nóng)科大學(xué)監(jiān)督,……為我們的遺書調(diào)查工作給我們很大的方便。當(dāng)時王靜安君也在農(nóng)科大學(xué)做職員,為我們一行照顧不少。……恰好王靜安君也和我的研究相同,他已著有《曲錄》及《戲曲考源》等書,因此我利用旅居北京之便,常與王君晤面,聽取他對元代雜劇研究的心得?!雹?日)狩野直喜:《王靜安君を憶う》,《藝文》第18年第8號,1927年8月。轉(zhuǎn)引自袁英光、劉寅生編著:《王國維年譜長編(1877-1927)》,天津人民出版社1996年版,第63-64頁。
可見當(dāng)時王國維的具有創(chuàng)新意義之學(xué)術(shù)研究已受到日本漢學(xué)界的關(guān)注,他尤其與當(dāng)時任京都大學(xué)副教授的鈴木虎雄關(guān)系密切,兩人時常交換資料信息、切磋詩詞的創(chuàng)作和評論。1911年1月,王氏撰《古劇腳色考》,文成即由鈴木虎雄譯為日文,后發(fā)表于日本《藝文》雜志第4年第1、4、7號。王氏后作之《簡牘檢署考》也是由他譯成日文,刊載于《藝文》雜志。此文是他利用上述考古新發(fā)現(xiàn)的資料,從事中國簡牘學(xué)研究的開創(chuàng)之作。
上述表明,敦煌文物的發(fā)現(xiàn)和研究,是因東西方漢學(xué)家的互動而成為二十世紀(jì)的漢學(xué)主流之一,此時的王國維已參與其中,他雖然仍在攻治戲曲史,但治學(xué)方向已開始明顯轉(zhuǎn)變和拓展。
辛亥革命以后,羅、王深感“百事無可為”,只求凈土專治學(xué)術(shù)。1911年11月,在日本友人的幫助下,王國維也隨攜帶大量自藏圖書文物的羅振玉流寓日本京都。此后的五年間,二人的學(xué)術(shù)研究不僅開拓了國學(xué)的諸多新領(lǐng)域,對日本的漢學(xué)研究也產(chǎn)生了重大而深遠(yuǎn)的影響,其中精通日語的王國維更是扮演了橋梁的角色。中日兩國當(dāng)時的新學(xué)問,都是在傳統(tǒng)漢學(xué)、乾嘉樸學(xué)的基礎(chǔ)上,又融入西方科學(xué)等實證主義的方法論去進(jìn)行創(chuàng)新研究,故兩者一拍即合。當(dāng)時,王國維與日本漢學(xué)界頻繁互動交流,并由此而產(chǎn)生了許多重大的學(xué)術(shù)成果,在此從以下主要的幾個方面來加以說明。
在中國戲曲史研究方面,1912年12月王國維擬將利用歷年研究所得的宋元戲曲諸資料,著手編撰《宋元戲曲史》,曾致書鈴木虎雄,求借日本京都大學(xué)圖書館藏明人《堯山堂外紀(jì)》等資料,其云:“近因起草宋元人戲曲史,頗思參考其中金元人傳一部分?!贝送?考釋古文字,又希望能借閱宋人鄭樵《通志·金石略》中石鼓釋文一本。
《宋元戲曲史》是王國維多年來研究戲曲的集大成,博得了中日學(xué)界的高度評價,并產(chǎn)生了巨大的學(xué)術(shù)影響。對此,早年留日學(xué)者王古魯先生曾經(jīng)作了如下評述:
中國戲曲之有史,還創(chuàng)始于近年海寧王靜安先生的名著《宋元戲曲史》。誰都知道向日的文人,素以此種民間文學(xué)鄙棄為巷談街說一類東西的?!朔N見解,阻止了究淵源明變化陳跡之戲曲史產(chǎn)生,并且因此不知埋沒毀滅了多少偉大巨著。直至清季,王靜安先生以豐富的學(xué)識,精銳的目光,看出“凡一代有一代之文學(xué)……宋之詞、元之曲,皆所謂一代之文學(xué)……”明了它的價值,故于《曲錄》、《戲曲考原》、《宋大曲考》、《優(yōu)語錄》、《古劇腳色考》、《曲調(diào)源流考》之外,復(fù)進(jìn)一步,而著成上述之戲曲史?!芯壳鷮W(xué)的精神,不獨喚起了本國學(xué)人注意曲學(xué),而且在東瀛亦惹起了不少學(xué)者來研究中國戲曲。[6]5
如上所述,王國維與日本漢學(xué)界的學(xué)術(shù)關(guān)系也體現(xiàn)在戲曲研究方面。正是受王著的影響,日本學(xué)者青木正兒寫成了《中國近世戲曲史》這部經(jīng)典之作。
關(guān)于甲骨學(xué)、經(jīng)學(xué)研究,劉鶚《鐵云藏龜》(1903年)是第一部著錄甲骨文的專著,孫詒讓據(jù)其寫出了甲骨文研究的第一部專著《契文舉例》(1904年),后者因沒有公開發(fā)表,當(dāng)時并沒有產(chǎn)生應(yīng)有的影響。羅振玉雖識二著,但長期以來,他一直處于搜集資料和摸索的階段。這時,中國甲骨文的發(fā)現(xiàn)已引起日本漢學(xué)界的關(guān)注,如林泰輔于1909年發(fā)表了研究甲骨文的論文[7],此后京都大學(xué)的富岡謙藏等人也著文介紹討論了甲骨文[8]。作為一個回應(yīng),羅振玉于1910年寫成《殷商貞卜文字考》一文答林氏;到日本后,在前著的基礎(chǔ)上,繼作《殷虛書契考釋》于1914年付印,由此而奠定了甲骨學(xué)研究的基礎(chǔ)。此間的王國維一邊與羅振玉共同整理圖書和文物資料,一邊研習(xí)甲骨文和金文,也開始相繼發(fā)表相關(guān)的論著。
繼羅振玉的研究之后,王國維首先把甲骨文引入中國古史的研究,于1915年撰寫成《三代地理小記》。受其啟發(fā)和影響,日本學(xué)者林泰輔、內(nèi)藤湖南等人也相繼發(fā)表了相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。正是在這種不斷的學(xué)術(shù)互動下,王國維的甲骨學(xué)研究又走上了一個更高的臺階:他于1917年2月寫成了著名的《殷卜辭中所見先公先王考》。這些成果表明,以甲骨文作為古史新證的研究已逐漸在中日學(xué)術(shù)界開展起來,王國維倡導(dǎo)的古代文獻(xiàn)與地下文物相互參證的“二重證據(jù)法”得以應(yīng)用,并成為史學(xué)研究的重要方法。
羅、王僑居京都,東京學(xué)者也時有來訪,產(chǎn)生較大影響的是日本漢學(xué)家林泰輔與羅、王的論學(xué)。1915年,林泰輔將所著《周公及其時代》贈予羅、王。此前,林泰輔對王國維以甲骨文釋“王賓殺禋”之說曾發(fā)表過商榷意見,羅、王二人在肯定林著成果的同時,都分別致函林氏作了論辯,林氏又復(fù)作《關(guān)于王賓答羅王二氏書》載日本《東亞研究》第5卷第12號。江上波夫指出,后來日本甲骨學(xué)、經(jīng)學(xué)研究的興盛,產(chǎn)生了后學(xué)貝冢茂樹、諸橋轍次這批成就卓著的學(xué)者,都不能不追溯到林泰輔與羅、王論學(xué)的時期①見(日)江上波夫編:《東洋學(xué)の系譜》,日本:大修館書店1992年版,第18、23頁。。
在敦煌學(xué)、簡牘學(xué)研究方面,羅、王一邊注意搜集國內(nèi)外的有關(guān)資料整理刊布,同時也一邊作出研究考釋,其間二人從事的各種專題研究也得到日本友人的不少幫助。陳寅恪曾指出:“一時代之學(xué)術(shù),必有其新材料與新問題。取用此材料,以研求問題,則為此時代學(xué)術(shù)之新潮流?!鼗蛯W(xué)者,今日世界學(xué)術(shù)之新潮流也?!釃鴮W(xué)者,其撰述得列于世界敦煌學(xué)著作之林者,僅三數(shù)人而已?!盵9]236而羅、王二人正是我國這一學(xué)科的開創(chuàng)者。
1911年2月,羅振玉和王國維創(chuàng)辦《國學(xué)叢刊》,其宗旨就如國學(xué)大師沈曾植所云:“要當(dāng)以世界眼光,擴張我至美、至深、至完善、至圓明之國粹,不獨保存而已,而亦不僅僅發(fā)抒懷古思舊之情抱”②沈曾植:《與羅振玉書》(1911年1月9日)。轉(zhuǎn)引自許全勝撰:《沈曾植年譜長編》,中華書局2007年版,第353頁。。要與國際漢學(xué)家實現(xiàn)更好的互動,就是要加強敦煌文書的搜集整理及中國邊裔出土文物的研究,因為在這些領(lǐng)域,外國學(xué)者已占了先機。
1914年2月,羅、王在京都合編《流沙墜簡》,其研究材料,是法國漢學(xué)家沙畹研究斯坦因所獲敦煌漢晉木簡成書后,將稿本寄給羅振玉,二人在沙畹著的基礎(chǔ)上進(jìn)行的再考釋。此著完成的學(xué)術(shù)史意義就在于:它促進(jìn)了后來中日兩國敦煌學(xué)與簡牘學(xué)的發(fā)展。
正因為充分認(rèn)識到敦煌學(xué)是國際性的學(xué)問,王國維始終在關(guān)注敦煌文書的研究動態(tài),其獲悉的研究信息資料,除了國內(nèi)的文書劫余,也有取自法人伯希和與日本本愿寺大谷考察隊等所獲得的資料。如他1919年9月30日致書羅振玉說:“接到手書,……李氏諸書(指大谷藏“李柏文書”等)誠為千載秘笈,聞之神往。甘露二年寫經(jīng),(羅)君楚疑為苻秦時物,亦極有理。景教經(jīng)二種不識,但說教理抑兼有事實,此誠世界寶笈,不能以書籍論矣。”同年11月15日又致書羅氏說:“頃君楚于上海西人圖書館閱英文《亞細(xì)亞》雜志,中有《敦煌錄》,景叔已鈔出,即寄津。維亦錄一副本?!?/p>
在羅振玉和王國維的推動下,京都大學(xué)教授狩野直喜于1912年專赴英、法調(diào)查抄錄敦煌文獻(xiàn),王國維特賦詩送行。其后,狩野將敦煌唐人寫本抄件帶回日本,供中日學(xué)者研究之用,王國維也得以看到這些珍貴的資料,并用于其后的敦煌學(xué)研究,獲益匪淺。
旅日期間,王國維一方面是在日本友人處見到了不少國內(nèi)失傳的漢籍珍本,同時也盡可能為日本漢學(xué)家友人提供所缺乏的研究資料,如他多次為藤田豐八致函繆荃孫,為其抄錄郵購《諸蕃志》、《島夷志略》等不同的??卑姹尽2⑾蚩娛贤▓罅嗽谌毡疽姷降摹对s劇三十種》等海內(nèi)外秘笈,稱“此為到東以來第一眼福也。”
王國維旅日近五年,這應(yīng)當(dāng)是“羅王之學(xué)”形成之最重要的五年,固然也是中日文化交流史上的一個重要時期。羅氏曾說:
公(王國維)居海東,既盡棄所學(xué)乃寢饋于往歲予所贈諸家書,予又盡出大云書庫藏書三十萬卷,古器物物銘識拓本數(shù)千通,古彝器及他古器物千余品,恣公搜討,復(fù)與海內(nèi)外學(xué)者移書論學(xué),國內(nèi)則沈乙庵尚書、柯蓼園學(xué)士,歐洲則沙畹及伯希和博士,海東則內(nèi)藤湖南、狩野子溫、藤田劍峰諸博士,及東西兩京大學(xué)諸教授。每著一書,必就予商體例,衡得失。如是者數(shù)年,所造益深醇。[10]362-363
這一回顧基本上是符合事實的。然而迫于困窘的生計,王國維于1916年2月初返回上海,就任英人哈同所辦《學(xué)術(shù)叢編》編輯之職。當(dāng)日給王氏送行的,除了羅振玉,還有京都大學(xué)教授狩野直喜等人。
歸國后的王國維仍時常保持與日本學(xué)者的聯(lián)系。內(nèi)藤多次訪華,必先告知王氏行程;富岡謙藏等人到滬游學(xué)也多得王氏的幫助;鈴木虎雄來華留學(xué)在上海甚至住留王家。另一方面,從事學(xué)術(shù)研究需要了解外界動態(tài),王氏也多是依賴日本的學(xué)術(shù)期刊。如1919年8月17日他在致羅振玉的信中說,看到日本《藝文》雜志載有榊亮三郎博士譯出的法人伯希和八年前關(guān)于中國西域研究的演說,“始知近年西人于東方學(xué)術(shù)之進(jìn)步。……于學(xué)術(shù)關(guān)系極大”。受之刺激,王氏相繼撰寫《西胡考》、《西域井渠考》諸文,以回應(yīng)國際漢學(xué)研究的發(fā)展。
王國維研究極重視新材料,但此時離開了羅振玉豐富的收藏和良好的治學(xué)環(huán)境,歸滬后頗感不便。他曾想返日本作研究,于是就商于羅振玉說:“維則每年往東一次,與公同行,暫則住一月,久則數(shù)月亦可,每年研究均以家所有書為根本,而至東則參考諸書以成之,此為最妥辦法?!?1916年10月14日書信)歸國后的翌年,應(yīng)羅振玉函招,王國維再度赴日,參加短期的學(xué)術(shù)活動,此后便立足于國內(nèi)繼續(xù)從事學(xué)術(shù)研究。
在滬期間,王國維常問學(xué)于國學(xué)大師沈曾植,同時也開始深究古音韻學(xué)和蒙古史。擔(dān)任北京大學(xué)研究所國學(xué)門通訊導(dǎo)師時,他也曾建議北大設(shè)置滿文、蒙古文、藏文講座。其治學(xué)興趣的游移,均不離從事敦煌學(xué)諸研究及其與東西方漢學(xué)家的互動。1919年7月27日,他致信羅振玉說:
……伯希和君所撰《摩尼教考》所搜集中土?xí)牧下詡?因錄出之。中引和林所出回鶻愛登里啰可汗碑,詢之乙老,乙老出一錄文本相示,校以伯氏所引,則伯氏所見本校乙老所錄本每行多出二十余字。蓋以碑?dāng)酁槿?乙老所錄者僅上二截,而伯氏所見多出下半截。此碑與突厥苾伽可汗碑不知近有新拓本否?乙老所錄亦有苾伽可汗碑,每行俱無幾字,且恐有誤,其所錄回鶻可汗碑亦然,其原本為俄人照相本。前志文貞(志銳)所拓僅闕特勤一碑,不知三六橋(三多)所拓曾及此二碑否?闕特勤碑所記事罕出《唐書》外者,而回鶻可汗碑所記則多為史冊所未及?!舻靡娙稳?則所得當(dāng)更多矣。
上述可見,注意中國邊裔的古文物及史地研究,是當(dāng)時東西方漢學(xué)研究的一個熱點,王國維故也專注于此。他曾自稱“元史素未留意,乃作小學(xué)生一次,亦有味也。”(1925年8月23日《致馬衡》)但此后卻佳作頻出,這實際上也是通過閱讀日本學(xué)者的論著而達(dá)到的學(xué)術(shù)創(chuàng)新。如他在《黑車子室韋考》中曾說:“丁卯(1927)暮春,從友人借得日本文科大學(xué)所印滿洲朝鮮歷史地理研究報告,中有津田博士室韋考,……其說甚精辟,獨不及黑車子室韋及其南徙事,因補著之?!盵11]623此后,在上述研究之基礎(chǔ)上,王國維又作《韃靼考》、《萌古考》諸文,皆可補日本學(xué)者研究之缺失。
王國維與日本漢學(xué)家互通音問,一方面是把自著成果贈送對方,同時也注意向之介紹國內(nèi)的重要新發(fā)現(xiàn)。1924年今西博士到滬,王氏就將未及研究的河南新鄭新出土的銅器銘文拓片出示。同樣,內(nèi)藤湖南、神田喜一郎等人也時常給王氏寄贈他見不到的資料。
1925年,譽滿中日學(xué)術(shù)界的王國維受聘為清華國學(xué)研究院教授,其學(xué)術(shù)生涯又揭開了新的一頁。同年秋,為祝賀內(nèi)藤湖南博士花甲之壽,他寄近作《西遼都城虎思斡耳朵考》一篇,被刊入紀(jì)念論文集中。同時還為神田喜一郎等友人搜尋中國《永樂大典》等藏書資料。
王國維執(zhí)教清華的后期研究,最主要是作蒙古史研究。其間神田喜一郎也給他較大幫助。他研究《元朝秘史》(即《成吉思汗實錄》)時,曾致信羅振玉云:“李文誠《元秘史注》紕謬甚多,與其所著他書無異,培老乃盛稱其人,殊不可解也?!?1925年12月16日書信)苦于沒有好的校注本對勘,王氏只好致信神田,請他尋購日本那珂通世的校注本。從后來兩人的通信可知,神田不僅代購了王氏急需之參考書,還向王氏介紹了國內(nèi)未見的其他日本漢文秘籍。同時,王氏也為神田解答了諸多學(xué)術(shù)疑難問題,并為其繼續(xù)查尋所需資料。這種誠摯的學(xué)術(shù)友誼,可謂是中日學(xué)者密切互動,共同促進(jìn)學(xué)術(shù)發(fā)展的一個縮影。
王國維執(zhí)教清華后,與日本漢學(xué)家、友人、留學(xué)生仍然過從甚密,魚雁未絕。如后學(xué)青木正兒求問王氏攻治中國古戲曲之法等。1927年6月2日,飽經(jīng)離亂而悲觀的王國維自沉于頤和園昆明湖,日本漢學(xué)界聞訊,即以《藝文》雜志連篇刊文悼念,又成立“靜安學(xué)社”,以弘揚王國維的治學(xué)精神。
綜上所述,從王國維的治學(xué)經(jīng)歷可知,他之所以取得卓越的成就,除了個人的天賦和努力,也是時代環(huán)境的產(chǎn)物。他能在新舊社會激烈沖突的時刻,由一個深受封建傳統(tǒng)文化熏陶的學(xué)子而脫胎歷練成長為國際新漢學(xué)的領(lǐng)軍人物,這固然是他重視吸收東西方新學(xué)的有益營養(yǎng)來改造傳統(tǒng)國學(xué)的結(jié)果,同時,他長期與日本漢學(xué)界人士互動交往,也應(yīng)當(dāng)是一個不容忽視的重要因素。換言之,中國近現(xiàn)代學(xué)術(shù)成功的轉(zhuǎn)型,既有西學(xué)東漸的巨大作用,也離不開日本新漢學(xué)的諸多影響,王國維的治學(xué)歷程就是其中一個典型的例子。
[1]王國維.靜安文集續(xù)編·自序[M]∥周錫山,編校.王國維集(第二冊).北京:中國社會科學(xué)出版社,2008.
[2]王國維.重刻《支那通史》序[M]∥周錫山,編校.王國維集(第四冊).北京:中國社會科學(xué)出版社,2008
[3]羅振玉.集蓼編[M]∥羅雪堂先生全集(續(xù)編二).臺北:文華出版公司,1969.
[4]王國維.最近二三十年中中國新發(fā)見之學(xué)問[M]∥姚淦銘,王燕,編.王國維文集(第四卷).北京:中國文史出版社,1997.
[5]羅振玉.流沙訪古記序[M]∥羅雪堂先生全集(續(xù)編四).臺北:文華出版公司,1969.
[6]王古魯.譯者敘言[C]∥(日)青木正兒.中國近世戲曲史.王古魯,譯.北京:中華書局,2010.
[7](日)林泰輔.清國河南省湯陰県発見の亀甲牛骨に就きて[J].日本:史學(xué)雜志,1909,(8-10).
[8](日)富岡謙藏.古羑里城出土の亀骨の説明[C]∥史學(xué)研究會.史學(xué)研究會演講集(第3冊).日本:富山房,1910.
[9]陳寅恪.陳垣敦煌劫余錄序[C]∥金明館叢稿二編.上海:上海古籍出版社,1980.
[10]羅振玉.海寧王忠愨公傳[M]∥羅雪堂先生全集(續(xù)編一).臺北:文華出版公司,1969.
[11]王國維.黑車子室韋考[C]∥觀堂集林(第三冊).北京:中華書局,1999.
On the Relations between Wang Guo-wei's Academic Career and Japanese Sinological Scholars
XIE Chong-ning
(School of Foreign Language,Sun Yat-sen University,Guangzhou 510275,China)
Not only benefiting from learning both Chinese and Western knowledge but also interacting knowledge with Japanese sinologists could Wang Guo-wei be the representative figure of new learning development in modern China.They have formed the theory of inheriting tradition and academic creativity as well as the common view on knowledge communicating to accelerate research with the process of conflicts and fusion between Chinese and Western cultural thoughts.Wang Guowei has exchanged in knowledge,enlighten minds,study materials and information with Japanese scholars for a long period time,which has resulted in establishing a New Sinology encompassing both China and Japan so that an important awareness was created in the history of cultural exchange in two countries.
Wang Guo-wei;Japanese sinological scholars;Sino-Japanese modern times;academic exchange
I209
A
1000-5072(2011)04-0083-08
2011-03-09
謝崇寧(1957—),男,廣西柳州人,中山大學(xué)外國語學(xué)院、海外中國學(xué)研究中心副教授,博士,主要從事中日文化交流史研究。
[責(zé)任編輯 吳奕锜 責(zé)任校對 王 桃]